We are beginning our consideration of Daniel’s last vision by applying the principle represented by Alpha and Omega, that identifies that He always identifies the ending with the beginning. Therefore Belteshazzar, who is Daniel in the very first verse of Daniel’s last vision would also be represented in the last portion of that very same vision. We have identified that Belteshazzar represents God’s covenant people of the last days, who understand the “chazon,” vision of prophetic history, as represented by the word “thing,” in verse one. That vision of prophetic history is the “seven times,” of Leviticus twenty-six that equates to twenty-five hundred and twenty years. Belteshazzar also understands the “vision” in verse one, which is the “mareh” vision of twenty-three hundred years, which represents the sudden appearance of Christ.

Wir beginnen unsere Betrachtung von Daniels letzter Vision, indem wir das Prinzip anwenden, das durch Alpha und Omega dargestellt wird und das besagt, dass Er das Ende stets mit dem Anfang identifiziert. Daher würde Belteshazzar, der im allerersten Vers von Daniels letzter Vision Daniel ist, auch im letzten Teil eben dieser Vision dargestellt sein. Wir haben festgestellt, dass Belteshazzar Gottes Bundesvolk der letzten Tage repräsentiert, das die "chazon"-Vision der prophetischen Geschichte versteht, wie sie in Vers eins durch das Wort "thing" dargestellt wird. Diese Vision der prophetischen Geschichte ist die "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig, was zweitausendfünfhundertzwanzig Jahren entspricht. Belteshazzar versteht auch die "vision" in Vers eins, nämlich die "mareh"-Vision von zweitausenddreihundert Jahren, die das plötzliche Erscheinen Christi darstellt.

In chapter twelve, Daniel represents the movement of the first angel and also the movement of the third angel, for both movements fulfill the parable of the ten virgins. In chapter twelve there are at least five truths that were part of the Millerite movement, that represent truths which the movement of the third angel must also experience and understand. Both movements fulfill the parable of the ten virgins, and the wise virgins of both movements are required to understand that prophetic fact. Both movements must understand the first prophetic truth Miller was led to recognize, as represented by Leviticus twenty-six’s “seven times.” The other three parallel experiences and understandings are found in the last few verses of the chapter.

Im zwölften Kapitel stellt Daniel sowohl die Bewegung des ersten Engels als auch die Bewegung des dritten Engels dar, denn beide Bewegungen erfüllen das Gleichnis von den zehn Jungfrauen. In Kapitel zwölf gibt es mindestens fünf Wahrheiten, die Teil der Milleritenbewegung waren und Wahrheiten darstellen, die die Bewegung des dritten Engels ebenfalls erfahren und verstehen muss. Beide Bewegungen erfüllen das Gleichnis von den zehn Jungfrauen, und die weisen Jungfrauen beider Bewegungen sind verpflichtet, diese prophetische Tatsache zu verstehen. Beide Bewegungen müssen die erste prophetische Wahrheit verstehen, zu deren Erkenntnis Miller geführt wurde, wie sie durch die „sieben Zeiten“ in 3. Mose 26 dargestellt wird. Die anderen drei parallelen Erfahrungen und Erkenntnisse finden sich in den letzten wenigen Versen des Kapitels.

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 12:11–13.

Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer abgeschafft wird und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, werden es eintausendzweihundertneunzig Tage sein. Selig ist, wer harrt und die eintausenddreihundertfünfunddreißig Tage erreicht. Du aber geh deinen Weg bis zum Ende; denn du wirst ruhen und am Ende der Tage zu deinem Los stehen. Daniel 12,11–13.

The remnant people of God in the book of Revelation possess three primary prophetic characteristics. They keep God’s commandments, have the faith of Jesus and uphold the Spirit of Prophecy.

Der Überrest des Volkes Gottes im Buch der Offenbarung weist drei grundlegende prophetische Kennzeichen auf. Er hält Gottes Gebote, hat den Glauben Jesu und hält am Geist der Weissagung fest.

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Revelation 19:9, 10.

Und er spricht zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind. Und er spricht zu mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes. Und ich fiel vor seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben; bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung. Offenbarung 19,9–10.

The Millerites correctly understood that “the daily,” in the book of Daniel represented paganism, and that the “time that the daily” was “taken away,” was the year 508. To reject that truth is to reject the authority of “the testimony of Jesus,” which “is the Spirit of Prophecy,” for the Spirit of Prophecy clearly identifies that the Millerites were correct in their understanding of “the daily.”

Die Milleriten verstanden richtig, dass "das Tägliche" im Buch Daniel das Heidentum darstellte, und dass die "Zeit, in der das Tägliche weggenommen wurde", das Jahr 508 war. Diese Wahrheit zurückzuweisen bedeutet, die Autorität des "Zeugnisses Jesu" zurückzuweisen, das "der Geist der Weissagung" ist; denn der Geist der Weissagung bestätigt eindeutig, dass die Milleriten in ihrem Verständnis des "Täglichen" recht hatten.

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

Dann sah ich im Zusammenhang mit dem „Täglichen“, dass das Wort „Opfer“ durch menschliche Weisheit eingefügt wurde und nicht zum Text gehört; und dass der Herr denen die richtige Sicht darüber gab, die den Ruf der Gerichtsstunde verkündigten. Als vor 1844 Einheit herrschte, waren fast alle in der richtigen Auffassung über das „Tägliche“ einig; doch seit 1844 sind in der Verwirrung andere Ansichten angenommen worden, und Finsternis und Verwirrung sind gefolgt. Review and Herald, 1. November 1850.

The Millerites understood that the resistance of paganism against the rise of the papacy to power in 538, was removed in the year 508. The Millerites were correct, but their understanding was limited. God’s last day people, who are represented by Belteshazzar in verse one, will see that from the year 508 to 538 represents a prophetic period that was typified by the thirty years of preparation in the history of Christ that preceded His empowerment at His baptism. They will see that the prophetic period also represents the prophetic period from 1776 unto 1798, and that all three of those periods represent the sealing time of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and concludes at the soon-coming Sunday law.

Die Milleriten verstanden, dass der Widerstand des Heidentums gegen den Aufstieg des Papsttums zur Macht im Jahr 538 im Jahr 508 beseitigt worden war. Die Milleriten lagen richtig, aber ihr Verständnis war begrenzt. Gottes Volk der letzten Tage, das in Vers 1 durch Belteshazzar dargestellt ist, wird erkennen, dass die Zeitspanne von 508 bis 538 eine prophetische Periode darstellt, die durch die dreißig Jahre der Vorbereitung in der Geschichte Christi vorgebildet wurde, die seiner Bevollmächtigung bei seiner Taufe vorausgingen. Sie werden erkennen, dass die prophetische Periode auch den prophetischen Zeitraum von 1776 bis 1798 darstellt, und dass alle drei dieser Zeiträume die Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend darstellen, die am 11. September 2001 begann und mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz endet.

In chapter twelve, Daniel represents the Millerites and the five important truths and experiences that are to be repeated in those represented by Belteshazzar. The third truth and experience of the Millerites is “the correct view of the ‘daily,’ … the Lord gave … to those who gave the judgment hour cry.” To reject that truth is to reject the writings of Ellen White, which is the Spirit of Prophecy. The fourth truth and experience of the Millerites, and the messengers of the third angel, is the prophecy of the thirteen hundred and thirty-five years, which began in the year “the daily,” was taken away, in 508.

In Kapitel zwölf stellt Daniel die Milleriten und die fünf wichtigen Wahrheiten und Erfahrungen dar, die sich in denen, die durch Belteshazzar dargestellt werden, wiederholen sollen. Die dritte Wahrheit und Erfahrung der Milleriten ist: "die richtige Sicht des 'Täglichen', ... die der Herr ... denen gab, die den Ruf der Gerichtsstunde verkündigten." Diese Wahrheit zurückzuweisen bedeutet, die Schriften von Ellen White zurückzuweisen, die der Geist der Weissagung sind. Die vierte Wahrheit und Erfahrung der Milleriten und der Boten des dritten Engels ist die Prophezeiung der eintausenddreihundertfünfunddreißig Jahre, die im Jahr 508 begann, als das "Tägliche" weggenommen wurde.

Beginning in 508, thirteen hundred and thirty-five years takes you to 1843, but not simply 1843, for the prophecy actually pinpoints the very last day of 1843, for it states, “Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.” The Hebrew word translated as “cometh,” is “naga,” and it means “to touch”, or “lay hands on”. The prophecy therefore means, “blessed is he that waiteth, and” touches or lays hands upon 1843.

Beginnt man im Jahr 508, führen eintausenddreihundertfünfunddreißig Jahre zu 1843 – jedoch nicht einfach zu 1843, denn die Prophezeiung legt tatsächlich den allerletzten Tag des Jahres 1843 fest; sie sagt: "Selig ist, wer harrt und kommt zu den tausend dreihundert und fünfunddreißig Tagen." Das hebräische Wort, das mit "kommt" übersetzt wird, ist "naga" und bedeutet "berühren" oder "Hand anlegen". Die Prophezeiung bedeutet daher: "Selig ist, wer harrt und" 1843 berührt oder die Hand daran legt.

The blessing of waiting in Millerite history was for those wise virgins who experienced the first disappointment, but waited for the vision that tarried. As the Millerites waited for the “vision that tarried” in fulfillment of the parable of the ten virgins, and Habakkuk chapter two, they were blessed. In that tarrying time they then saw they were fulfilling the parable, and that at the end the vision would “speak”. Their tarrying time and disappointment was based upon the incorrect identification that the twenty-three hundred years would terminate in 1843, but the vision was really for 1844. Their disappointment was based upon their experience that had been produced when the year 1843, ended with no return of Christ. Their disappointment, and the blessing pronounced upon those who thereafter chose to wait, was all based upon the very last day of the year 1843, which “touches” or “cometh to” 1844.

Der Segen des Wartens in der Geschichte der Milleriten galt jenen klugen Jungfrauen, die die erste Enttäuschung erlebten, aber auf die Vision warteten, die sich verzögerte. Als die Milleriten in Erfüllung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen und Habakuk Kapitel zwei auf die "sich verzögernde Vision" warteten, wurden sie gesegnet. In jener Wartezeit erkannten sie dann, dass sie das Gleichnis erfüllten und dass am Ende die Vision "sprechen" würde. Ihre Wartezeit und Enttäuschung beruhten auf der falschen Festlegung, dass die zweitausenddreihundert Jahre 1843 enden würden, doch die Vision war in Wirklichkeit für 1844. Ihre Enttäuschung gründete sich auf ihre Erfahrung, die entstanden war, als das Jahr 1843 ohne die Wiederkunft Christi zu Ende ging. Ihre Enttäuschung und der Segen, der über diejenigen ausgesprochen wurde, die sich danach zum Warten entschlossen, beruhten allesamt auf dem allerletzten Tag des Jahres 1843, der 1844 "berührt" oder "erreicht".

The experience of the first disappointment, as a fulfillment of the parable of the ten virgins, is understood and repeated in those represented by Belteshazzar. The fifth truth and experience that will be recognized by those represented by Belteshazzar is that at “the end of the days”, Daniel would “stand in his lot”.

Die Erfahrung der ersten Enttäuschung, als Erfüllung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen, wird von denjenigen verstanden und wiederholt, die durch Belteshazzar dargestellt werden. Die fünfte Wahrheit und Erfahrung, die von denjenigen erkannt werden wird, die durch Belteshazzar dargestellt werden, ist, dass Daniel am "Ende der Tage" "in seinem Los" stehen würde.

“Daniel has been standing in his lot since the seal was removed and the light of truth has been shining upon his visions. He stands in his lot, bearing the testimony which was to be understood at the end of the days.” Sermons and Talks, volume 1, 225, 226.

„Daniel steht auf seinem Los, seit das Siegel entfernt wurde und das Licht der Wahrheit auf seine Gesichte geleuchtet hat. Er steht auf seinem Los und trägt das Zeugnis, das am Ende der Tage verstanden werden sollte.“ Sermons and Talks, Band 1, 225, 226.

The Millerites experienced the purification process accomplished by the increase of knowledge that came from the book of Daniel when it was unsealed in 1798. Those represented by Belteshazzar will experience the purification process accomplished by the increase of knowledge that came from the book of Daniel when it was unsealed in 1989. They will also understand that the book of Daniel has a special purpose in the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Die Milleriten erlebten den Läuterungsprozess, der durch die Zunahme an Erkenntnis herbeigeführt wurde, die aus dem Buch Daniel hervorging, als es 1798 entsiegelt wurde. Diejenigen, die durch Beltschazar dargestellt werden, werden den Läuterungsprozess erleben, der durch die Zunahme an Erkenntnis herbeigeführt wurde, die aus dem Buch Daniel hervorging, als es 1989 entsiegelt wurde. Sie werden auch verstehen, dass das Buch Daniel eine besondere Rolle bei der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend hat.

“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.

"Wenn Gott einem Menschen eine besondere Aufgabe überträgt, soll er, wie Daniel, an seinem Platz und in seiner Stellung stehen, bereit, dem Ruf Gottes zu antworten, bereit, Seine Absicht zu erfüllen." Manuscript Releases, Band 6, 108.

As former Laodiceans, those represented by Belteshazzar will recognize that it is through the books of Daniel and Revelation, which are the same book, that the final revival is accomplished.

Als ehemalige Laodizäer werden die durch Belteschazzar Repräsentierten erkennen, dass durch die Bücher Daniel und Offenbarung, die ein und dasselbe Buch sind, die letzte Erweckung bewirkt wird.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. . . One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.” The Faith I Live By, 345.

„Wenn die Bücher Daniel und Offenbarung besser verstanden werden, werden die Gläubigen eine völlig andere religiöse Erfahrung machen. … Eines wird sich aus dem Studium der Offenbarung gewiss ergeben: dass die Verbindung zwischen Gott und seinem Volk eng und fest ist.“ Der Glaube, den ich lebe, 345.

As former Laodiceans, they will have recognized their Laodicean condition, and recognized that they were spiritually as dead as a valley of dry bones, and in response to the straight testimony concerning their dead and lost condition they will recognize their need to be alive as the first priority.

Als ehemalige Laodizäer werden sie ihren laodizäischen Zustand erkannt haben und eingesehen haben, dass sie geistlich so tot waren wie ein Tal voller trockener Knochen, und als Antwort auf das klare Zeugnis über ihren toten und verlorenen Zustand werden sie erkennen, dass es ihre erste Priorität ist, lebendig zu sein.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

„Eine Erweckung wahrer Gottseligkeit in unserer Mitte ist die größte und dringendste aller unserer Nöte. Danach zu trachten sollte unser erstes Werk sein.“ Selected Messages, Buch 1, 121.

The Bible promise is that whoever seeks, will find, and the Holy Spirit will then lead them to understand that it is the books of Daniel and Revelation that produces the necessary revival.

Die Verheißung der Bibel lautet, dass jeder, der sucht, finden wird, und dass der Heilige Geist ihn dann zu der Erkenntnis führen wird, dass es die Bücher Daniel und Offenbarung sind, die die notwendige Erweckung bewirken.

When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.

„Wenn wir als Volk verstehen, was dieses Buch für uns bedeutet, wird unter uns eine große Erweckung sichtbar werden.“ Testimonies to Ministers, 113.

The end of Daniel’s last vision, as represented in chapter twelve, identifies the experience that produces God’s last day covenant people, as represented by Belteshazzar, in the first verse, of the last vision. There Daniel, represented as Belteshazzar, understands both the internal vision of the twenty-three hundred years and the external vision of the twenty-five hundred and twenty years. He understands the “thing,” and “the vision.” He understands the chazon vision and the mareh vision. He understands the trampling down of the sanctuary and host, and the restoration of the sanctuary and host. He understands both the Ulai and Hiddekel River visions.

Das Ende von Daniels letzter Vision, wie es in Kapitel zwölf dargestellt ist, identifiziert die Erfahrung, die Gottes Bundesvolk der letzten Tage hervorbringt, wie sie im ersten Vers der letzten Vision durch Belteshazzar dargestellt wird. Dort versteht Daniel, dargestellt als Belteshazzar, sowohl die innere Vision der zweitausenddreihundert Jahre als auch die äußere Vision der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre. Er versteht die "Sache" und "die Vision". Er versteht die chazon-Vision und die mareh-Vision. Er versteht das Niedertrampeln des Heiligtums und des Heeres sowie die Wiederherstellung des Heiligtums und des Heeres. Er versteht sowohl die Ulai- als auch die Hiddekel-Flussvisionen.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy; but we should call attention to what the prophets and apostles have written under the inspiration of the Holy Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and that the Lord God of heaven and His law are to be exalted. Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust….

Es bedarf eines viel gründlicheren Studiums des Wortes Gottes; besonders sollten Daniel und die Offenbarung Aufmerksamkeit finden wie nie zuvor in der Geschichte unseres Werkes. Wir mögen in mancher Hinsicht, in Bezug auf die römische Macht und das Papsttum, weniger zu sagen haben; aber wir sollten auf das hinweisen, was die Propheten und Apostel unter der Inspiration des Heiligen Geistes Gottes geschrieben haben. Der Heilige Geist hat die Dinge, sowohl bei der Gabe der Weissagung als auch in den dargestellten Ereignissen, so gestaltet, dass gelehrt wird, dass das menschliche Werkzeug aus dem Blickfeld gehalten, in Christus verborgen werden soll, und dass der Herr, der Gott des Himmels, und sein Gesetz erhöht werden sollen. Lest das Buch Daniel. Ruft Punkt für Punkt die Geschichte der dort dargestellten Königreiche in Erinnerung. Betrachtet Staatsmänner, Räte, mächtige Heere, und seht, wie Gott wirkte, um den Stolz der Menschen zu erniedrigen und menschliche Herrlichkeit in den Staub zu legen....

The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.

Das Licht, das Daniel von Gott empfing, wurde besonders für diese letzten Tage gegeben. Die Visionen, die er an den Ufern des Ulai und des Hiddekel, der großen Flüsse von Shinar, sah, sind nun im Begriff, sich zu erfüllen, und alle vorhergesagten Ereignisse werden bald eintreten.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.

Betrachten Sie die Umstände des jüdischen Volkes, als die Prophezeiungen Daniels gegeben wurden.

“Let us give more time to the study of the Bible. We do not understand the word as we should. The book of Revelation opens with an injunction to us to understand the instruction that it contains. ‘Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy,’ God declares, ‘and keep those things which are written therein: for the time is at hand.’ When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival. We do not understand fully the lessons that it teaches, notwithstanding the injunction given us to search and study it.

Lasst uns dem Studium der Bibel mehr Zeit widmen. Wir verstehen das Wort nicht so, wie wir sollten. Das Buch der Offenbarung beginnt mit einer Aufforderung an uns, die Unterweisung zu verstehen, die es enthält. „Selig ist, der da liest, und die, welche die Worte dieser Weissagung hören“, erklärt Gott, „und die bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe.“ Wenn wir als Volk verstehen, was dieses Buch für uns bedeutet, wird unter uns eine große Erweckung sichtbar werden. Wir verstehen die Lehren, die es uns erteilt, nicht vollständig, trotz der uns gegebenen Aufforderung, es zu erforschen und zu studieren.

“In the past teachers have declared Daniel and the Revelation to be sealed books, and the people have turned from them. The veil whose apparent mystery has kept many from lifting it, God’s own hand has withdrawn from these portions of His word. The very name ‘Revelation’ contradicts the statement that it is a sealed book. ‘Revelation’ means that something of importance is revealed. The truths of this book are addressed to those living in these last days. We are standing with the veil removed in the holy place of sacred things. We are not to stand without. We are to enter, not with careless, irreverent thoughts, not with impetuous footsteps, but with reverence and godly fear. We are nearing the time when the prophecies of the book of Revelation are to be fulfilled….

Früher haben Lehrer erklärt, Daniel und die Offenbarung seien versiegelte Bücher, und die Menschen haben sich von ihnen abgewandt. Den Schleier, dessen scheinbares Geheimnis viele davon abgehalten hat, ihn zu lüften, hat Gottes eigene Hand von diesen Teilen seines Wortes weggenommen. Schon der Name „Offenbarung“ widerspricht der Behauptung, es sei ein versiegeltes Buch. „Offenbarung“ bedeutet, dass etwas von Bedeutung offenbart wird. Die Wahrheiten dieses Buches richten sich an diejenigen, die in diesen letzten Tagen leben. Wir stehen, mit abgenommenem Schleier, im heiligen Ort heiliger Dinge. Wir sollen nicht draußen stehen. Wir sollen eintreten, nicht mit leichtfertigen, respektlosen Gedanken, nicht mit ungestümen Schritten, sondern mit Ehrerbietung und Gottesfurcht. Wir nähern uns der Zeit, in der die Prophezeiungen des Buches der Offenbarung erfüllt werden sollen....

“We have the commandments of God and the testimony of Jesus Christ, which is the spirit of prophecy. Priceless gems are to be found in the word of God. Those who search this word should keep the mind clear. Never should they indulge perverted appetite in eating or drinking.

Wir haben die Gebote Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, das der Geist der Weissagung ist. Im Wort Gottes sind unschätzbare Edelsteine zu finden. Diejenigen, die dieses Wort erforschen, sollten den Verstand klar halten. Niemals sollten sie einem entarteten Appetit beim Essen oder Trinken frönen.

“If they do this, the brain will be confused; they will be unable to bear the strain of digging deep to find out the meaning of those things which relate to the closing scenes of this earth’s history.

Wenn sie dies tun, gerät das Gehirn in Verwirrung; sie werden der Anstrengung, tief zu schürfen, um die Bedeutung jener Dinge herauszufinden, die sich auf die abschließenden Szenen der Geschichte dieser Erde beziehen, nicht standhalten können.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. They will be given such glimpses of the open gates of heaven that heart and mind will be impressed with the character that all must develop in order to realize the blessedness which is to be the reward of the pure in heart.

Wenn die Bücher Daniel und Offenbarung besser verstanden werden, werden die Gläubigen eine völlig andere religiöse Erfahrung machen. Ihnen werden solche Einblicke in die offenen Pforten des Himmels zuteil, dass Herz und Sinn von dem Charakter geprägt werden, den alle entwickeln müssen, um der Seligkeit teilhaftig zu werden, die der Lohn derer sein wird, die reinen Herzens sind.

“The Lord will bless all who will seek humbly and meekly to understand that which is revealed in the Revelation. This book contains so much that is large with immortality and full of glory that all who read and search it earnestly receive the blessing to those ‘that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’

Der Herr wird alle segnen, die demütig und sanftmütig danach trachten, zu verstehen, was im Buch der Offenbarung offenbart ist. Dieses Buch enthält so vieles, das reich an Unsterblichkeit und voller Herrlichkeit ist, dass alle, die es ernstlich lesen und darin forschen, den Segen empfangen, der denen gilt, 'die die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben steht'.

“One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.

Aus dem Studium der Offenbarung wird man gewiss eines erkennen: dass die Verbindung zwischen Gott und seinem Volk eng und fest ist.

“A wonderful connection is seen between the universe of heaven and this world. The things revealed to Daniel were afterward complemented by the revelation made to John on the Isle of Patmos. These two books should be carefully studied. Twice Daniel inquired, How long shall it be to the end of time?

Zwischen dem Universum des Himmels und dieser Welt ist eine wunderbare Verbindung zu erkennen. Die Daniel geoffenbarten Dinge wurden später durch die Offenbarung ergänzt, die Johannes auf der Insel Patmos empfing. Diese beiden Bücher sollten sorgfältig studiert werden. Zweimal fragte Daniel: Wie lange wird es bis zum Ende der Zeit dauern?

“‘And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And He said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’

'Und ich hörte, aber ich verstand nicht; da sprach ich: O mein Herr, was wird das Ende dieser Dinge sein? Und er sprach: Geh deines Weges, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geläutert werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln, und keiner der Gottlosen wird verstehen; die Verständigen aber werden verstehen. Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer weggenommen wird und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es tausendzweihundertneunzig Tage. Selig ist, der harrt und die tausenddreihundertfünfunddreißig Tage erreicht. Du aber, geh deines Weges bis zum Ende; denn du wirst ruhen und wirst am Ende der Tage zu deinem Los stehen.'

“It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days.

Es war der Löwe aus dem Stamm Juda, der das Buch entsiegelte und Johannes die Offenbarung dessen gab, was in diesen letzten Tagen geschehen sollte.

“Daniel stood in his lot to bear his testimony which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days; but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’ How true this is! Sin is the transgression of the law of God; and those who will not accept the light in regard to the law of God will not understand the proclamation of the first, second, and third angel’s messages. The book of Daniel is unsealed in the revelation to John, and carries us forward to the last scenes of this earth’s history.

Daniel stand in seinem Los, um sein Zeugnis abzulegen, das bis zur Zeit des Endes versiegelt war, als die Botschaft des ersten Engels unserer Welt verkündigt werden sollte. Diese Dinge sind in diesen letzten Tagen von unendlicher Bedeutung; aber während 'viele gereinigt, weiß gemacht und geprüft werden', 'werden die Gottlosen gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen.' Wie wahr das ist! Sünde ist die Übertretung des Gesetzes Gottes; und die, welche das Licht in Bezug auf das Gesetz Gottes nicht annehmen wollen, werden die Verkündigung der ersten, zweiten und dritten Engelsbotschaft nicht verstehen. Das Buch Daniel wird in der Offenbarung des Johannes entsiegelt und führt uns weiter zu den letzten Szenen der Geschichte dieser Erde.

“Will our brethren bear in mind that we are living amid the perils of the last days? Read Revelation in connection with Daniel. Teach these things.” Testimonies to Ministers, 112–115.

„Werden unsere Brüder bedenken, dass wir mitten in den Gefahren der letzten Tage leben? Lest die Offenbarung im Zusammenhang mit Daniel. Lehrt diese Dinge.“ Testimonies to Ministers, 112–115.