We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.
Wir haben unsere Betrachtung von Daniels letztem Gesicht damit begonnen, Daniel als ein Sinnbild für Gottes Bundesvolk der letzten Tage zu erkennen, und wir haben den ersten Vers in Verbindung mit dem letzten Kapitel herangezogen, um die prophetischen Merkmale jenes Volkes der letzten Tage, das durch Belteschazzar dargestellt wird, zu bestimmen. Gottes Bundesvolk der letzten Tage stellt die Milleriten der Bewegung des ersten Engels und die hundertvierundvierzigtausend der Bewegung des dritten Engels dar. Die Milleriten erfüllten das Gleichnis von den zehn Jungfrauen, und dieses Gleichnis wird in den letzten Tagen bis auf den Buchstaben wiederholt.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen verwiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis auf den Buchstaben erfüllt worden und wird erfüllt werden, denn es hat eine besondere Anwendung auf diese Zeit und ist, gleich der Botschaft des dritten Engels, erfüllt worden und wird bis zum Abschluss der Zeit gegenwärtige Wahrheit bleiben.“ Review and Herald, 19. August 1890.
The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.
Die Erfahrung der beiden Bewegungen der letzten Tage ist die Erfahrung des Adventismus.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
„Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 veranschaulicht ebenfalls die Erfahrung des adventistischen Volkes.“ The Great Controversy, 393.
The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.
Die Milleriten repräsentierten die Bewegung des ersten Engels, und ihre Erfahrung wurde auch durch die Gemeinde in Philadelphia repräsentiert. Im Jahr 1856 ging die philadelphische Milleritenbewegung in die laodizeische Bewegung über, und in der Rebellion von 1863 ging sie weiter über in die laodizeische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten.
The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.
Die Hundertvierundvierzigtausend repräsentieren die Bewegung des dritten Engels, und ihre Erfahrung wurde auch durch die Gemeinde von Philadelphia dargestellt. Im Jahr 1989 wurde der laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten das Buch Daniel entsiegelt, und am 11. September 2001 begann die laodizäische adventistische Bewegung, und im Juli 2023 erfolgte der Übergang zurück zur philadelphischen Bewegung.
Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.
Belteshazzar, oder Daniel, repräsentiert die philadelphische Bewegung der letzten Tage, die die philadelphische Bewegung der Milleriten buchstabengetreu wiederholt. Der erste Vers der letzten Vision stellt jene Menschen der letzten Tage dar, und das letzte Zeugnis der letzten Vision muss mit dem ersten Zeugnis der letzten Vision übereinstimmen. Der Läuterungsprozess in Daniel, Kapitel zwölf, kennzeichnet die Zunahme der Erkenntnis und die dadurch entstehenden zwei Klassen. Belteshazzar ist die ultimative Darstellung der Weisen der letzten Tage. In Daniel, Kapitel zwölf, gibt es mindestens fünf prophetische Wahrheiten, die Anker für die Bewegung der Milleriten waren und in der Bewegung des dritten Engels wiederholt werden müssen.
The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.
Das erste ist der Reinigungsprozess, der zwei Klassen von Anbetern hervorbringt und damit das Gleichnis von den zehn Jungfrauen sowohl in der Anfangs- als auch in der Endbewegung erfüllt.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
Du aber, o Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden hin und her laufen, und die Erkenntnis wird zunehmen. … Und er sprach: Geh deines Weges, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geprüft; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen. Daniel 12,4.9.10.
The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.
Die Unterscheidung zwischen den Weisen und den Bösen (Törichten) beruht auf ihrem Verständnis (dem geistigen Unterscheiden) des Erkenntniszuwachses, der zur „Zeit des Endes“ aufgeschlossen wird, sei es 1798 für die Milleriten oder 1989 für die Hundertvierundvierzigtausend. Von Gottes Volk wird verlangt zu wissen, dass der Adventismus die Erfahrung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen ist; denn ohne dieses Verständnis werden sie weder danach trachten zu erkennen, wann die „Zeit des Endes“ für die letzte Generation gekommen ist, noch was die Botschaft war, die damals entsiegelt wurde. Ohne das Verständnis, dass die adventistische Erfahrung ein dreistufiger Prüfungsprozess ist, der auf einer fortschreitenden Entfaltung der Wahrheit beruht und zu einer „Leben-oder-Tod“-Entscheidung führt, ist es unmöglich, die hohe Berufung jedes Siebenten-Tags-Adventisten zu erkennen. Belteshazzar repräsentiert ein Volk, das weiß, dass es den Läuterungsprozess durchlaufen hat, der als „gereinigt, weiß gemacht und geprüft“ dargestellt wird. Eben dieser dreistufige Läuterungsprozess wird ausdrücklich als das Werk des Heiligen Geistes bezeichnet.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.
Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich weggehe; denn wenn ich nicht weggehe, kommt der Tröster nicht zu euch; gehe ich aber, werde ich ihn zu euch senden. Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht: von der Sünde, weil sie nicht an mich glauben; von der Gerechtigkeit, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. Ich habe euch noch vieles zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hört, das wird er reden; und das Kommende wird er euch zeigen. Johannes 16,7–13.
The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.
Das Wirken des Heiligen Geistes, die klugen Jungfrauen in „alle Wahrheit“ zu führen, erfordert, dass er die Welt von Sünde, Gerechtigkeit und Gericht überführt – das heißt ermahnt oder zurechtweist –, was genau dieselben drei Schritte sind, die in Daniel Kapitel zwölf entweder eine kluge oder eine törichte Jungfrau hervorbringen. Die Botschaft, die Jesus als das Werk des Heiligen Geistes bezeichnet, ist das „Öl“, das in Daniel zwölf den Unterschied zwischen den Weisen und den Gottlosen offenbart. Das Volk Gottes der letzten Tage muss den Erkenntniszuwachs für seine Generation verstehen, und diese Erkenntnis schließt die Einsicht ein, dass es im Gleichnis von Matthäus Kapitel fünfundzwanzig entweder zu den törichten oder zu den klugen Jungfrauen gehört.
“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’
Diese Dinge wurden Johannes in einer heiligen Vision gezeigt. Er sah die Schar, die durch die fünf klugen Jungfrauen dargestellt wurde, mit ihren hergerichteten und brennenden Lampen, und er rief in Verzückung aus: „Hier ist die Geduld der Heiligen; hier sind die, welche die Gebote Gottes und den Glauben Jesu halten. Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die zu mir sprach: Schreibe: Selig sind die Toten, die von nun an im Herrn sterben. Ja, spricht der Geist, damit sie ruhen von ihren Mühen; denn ihre Werke folgen ihnen nach.“
“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.
Viele, die die Botschaften des ersten und zweiten Engels hörten, dachten, sie würden es noch erleben, dass Christus in den Wolken des Himmels kommt. Hätten alle, die behaupteten, der Wahrheit zu glauben, ihren Teil als kluge Jungfrauen getan, wäre die Botschaft schon längst jeder Nation und jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk verkündigt worden. Doch fünf waren klug und fünf waren töricht. Die Wahrheit hätte von den zehn Jungfrauen verkündigt werden sollen, aber nur fünf hatten die Vorkehrung getroffen, die erforderlich war, um sich jener Schar anzuschließen, die in dem Licht wandelte, das zu ihnen gekommen war. Die Botschaft des dritten Engels war nötig. Diese Verkündigung sollte erfolgen. Viele, die unter den Botschaften des ersten und zweiten Engels dem Bräutigam entgegengegangen waren, wiesen die Botschaft des dritten Engels zurück, die letzte prüfende Botschaft, die der Welt gegeben werden sollte.
“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].
Ein ähnliches Werk wird vollbracht werden, wenn jener andere Engel, der in Offenbarung 18 dargestellt ist, seine Botschaft verkündigt. Die Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels werden wiederholt werden müssen. Der Ruf wird an die Gemeinde ergehen: 'Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet.' 'Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und es ist zur Wohnstätte der Dämonen geworden und zum Gefängnis für jeden unreinen Geist und zum Käfig für jeden unreinen und verhassten Vogel. Denn von dem Wein der Zornesglut ihrer Unzucht haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch die Fülle ihres Luxus reich geworden.... Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt; denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht' [Offenbarung 18,2-5].
“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’
Nimm jeden Vers dieses Kapitels und lies ihn sorgfältig, besonders die letzten beiden: 'Und das Licht einer Lampe wird nie mehr in dir scheinen; und die Stimme des Bräutigams und der Braut wird nie mehr in dir gehört werden; denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde; denn durch deine Zaubereien wurden alle Völker verführt. Und in ihr wurde das Blut der Propheten und der Heiligen und all derer gefunden, die auf Erden erschlagen wurden.'
“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.
"Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen wurde von Christus selbst gegeben, und jede Einzelheit sollte sorgfältig studiert werden. Es wird eine Zeit kommen, in der die Tür geschlossen wird. Wir werden entweder durch die klugen oder die törichten Jungfrauen dargestellt. Wir können jetzt nicht unterscheiden, noch haben wir die Vollmacht zu sagen, wer klug und wer töricht ist. Es gibt solche, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit festhalten, und diese erscheinen nach außen hin wie die Klugen." Manuscript Releases, Band 16, 270.
As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”
Als Adventisten, die angesichts des bald kommenden Sonntagsgesetzes Männer und Frauen aus Babylon herausrufen sollen, werden wir „entweder durch die klugen oder die törichten Jungfrauen“ dargestellt. Johannes sah eine Schar, „dargestellt durch die fünf klugen Jungfrauen, deren Lampen in Ordnung gebracht und brennend waren“. Er bezeichnete sie ferner als diejenigen, die „die Geduld der Heiligen“ besitzen und die „die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu“. Es sind die Hundertvierundvierzigtausend, die verpflichtet sind, Gottes Gebote zu halten, den Glauben Jesu zu üben und wissen, dass sie die Jungfrauen im Gleichnis von Matthäus 25 sind. Sie müssen nicht nur verstehen, dass sie entweder kluge oder törichte Jungfrauen sind, sondern sie müssen die Erfahrung wiederholen, die Daniel als „gereinigt, weiß gemacht und geprüft“ dargestellt hat.
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.
Und sie sangen gleichsam ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte dieses Lied lernen außer den hundertvierundvierzigtausend, die von der Erde erlöst wurden. Diese sind es, die sich nicht mit Frauen befleckt haben; denn sie sind Jungfrauen. Diese sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese wurden aus den Menschen erlöst, als Erstlinge für Gott und das Lamm. Und in ihrem Mund wurde kein Trug gefunden; denn sie sind untadelig vor dem Thron Gottes. Offenbarung 14,3–5.
There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.
In Daniel Kapitel zwölf sind mindestens fünf Wahrheiten dargestellt, die mit der Milleritenbewegung des ersten Engels verbunden sind und die von der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend wiederholt und noch gründlicher verstanden werden. Eine dieser Wahrheiten ist der dreistufige Reinigungsprozess, der mit dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen verbunden ist. Die erste Wahrheit, die William Miller im Hinblick auf die prophetische Zeit verstand, bestand in den „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig, und diese Wahrheit wird in Daniel zwölf genannt; sie ist die erste Wahrheit der Milleritengeschichte, die dort erwähnt wird.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.
Du aber, Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden hin und her eilen, und die Erkenntnis wird zunehmen. Da sah ich, Daniel, und siehe, da standen zwei andere, der eine auf diesem Ufer des Flusses, der andere auf jenem Ufer des Flusses. Und einer sprach zu dem in Leinen gekleideten Mann, der über den Wassern des Flusses war: Wie lange wird es bis zum Ende dieser Wunder sein? Und ich hörte den in Leinen gekleideten Mann, der über den Wassern des Flusses war, als er seine rechte und seine linke Hand zum Himmel erhob und bei dem, der ewig lebt, schwor, dass es eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit dauern werde; und wenn er es vollendet hat, die Macht des heiligen Volkes zu zerschmettern, werden all diese Dinge vollendet sein. Und ich hörte, aber ich verstand nicht. Da sprach ich: O mein Herr, was wird das Ende dieser Dinge sein? Er aber sprach: Geh hin, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geläutert werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln, und keiner der Gottlosen wird verstehen; die Verständigen aber werden es verstehen. Daniel 12,4–10.
This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Dieser Abschnitt beginnt damit, dass das Buch Daniel bis zur Zeit des Endes versiegelt wird, und er endet damit, dass das Buch Daniel bis zur Zeit des Endes versiegelt wird. Zwischen der ersten und der letzten Versiegelung der Worte Daniels lautete die eidliche Aussage dessen, der ewig lebt: "Es wird eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit sein; und wenn er vollendet hat, die Macht des heiligen Volkes zu zerschlagen, werden alle diese Dinge vollendet sein."
The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.
Der Eine, der dieses eidesstattliche Zeugnis ablegte, war derselbe, der über den Wassern war, in Leinen gekleidet. Daniel sah einen Engel an einem Ufer des Flusses Hiddekel und einen anderen Engel am anderen Ufer, und einer dieser Engel stellte eine Frage, die Der Eine über den Wassern beantwortete. Die Frage lautete: „Wie lange?“ Dies sind dieselben ersten beiden Wörter der Frage, die in Vers dreizehn von Daniel, Kapitel acht, gestellt wird.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sagte zu jenem Heiligen, welcher redete: Wie lange gilt das Gesicht von dem täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, dass sowohl das Heiligtum als auch das Heer der Zertretung preisgegeben werden? Und er sprach zu mir: Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden. Daniel 8,13.14
The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”
Die gleiche prophetische Struktur findet sich in beiden Gesprächen, außer dass Daniel in Kapitel acht am Fluss Ulai ist und nicht am Fluss Hiddekel. In Kapitel acht „sprach ein Engel (Heiliger) zu jenem gewissen Heiligen, der redete: Wie lange?“ Das hebräische Wort, das als „jener gewisse Heilige“ übersetzt wird, ist das hebräische Wort „Palmoni“ und bedeutet „der wunderbare Zähler“ oder „der Zähler der Geheimnisse“. In Kapitel acht sprach Jesus (der wunderbare Zähler), und ein anderer Heiliger fragte Jesus (jenen gewissen Heiligen): „Wie lange?“
In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
In Kapitel zwölf wird der, der auf dem Wasser steht, von einem Engel, der an einem der Ufer des Hiddekel-Flusses stand, gefragt: "Wie lange?" Diese beiden Abschnitte müssen zusammen, Zeile auf Zeile, betrachtet werden. Die erste Frage in Kapitel acht lautet: "Wie lange dauert die Vision bezüglich des Niedertrampelns des Heiligtums und des Heeres, das zuerst durch das Heidentum und dann durch das Papsttum bewirkt wird?" Die Frage in Kapitel zwölf lautet: "Wie lange wird es bis zum Ende dieser Wunder dauern?" Die eidlich bekräftigte Antwort wird dann von Palmoni gegeben, dem wunderbaren Zähler, der in Leinen gekleidet war und auf den Wassern stand: "Es wird eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit sein; und wenn er vollendet hat, die Macht des heiligen Volkes zu zerstreuen, werden all diese Dinge vollendet sein."
The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.
Die Fragen an den Flüssen Ulai und Hiddekel lauten: „Wie lange wird die Vision von der Zerstreuung des Volkes Gottes dauern, die durch das Heidentum und dann das Papsttum bewirkt wird, während sie das Heiligtum und das Heer zertreten?“ Die Antwort lautet: Das Zertreten endet 1798, als das Werk Palmonis beginnt, den Milleriten-Tempel aufzurichten, und endet dann sechsundvierzig Jahre später, im Jahr 1844, als das Heiligtum gereinigt werden sollte.
In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
Im zwölften Kapitel hörte Daniel das Gespräch: „aber ich verstand nicht.“ Daniel brachte den Wunsch zum Ausdruck, zu verstehen, indem er Christus fragte: „O mein Herr, was wird das Ende dieser Dinge sein?“ Dieser Ausdruck des Verlangens zu verstehen stand für den Wunsch der klugen Jungfrauen, zu verstehen, denn der gesamte Dialog war von zwei Hinweisen eingerahmt, dass das Buch Daniel bis zur Zeit des Endes versiegelt sei. Daniel verkörperte das bei William Miller geweckte Verlangen, die Wahrheit zu verstehen, die im Jahr 1798 entsiegelt wurde, und die erste Wahrheit, zu deren Erkenntnis er geführt wurde, war das Niedertrampeln des Heiligtums und des Heeres, zuerst durch das Heidentum und dann durch das Papsttum, während der Zeit, als die Kraft des heiligen Volkes zerstreut wurde, zur Erfüllung der „sieben Zeiten“ in 3. Mose 26.
Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Millers Verlangen, die Wahrheit zu erkennen, wird durch Daniels Verlangen dargestellt, doch Millers Verständnis war unvollständig. Daniel repräsentiert Millers Verlangen, und Belteshazzar repräsentiert diejenigen, die ein vollständiges Verständnis der Sache und der Vision haben. Es gibt mindestens fünf wichtige Wahrheiten, die Teil der Erfahrung der Milleriten in Kapitel zwölf des Buches Daniel waren und die ein paralleles Gegenstück in der Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend finden werden. Eine davon ist, dass sie das Gleichnis von den zehn Jungfrauen mit seinem dreistufigen Prüfungsprozess erfüllten und verstanden, dass sie es erfüllten; die andere ist, dass sie den Grundstein der „sieben Zeiten“ aus Levitikus, Kapitel sechsundzwanzig, verstehen.
We will continue this study in our next article.
Wir werden diese Studie in unserem nächsten Artikel fortsetzen.
“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’
'Dann wird es mit dem Himmelreich sein wie mit zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und hinausgingen, dem Bräutigam entgegen. Und fünf von ihnen waren klug, und fünf waren töricht. Die Törichten nahmen zwar ihre Lampen, nahmen aber kein Öl mit; die Klugen hingegen nahmen in Gefäßen Öl mit, zusammen mit ihren Lampen. Während der Bräutigam säumte, schlummerten sie alle und schliefen. Um Mitternacht aber ertönte ein Ruf: Siehe, der Bräutigam kommt; geht hinaus, ihm entgegen! Da standen alle jene Jungfrauen auf und machten ihre Lampen zurecht. Die Törichten sagten zu den Klugen: Gebt uns von eurem Öl; denn unsere Lampen gehen aus. Aber die Klugen antworteten und sprachen: Nein, sonst reicht es am Ende weder für uns noch für euch; geht vielmehr zu den Verkäufern und kauft für euch selbst. Während sie aber hingingen, um zu kaufen, kam der Bräutigam; und die, die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür wurde geschlossen. Danach kamen auch die übrigen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, öffne uns! Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht. Darum wacht; denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde, in der der Menschensohn kommt.'
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
Wir leben jetzt in einer äußerst gefährlichen Zeit, und niemand von uns sollte zögern, sich auf das Kommen Christi vorzubereiten. Niemand soll dem Beispiel der törichten Jungfrauen folgen und meinen, es sei sicher, zu warten, bis die Krise kommt, bevor er seinen Charakter so vorbereitet, dass er in jener Zeit bestehen kann. Es wird zu spät sein, nach der Gerechtigkeit Christi zu suchen, wenn die Gäste hineingerufen und geprüft werden. Jetzt ist die Zeit, die Gerechtigkeit Christi anzuziehen – das Hochzeitskleid, das euch befähigt, in das Hochzeitsmahl des Lammes einzugehen. In dem Gleichnis werden die törichten Jungfrauen dargestellt, wie sie um Öl bitten und es auf ihre Bitte hin nicht erhalten. Dies ist sinnbildlich für diejenigen, die sich nicht dadurch vorbereitet haben, dass sie einen Charakter entwickelt haben, der in einer Krisenzeit standhält. Es ist, als gingen sie zu ihren Nachbarn und sagten: Gib mir deinen Charakter, sonst gehe ich verloren. Die Klugen konnten ihr Öl nicht den flackernden Lampen der törichten Jungfrauen weitergeben. Charakter ist nicht übertragbar. Er ist nicht zu kaufen oder zu verkaufen; er muss erworben werden. Der Herr hat jedem Einzelnen die Gelegenheit gegeben, während der Zeit der Bewährung einen gerechten Charakter zu erlangen; aber er hat keinen Weg vorgesehen, durch den ein Mensch einem anderen den Charakter übertragen könnte, den er dadurch entwickelt hat, dass er harte Erfahrungen durchgemacht und vom großen Lehrer Lektionen gelernt hat, sodass er unter Prüfungen Geduld zeigt und Glauben übt, sodass er Berge der Unmöglichkeit versetzen kann. Es ist unmöglich, den Duft der Liebe weiterzugeben – einem anderen Sanftmut, Takt und Ausdauer zu verleihen. Es ist unmöglich, dass ein menschliches Herz einem anderen die Liebe zu Gott und den Menschen einflößt.
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.
"Aber der Tag kommt, ja er steht nahe bevor, an dem jede Facette des Charakters durch besondere Versuchung offenbar werden wird. Diejenigen, die den Grundsätzen treu bleiben, die den Glauben bis ans Ende bewahren, werden diejenigen sein, die sich in den vorangegangenen Stunden ihrer Bewährung in Prüfung und Anfechtung als treu erwiesen und ihren Charakter nach dem Ebenbild Christi geformt haben. Es werden diejenigen sein, die eine enge Gemeinschaft mit Christus gepflegt haben, die durch seine Weisheit und Gnade der göttlichen Natur teilhaftig sind. Aber kein Mensch kann einem anderen Herzenshingabe und edle Eigenschaften des Geistes verleihen und seine Mängel mit sittlicher Kraft ausgleichen. Wir können viel füreinander tun, indem wir den Menschen ein christusgleiches Vorbild geben und sie so dazu bewegen, zu Christus zu gehen, um die Gerechtigkeit zu empfangen, ohne die sie im Gericht nicht bestehen können. Die Menschen sollten das wichtige Anliegen der Charakterbildung im Gebet erwägen und ihren Charakter nach dem göttlichen Vorbild gestalten." The Youth Instructor, 16. Januar 1896.