In verse one, of chapter ten, we are informed that it was the third year of Cyrus, but in chapter one, we are informed that Daniel only lived, or continued until the first year of Cyrus.
In Vers 1 von Kapitel 10 wird uns mitgeteilt, dass es das dritte Jahr des Kyrus war, aber in Kapitel 1 wird uns mitgeteilt, dass Daniel nur bis zum ersten Jahr des Kyrus lebte oder blieb.
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Daniel 1:21.
Und Daniel blieb bis zum ersten Jahr des Königs Kyrus. Daniel 1:21.
For two years Cyrus had essentially co-ruled with Darius the Mede, thus it was his third year, but it was also his first year.
Zwei Jahre lang hatte Kyros im Wesentlichen zusammen mit Darius, dem Meder, mitregiert; somit war es sein drittes Jahr, aber es war auch sein erstes Jahr.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
Im dritten Jahr Kores’, des Königs von Persien, wurde Daniel, der Beltschazar genannt wurde, eine Sache offenbart; und die Sache war wahr, aber die bestimmte Zeit war lang; und er verstand die Sache und hatte Verständnis von der Vision. Daniel 10,1.
Prophetically Cyrus is introduced in Daniel’s first and last visions. Daniel chapter one, as already set forth in prior articles, represents the first angel of Revelation chapter fourteen. When the first angel is identified in prophecy it possesses all the prophetic characteristics of all three angels of Revelation fourteen. The three steps of the everlasting gospel represented in the first angel, are “fear God,” “give Him glory,” for “the hour of His judgment is come.”
Prophetisch wird Kyrus in Daniels erster und letzter Vision vorgestellt. Das erste Kapitel Daniels stellt, wie bereits in früheren Artikeln dargelegt, den ersten Engel aus Offenbarung Kapitel vierzehn dar. Wenn der erste Engel in der Prophetie identifiziert wird, besitzt er alle prophetischen Merkmale der drei Engel aus Offenbarung vierzehn. Die drei Schritte des ewigen Evangeliums, wie sie im ersten Engel dargestellt sind, lauten: "Fürchtet Gott", "gebt Ihm die Ehre", denn "die Stunde seines Gerichts ist gekommen".
Because Daniel and the three worthies “feared God,” they chose to reject the diet of Babylon, and remain vegetarians. In the visual test that followed, Daniel and the three worthies “glorified God” in their healthy appearance in contrast with those who ate the Babylonian diet. After three years, the “hour of judgment” arrived when Nebuchadnezzar tested them and found them to be ten times wiser than all the Babylonian wise men.
Weil Daniel und die drei würdigen Männer „Gott fürchteten“, entschieden sie sich, die Speise Babylons zurückzuweisen und Vegetarier zu bleiben. In der darauf folgenden sichtbaren Prüfung „verherrlichten“ Daniel und die drei würdigen Männer „Gott“ durch ihr gesundes Aussehen im Gegensatz zu denen, die die babylonische Kost aßen. Nach drei Jahren kam die „Stunde des Gerichts“, als Nebukadnezar sie prüfte und feststellte, dass sie zehnmal weiser waren als alle weisen Männer Babylons.
The three steps of the everlasting gospel are also represented in the final chapter of Daniel as the process whereby the increase of knowledge purifies, makes white and tries those who are held accountable to the light that is unsealed at the time of the end. In the first chapter of Daniel as in the last, the three steps of the first angel, which includes all three angels, is identified. Because chapter one is the everlasting gospel of the first angel, chapter two of Daniel represents the second angel of Revelation fourteen, where the test of the image of the beast or the image of Christ is represented, as it was in the second test in the three steps of chapter one.
Die drei Schritte des ewigen Evangeliums werden im letzten Kapitel des Buches Daniel auch als der Prozess dargestellt, durch den die Zunahme der Erkenntnis diejenigen reinigt, weiß macht und prüft, die dem Licht verantwortlich sind, das zur Zeit des Endes entsiegelt wird. Sowohl im ersten Kapitel Daniels als auch im letzten werden die drei Schritte des ersten Engels, die alle drei Engel einschließen, aufgezeigt. Da Kapitel 1 das ewige Evangelium des ersten Engels ist, repräsentiert Kapitel 2 des Buches Daniel den zweiten Engel aus Offenbarung 14, wo die Prüfung bezüglich des Bildes des Tieres oder des Bildes Christi dargestellt wird, wie dies auch in der zweiten Prüfung innerhalb der drei Schritte von Kapitel 1 der Fall war.
Because chapters one and two of Daniel represent the first and second angels of Revelation fourteen, chapter three and the test on the Plain of Dura, represents the third angel’s message, with its warning to not receive the mark of the beast. In chapter one of Daniel, Cyrus’ first year is mentioned, and in chapter ten, which is Daniel’s last vision, Cyrus is represented by his third year, but we know that third year is his first year, for Daniel only continued until the first year of Cyrus.
Weil die Kapitel 1 und 2 des Buches Daniel den ersten und den zweiten Engel aus Offenbarung 14 darstellen, steht Kapitel 3 mit der Prüfung auf der Ebene Dura für die dritte Engelsbotschaft mit ihrer Warnung, das Malzeichen des Tieres nicht anzunehmen. In Kapitel 1 des Danielbuches wird das erste Jahr des Kyrus erwähnt, und in Kapitel 10, Daniels letzter Vision, wird Kyrus im dritten Jahr dargestellt; doch wir wissen, dass dieses dritte Jahr sein erstes ist, denn Daniel blieb nur bis in das erste Jahr des Kyrus.
Cyrus is therefore a symbol of a first year that contains three years. He is a symbol of the first angel’s message. Cyrus’ first year is mentioned in the last verse of Daniel’s first vision, and then again in the first verse of Daniel’s last vision. It is important to recognize the prophetic symbolism of Cyrus, and we are first identifying that he represents the first angel’s message. This can be prophetically ascertained by the fact that Daniel identifies his third year, as his first, but more importantly it is identified by the first decree which he proclaimed.
Cyrus ist daher ein Symbol für ein erstes Jahr, das drei Jahre umfasst. Er ist ein Symbol für die Botschaft des ersten Engels. Das erste Jahr des Cyrus wird im letzten Vers von Daniels erster Vision erwähnt und dann wieder im ersten Vers von Daniels letzter Vision. Es ist wichtig, die prophetische Symbolik von Cyrus zu erkennen, und zunächst stellen wir fest, dass er die Botschaft des ersten Engels repräsentiert. Prophetisch lässt sich dies dadurch erkennen, dass Daniel Cyrus' drittes Jahr als sein erstes bezeichnet; noch wichtiger aber wird es durch den ersten Erlass gekennzeichnet, den er verkündete.
The struggle that Gabriel was having with the kings of Persia in chapter ten, was in regard to bringing Cyrus to the point where he would follow through and proclaim the first of three decrees, which would allow the Jews to return and rebuild Jerusalem and the temple. The third decree would mark the beginning of the twenty-three hundred year prophecy, which ended when the third angel arrived on October 22, 1844. The third decree represented the third angel, and therefore the first decree of Cyrus, represented the arrival of the first angel in 1798. Cyrus represents the first angel, and for this reason, in the book of Daniel his first year represented three years.
Der Kampf, den Gabriel in Kapitel zehn mit den Königen von Persien führte, betraf die Frage, Kyrus an den Punkt zu bringen, an dem er den ersten von drei Erlassen tatsächlich verkünden würde, die den Juden die Rückkehr und den Wiederaufbau Jerusalems und des Tempels gestatten würden. Der dritte Erlass sollte den Beginn der Prophezeiung von den zweitausenddreihundert Jahren kennzeichnen, die endete, als der dritte Engel am 22. Oktober 1844 eintraf. Der dritte Erlass stellte den dritten Engel dar, und daher stellte der erste Erlass des Kyrus die Ankunft des ersten Engels im Jahr 1798 dar. Kyrus stellt den ersten Engel dar, und aus diesem Grund stand in seinem ersten Jahr im Buch Daniel ein Zeitraum von drei Jahren.
Cyrus therefore represents the “time of the end,” for it was when the first angel (Cyrus), arrived in 1798, that the “time of the end” arrived and the book of Daniel was unsealed. The name Cyrus is believed to be derived from the Old Persian word “Kūruš,” which means “sun,” combined with the Elamite word “kursh,” meaning “throne,” indicating a connection to royal authority or kingship. Isaiah addresses these characteristics of Cyrus as well.
Cyrus steht daher für die "Zeit des Endes", denn als der erste Engel (Cyrus) 1798 erschien, brach die "Zeit des Endes" an und das Buch Daniel wurde entsiegelt. Es wird angenommen, dass der Name Cyrus vom altpersischen Wort "Kūruš", das "Sonne" bedeutet, in Verbindung mit dem elamitischen Wort "kursh", das "Thron" bedeutet, abgeleitet ist, was auf eine Verbindung zu königlicher Autorität oder Königsherrschaft hinweist. Jesaja geht ebenfalls auf diese Eigenschaften von Cyrus ein.
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel. For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else. Isaiah 44:28–45:6.
Der von Kyrus spricht: Er ist mein Hirt, und er wird meinen ganzen Willen vollbringen; indem er zu Jerusalem sagt: Du sollst aufgebaut werden; und zum Tempel: Dein Fundament soll gelegt werden. So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, zu Kyrus, dessen rechte Hand ich ergriffen habe, um Völker vor ihm zu unterwerfen; und ich werde die Lenden der Könige lösen, um vor ihm die zweiflügeligen Tore zu öffnen; und die Tore sollen nicht geschlossen werden. Ich werde vor dir hergehen und die krummen Wege gerade machen; ich werde die ehernen Tore zerbrechen und die Eisenriegel zerschneiden; und ich werde dir die Schätze der Finsternis geben und verborgene Reichtümer geheimer Orte, damit du erkennst, dass ich, der HERR, der dich bei deinem Namen ruft, der Gott Israels bin. Um meines Knechtes Jakob willen und um Israels, meines Auserwählten, habe ich dich bei deinem Namen gerufen; ich habe dir einen Namen gegeben, obwohl du mich nicht kanntest. Ich bin der HERR, und sonst ist keiner; es gibt keinen Gott außer mir; ich habe dich gegürtet, obwohl du mich nicht kanntest; damit man vom Aufgang der Sonne und vom Westen her erkenne, dass außer mir keiner ist. Ich bin der HERR, und sonst ist keiner. Jesaja 44,28–45,6.
Cyrus typified Christ, for he was the Lord’s “anointed” and was called God’s “shepherd,” who builds Jerusalem and lays the foundation of the temple. He is the one involved with the opening of the closed gates, as Christ is He who opens and no man shuts, and shuts and no man opens. And Cyrus is given “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Cyrus fulfills several waymarks upon the line of reformatory movements.
Cyrus war ein Typus Christi, denn er war des Herrn "Gesalbter" und wurde Gottes "Hirte" genannt, der Jerusalem baut und das Fundament des Tempels legt. Er ist derjenige, der das Öffnen der verschlossenen Tore bewirkt, wie Christus derjenige ist, der öffnet und den niemand schließt, und der schließt und den niemand öffnet. Und Cyrus werden "die Schätze der Finsternis und die verborgenen Reichtümer geheimer Orte" gegeben. Cyrus erfüllt mehrere Wegmarken auf der Linie der Reformbewegungen.
He marks the time of the end, when the first angel arrives, when the book of Daniel is unsealed and there is then an increase of knowledge that comes from “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Those “treasures of darkness, and hidden riches of secret places,” make up the “foundation” that is “built,” and the “temple,” that is to be “laid”. Christ, who was typified by Cyrus, is the Lord’s “anointed,” as Christ was anointed at His baptism. Cyrus is therefore not only the arrival of the first angel, he is also the second angel that empowers the first angel when it descends, as the Holy Spirit descended when Christ was anointed. On October 22, 1844 Christ opened the door or “gate” into the Most Holy Place, which was a gate that had been shut. Cyrus also marks the arrival of the third angel.
Er kennzeichnet die Zeit des Endes, wenn der erste Engel ankommt, wenn das Buch Daniel entsiegelt wird und es dann eine Zunahme der Erkenntnis gibt, die von "den Schätzen der Finsternis und den verborgenen Reichtümern geheimer Orte" kommt. Diese "Schätze der Finsternis und die verborgenen Reichtümer geheimer Orte" bilden die "Grundlage", die "erbaut" wird, und den "Tempel", der "gelegt" werden soll. Christus, der durch Cyrus vorgebildet wurde, ist der "Gesalbte" des Herrn, so wie Christus bei seiner Taufe gesalbt wurde. Cyrus ist daher nicht nur die Ankunft des ersten Engels, er ist auch der zweite Engel, der den ersten Engel ermächtigt, wenn er herabsteigt, so wie der Heilige Geist herabstieg, als Christus gesalbt wurde. Am 22. Oktober 1844 öffnete Christus die Tür oder das "Tor" zum Allerheiligsten, das zuvor verschlossen gewesen war. Cyrus kennzeichnet auch die Ankunft des dritten Engels.
Cyrus is the first angel, and the first angel possesses all the elements of all three angels. Cyrus is the time of the end in 1798, when the first angel arrived. Cyrus represents August 11, 1840 when the message of the first angel was empowered (anointed). He represents the work of laying the foundations, as represented by the production of the 1843 chart in May of 1842. He represents the building of the temple, as the two classes were separated at the first disappointment on April 19, 1844, and he represents the second separation at the great disappointment of October 22, 1844.
Cyrus ist der erste Engel, und der erste Engel besitzt alle Elemente aller drei Engel. Cyrus ist die Zeit des Endes im Jahr 1798, als der erste Engel eintraf. Cyrus steht für den 11. August 1840, als die Botschaft des ersten Engels ermächtigt (gesalbt) wurde. Er steht für das Werk der Grundlegung, wie es durch die Anfertigung der 1843er Tafel im Mai 1842 dargestellt wurde. Er steht für den Bau des Tempels, als bei der ersten Enttäuschung am 19. April 1844 die zwei Gruppen voneinander getrennt wurden, und er steht für die zweite Trennung bei der großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844.
All the waymarks of the reform movement of the Millerites were typified by Cyrus, and therefore those waymarks are also typifying the waymarks of the movement of the one hundred and forty-four thousand. The Millerite movement was preceded by the signs which Christ identified would precede the history of the Millerites.
Alle Wegmarken der Reformbewegung der Milleriten wurden durch Kyrus vorgebildet, und daher sind diese Wegmarken auch ein Vorbild für die Wegmarken der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Der Bewegung der Milleriten gingen die Zeichen voraus, die Christus als Vorzeichen der Geschichte der Milleriten bezeichnet hatte.
“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.
Die Prophezeiung sagt nicht nur die Weise und den Zweck des Kommens Christi voraus, sondern nennt auch Zeichen, an denen die Menschen erkennen sollen, wann es nahe ist. Jesus sagte: „Es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen.“ Lukas 21,25. „Die Sonne wird sich verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne des Himmels werden fallen, und die Kräfte, die in den Himmeln sind, werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Menschensohn in den Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.“ Markus 13,24–26. So beschreibt der Offenbarer das erste der Zeichen, die dem zweiten Advent vorausgehen sollen: „Es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der Mond wurde wie Blut.“ Offenbarung 6,12.
“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded.” The Great Controversy, 304.
Diese Zeichen wurden vor dem Anbruch des neunzehnten Jahrhunderts beobachtet. Zur Erfüllung dieser Prophezeiung ereignete sich im Jahr 1755 das furchtbarste Erdbeben, das jemals aufgezeichnet wurde. Die große Kontroverse, 304.
The signs which announced the Second Coming began shortly before 1798, in 1755. 1798 was the conclusion of the captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon, which Sister White teaches was typified by the literal captivity of literal Israel in literal Babylon, that concluded at the end of the seventy years of captivity, when Cyrus entered through the open gates and took Babylon, and slew Belshazzar.
Die Zeichen, die die Wiederkunft ankündigten, begannen kurz vor 1798, nämlich im Jahr 1755. 1798 war der Abschluss der Gefangenschaft des geistlichen Israels im geistlichen Babylon. Schwester White lehrt, dass diese durch die buchstäbliche Gefangenschaft des buchstäblichen Israels im buchstäblichen Babylon vorgebildet wurde, die am Ende der siebzig Jahre der Gefangenschaft endete, als Kyrus durch die offenen Tore einzog, Babylon einnahm und Belsazar tötete.
“Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.
"Heute ist die Gemeinde Gottes frei, den göttlichen Plan zur Errettung eines verlorenen Menschengeschlechts bis zur Vollendung weiterzuführen. Über viele Jahrhunderte hinweg litt Gottes Volk unter der Beschränkung seiner Freiheiten. Die Verkündigung des Evangeliums in seiner Reinheit wurde untersagt, und die schwersten Strafen wurden über diejenigen verhängt, die es wagten, den Menschengeboten nicht zu gehorchen. In der Folge war der große moralische Weinberg des Herrn fast gänzlich ohne Arbeiter. Dem Volk wurde das Licht des Wortes Gottes vorenthalten. Die Finsternis von Irrtum und Aberglauben drohte die Erkenntnis der wahren Religion auszulöschen. Gottes Gemeinde auf Erden befand sich während dieser langen Zeit unerbittlicher Verfolgung ebenso wahrhaft in Gefangenschaft, wie die Kinder Israels in Babylon während der Zeit des Exils gefangen gehalten wurden." Propheten und Könige, 714.
The end of the seventy years in Babylon typified 1798, and there were signs that preceded 1798, that announced that Christ’s return was imminent.
Das Ende der siebzig Jahre in Babylon stand sinnbildlich für 1798, und es gab Zeichen, die 1798 vorausgingen und ankündigten, dass die Wiederkunft Christi unmittelbar bevorstand.
“The advent of the army of Cyrus before the walls of Babylon was to the Jews a sign that their deliverance from captivity was drawing nigh. More than a century before the birth of Cyrus, Inspiration had mentioned him by name, and had caused a record to be made of the actual work he should do in taking the city of Babylon unawares, and in preparing the way for the release of the children of the captivity.” Prophets and Kings, 551.
"Das Erscheinen des Heeres des Kyros vor den Mauern Babylons war für die Juden ein Zeichen, dass ihre Befreiung aus der Gefangenschaft nahe bevorstand. Mehr als ein Jahrhundert vor der Geburt des Kyros hatte die Inspiration ihn mit Namen genannt und veranlasst, dass eine Aufzeichnung über das tatsächliche Werk angefertigt wurde, das er tun sollte: die Stadt Babylon unversehens einzunehmen und den Weg für die Freilassung der Kinder der Gefangenschaft zu bereiten." Prophets and Kings, 551.
Cyrus also typified the signs which preceded 1798. The historians are rather vague about the rule of Darius and Cyrus, but God’s Word is clear. The Medo-Persian Empire followed the Empire of Babylon, and the first king of Medo-Persia was Darius, though it was his nephew Cyrus that was the general that took Babylon, the night of Belshazzar’s last party. Cyrus and Darius both typify the time of the end of the seventy-year captivity, that represents the time of the end in 1798, and that also typifies the time of the end in 1989.
Kyrus versinnbildlichte auch die Zeichen, die 1798 vorausgingen. Die Geschichtsschreiber sind hinsichtlich der Herrschaft von Darius und Kyrus eher unbestimmt, doch Gottes Wort ist klar. Auf das babylonische Reich folgte das medo-persische Reich, und der erste König von Medo-Persien war Darius, obwohl es sein Neffe Kyrus war, der als Feldherr Babylon in der Nacht von Belsazars letztem Fest einnahm. Kyrus und Darius versinnbildlichen beide die Zeit des Endes der siebzigjährigen Gefangenschaft, die die Zeit des Endes im Jahr 1798 darstellt und auch die Zeit des Endes im Jahr 1989 versinnbildlicht.
The time of the end in the history of Moses was marked by the births of Aaron and Moses, three years apart. That history typified most perfectly the history of Christ, and the time of the end in that history was marked by the birth of John, and six months later the birth of his cousin Jesus. The time of the end has two waymarks, and Darius and Cyrus both mark the end of the captivity of seventy years, that typified the end of the captivity of twelve hundred and sixty years. The deadly wound of the papal beast in 1798, was followed the next year by the death of the one who had rode upon and reigned over that beast. In 1989 Reagan and Bush the first, were both presidents.
Die Zeit des Endes in der Geschichte Moses war durch die Geburten von Aaron und Mose gekennzeichnet, die drei Jahre auseinanderlagen. Jene Geschichte war das vollkommenste Vorbild für die Geschichte Christi, und die Zeit des Endes in jener Geschichte war durch die Geburt von Johannes und sechs Monate später die Geburt seines Cousins Jesus gekennzeichnet. Die Zeit des Endes hat zwei Wegmarken, und Darius und Kyrus markieren beide das Ende der siebzigjährigen Gefangenschaft, die das Ende der 1260-jährigen Gefangenschaft vorbildete. Auf die tödliche Wunde des päpstlichen Tieres im Jahr 1798 folgte im nächsten Jahr der Tod dessen, der auf diesem Tier geritten und über es geherrscht hatte. 1989 waren Reagan und Bush der Erste beide Präsidenten.
Cyrus marks the signs that announce the coming time of the end, and he marks the time of the end. He marks the increase of knowledge, and the empowerment of the first message when an angel descends, and he marks the work that is then taken up in laying the foundations, the work of building the temple, and the arrival of the third angel when the Messenger of the Covenant suddenly comes to His temple.
Cyrus kennzeichnet die Zeichen, die die kommende Zeit des Endes ankündigen, und er kennzeichnet die Zeit des Endes. Er kennzeichnet die Zunahme der Erkenntnis und die Ermächtigung der ersten Botschaft, wenn ein Engel herabsteigt, und er kennzeichnet das dann in Angriff genommene Werk der Grundlegung, das Werk des Tempelbaus, und das Eintreffen des dritten Engels, wenn der Bote des Bundes plötzlich zu seinem Tempel kommt.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.
Im dritten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, wurde dem Daniel, der Beltschazar genannt wurde, eine Sache offenbart; und die Sache war wahr, doch die festgesetzte Zeit war lang; und er verstand die Sache und hatte Einsicht in das Gesicht. In jenen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen. Ich aß kein köstliches Brot, es kam auch weder Fleisch noch Wein in meinen Mund, und ich salbte mich überhaupt nicht, bis drei volle Wochen erfüllt waren. Und am vierundzwanzigsten Tag des ersten Monats, als ich am Ufer des großen Stromes war, der Hiddekel heißt. Daniel 10,1-4.
The symbols of Cyrus and Belteshazzar represent a specific prophetic history in the last days. The symbol of Belteshazzar informs us that the people being represented are the one hundred and forty-four thousand, who are the final generation of covenant people. They are placed in the prophetic history represented by Cyrus, which represents the history which preceded 1798, and 1989, and September 11, 2001, for Cyrus represents all of those waymarks. He also represents the disappointment of July 18, 2020, and even the soon coming Sunday law in the United States. The key to ascertaining where Daniel’s last vision is prophetically placed is ascertained by what Daniel knows.
Die Symbole von Cyrus und Belteshazzar stehen für eine bestimmte prophetische Geschichte in den letzten Tagen. Das Symbol Belteshazzars zeigt uns, dass die dargestellten Menschen die Hundertvierundvierzigtausend sind, die letzte Generation des Bundesvolkes. Sie werden in die von Cyrus repräsentierte prophetische Geschichte gestellt, die die Geschichte vor 1798, 1989 und dem 11. September 2001 repräsentiert, denn Cyrus steht für all diese Wegmarken. Er steht auch für die Enttäuschung vom 18. Juli 2020 und sogar für das bald bevorstehende Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. Der Schlüssel dafür, prophetisch zu bestimmen, wo Daniels letzte Vision einzuordnen ist, liegt in dem, was Daniel weiß.
In verse one Daniel (Belteshazzar), has understanding of both the “thing” and also the “vision”. The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” meaning “word”, and it is used by Gabriel to represent the “chazon” vision of the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”). The “vision” in verse one, which Daniel understands, is the “mareh” vision of the twenty-three hundred years. God’s covenant people of the last days did not understand the “seven times,” at the time of the end in 1989. They did not understand the “seven times,” until after September 11, 2001, so Daniel must be in the time of the prophetic reform movement represented by Cyrus after September 11, 2001, for Daniel, representing the final prophetic movement, understands both the “thing,” and the “vision”.
In Vers 1 versteht Daniel (Belteshazzar) sowohl die „Sache“ als auch die „Vision“. Die „Sache“ ist das hebräische Wort „dabar“, was „Wort“ bedeutet, und wird von Gabriel verwendet, um die „chazon“-Vision der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre („sieben Zeiten“) darzustellen. Die „Vision“ in Vers 1, die Daniel versteht, ist die „mareh“-Vision der zweitausenddreihundert Jahre. Gottes Bundesvolk der letzten Tage verstand die „sieben Zeiten“ zur Zeit des Endes im Jahr 1989 nicht. Sie verstanden die „sieben Zeiten“ erst nach dem 11. September 2001, daher muss Daniel in der Zeit der prophetischen Reformbewegung sein, die durch Cyrus nach dem 11. September 2001 dargestellt wird; denn Daniel, der die abschließende prophetische Bewegung repräsentiert, versteht sowohl die „Sache“ als auch die „Vision“.
Daniel is identified as being in a twenty-one day period of mourning. “In those days” of mourning Daniel, came to understand the “thing,” and he also had understanding of the “vision.” The truth represented by the “thing” was revealed to Daniel in the days of mourning. God’s people are represented as “mourning” in the reform lines just prior to the Midnight Cry. The mourning is represented by Martha and Mary mourning for Lazarus, just prior to the Triumphal Entry. It was illustrated by the discouragement after the first disappointment in Millerite history as expressed by Jeremiah.
Daniel wird als in einer einundzwanzigtägigen Zeit der Trauer befindlich ausgewiesen. „In jenen Tagen“ der Trauer kam Daniel dazu, die „Sache“ zu verstehen, und er hatte auch Verständnis von dem „Gesicht“. Die durch die „Sache“ dargestellte Wahrheit wurde Daniel in den Tagen der Trauer offenbart. Gottes Volk wird in den Reformationslinien unmittelbar vor dem Mitternachtsruf als „trauernd“ dargestellt. Die Trauer wird durch Martha und Maria veranschaulicht, die um Lazarus trauern, unmittelbar vor dem triumphalen Einzug. Sie wurde durch die Entmutigung nach der ersten Enttäuschung in der Geschichte der Milleriten veranschaulicht, wie sie von Jeremia zum Ausdruck gebracht wurde.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:16–18.
Deine Worte wurden gefunden, und ich aß sie; und dein Wort war mir zur Freude und zur Wonne meines Herzens; denn ich bin nach deinem Namen genannt, o Herr, Gott der Heerscharen. Ich saß nicht in der Versammlung der Spötter, noch freute ich mich; ich saß allein wegen deiner Hand; denn du hast mich mit Entrüstung erfüllt. Warum ist mein Schmerz immerwährend, und meine Wunde unheilbar, die sich nicht heilen lassen will? Willst du mir ganz und gar wie ein Lügner sein und wie Wasser, die versiegen? Jeremia 15,16-18.
Jeremiah did not “rejoice,” which the citizens of Sodom and Egypt did in Revelation chapter eleven, at the death of the two witnesses. To “not rejoice,” is to mourn. Belteshazzar’s mourning identifies the mourning that is associated with the death of the two witnesses. On July 18, 2020, and November 3, 2020, the two witnesses of the true Protestant horn and Republican horns of the earth beast were slain in the streets of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. When our Lord was crucified, His disciples began to mourn. Those two witnesses were represented in Revelation chapter eleven, as Moses and Elijah.
Jeremia freute sich nicht über den Tod der zwei Zeugen, wie es die Bürger Sodoms und Ägyptens in Offenbarung Kapitel elf taten. Sich nicht zu freuen bedeutet zu trauern. Belteshazzars Trauer kennzeichnet die Trauer, die mit dem Tod der zwei Zeugen verbunden ist. Am 18. Juli 2020 und am 3. November 2020 wurden die zwei Zeugen des wahren protestantischen Horns und der republikanischen Hörner des Tieres aus der Erde in den Straßen Sodoms und Ägyptens erschlagen, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde. Als unser Herr gekreuzigt wurde, begannen seine Jünger zu trauern. Diese zwei Zeugen wurden in Offenbarung Kapitel elf als Mose und Elia dargestellt.
There are five references to Christ as Michael in the Scriptures, three in the book of Daniel, one in the book of Jude and another in the book of Revelation. In chapter ten, which we are now considering, Michael is mentioned twice, in verses thirteen and twenty-one, and then again in chapter twelve, verse one. He is identified in Revelation twelve, verse seven. In Jude, Michael is identified as resurrecting Moses, who in Revelation chapter eleven, is one of the witnesses that is dead in the street.
Es gibt fünf Hinweise auf Christus als Michael in der Schrift, drei im Buch Daniel, einen im Judasbrief und einen weiteren in der Offenbarung. In Kapitel zehn, das wir jetzt betrachten, wird Michael zweimal erwähnt, in den Versen dreizehn und einundzwanzig, und dann wieder in Kapitel zwölf, Vers eins. Er wird in Offenbarung zwölf, Vers sieben, identifiziert. Im Judasbrief wird Michael als derjenige identifiziert, der Mose auferweckt, der in Kapitel elf der Offenbarung zu den Zeugen gehört, die tot auf der Straße liegen.
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 5–9.
Ich will euch daher daran erinnern, obwohl ihr dies einst wusstet, wie der Herr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten gerettet hatte, hernach die vernichtete, die nicht glaubten. Und die Engel, die ihre erste Stellung nicht bewahrten, sondern ihre eigene Behausung verließen, hat er in ewigen Fesseln unter Finsternis aufbewahrt bis zum Gericht des großen Tages. Wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die sich in gleicher Weise der Unzucht hingaben und fremdem Fleisch nachgingen, als Beispiel hingestellt sind, indem sie die Strafe des ewigen Feuers erleiden. Ebenso beflecken auch diese schmutzigen Träumer das Fleisch, verachten die Herrschaft und lästern die Hoheiten. Doch Michael, der Erzengel, wagte es nicht, als er mit dem Teufel stritt und über den Leib des Mose verhandelte, ein lästerndes Urteil gegen ihn zu fällen, sondern sprach: Der Herr schelte dich. Judas 5–9.
In the book of Jude, in the context of both Sodom and Egypt, which represents the great city where Moses and Elijah are slain in Revelation chapter eleven; Christ, represented by Michael, resurrects the body of Moses. Moses and Elijah had been dead for three and a half symbolic days in Revelation chapter eleven, and the days of mourning for Belteshazzar end when Michael comes down out of heaven. Line upon line, Daniel chapter ten verses one through four, are identifying the period of mourning that concludes when the two witnesses are resurrected by Michael.
Im Judasbrief, im Zusammenhang sowohl mit Sodom als auch mit Ägypten, die die große Stadt darstellen, in der Mose und Elia in Offenbarung Kapitel elf getötet werden, erweckt Christus, repräsentiert durch Michael, den Leib des Mose. Mose und Elia waren in Offenbarung Kapitel elf dreieinhalb symbolische Tage tot, und die Tage der Trauer für Belteshazzar enden, wenn Michael aus dem Himmel herabkommt. Zeile auf Zeile identifizieren die Verse eins bis vier in Daniel Kapitel zehn die Trauerzeit, die endet, wenn die zwei Zeugen von Michael auferweckt werden.
We shall continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“The Father chose Moses and Elijah to be his messengers to Christ, and glorify him with the light of Heaven, and commune with him concerning his coming agony, because they had lived upon earth as men; they had experienced human sorrow and suffering, and could sympathize with the trial of Jesus, in his earthly life. Elijah, in his position as a prophet to Israel, had represented Christ, and his work had been, in a degree, similar to that of the Saviour. And Moses, as the leader of Israel, had stood in the place of Christ, communing with him and following his directions; therefore, these two, of all the hosts that gathered around the throne of God, were fittest to minister to the Son of God.
Der Vater wählte Mose und Elia aus, um als seine Boten zu Christus zu kommen, ihn mit dem Licht des Himmels zu verherrlichen und mit ihm über sein bevorstehendes Leiden Zwiesprache zu halten, weil sie als Menschen auf der Erde gelebt hatten; sie hatten menschlichen Kummer und Leid erfahren und konnten mit der Prüfung Jesu in seinem irdischen Leben mitfühlen. Elia hatte in seiner Stellung als Prophet in Israel Christus vertreten, und sein Werk war in gewissem Maße dem des Heilandes ähnlich gewesen. Und Mose hatte als der Führer Israels an Christi Stelle gestanden, mit ihm Zwiesprache gehalten und seinen Weisungen gefolgt; darum waren diese beiden, von all den Heerscharen, die sich um den Thron Gottes versammelten, am geeignetsten, dem Sohn Gottes zu dienen.
“When Moses, enraged at the unbelief of the children of Israel, smote the rock in wrath and furnished them the water for which they called, he took the glory to himself; for his mind was so engrossed with the ingratitude and waywardness of Israel that he failed to honor God and magnify his name, in performing the act which He had commanded him to do. It was the plan of the Almighty to frequently bring the children of Israel into straight places, and then, in their great necessity, to deliver them by his power, that they might recognize his special regard for them, and glorify his name. But Moses, in yielding to the natural impulses of his heart, appropriated to himself the honor due to God, fell under the power of Satan, and was forbidden to enter the promised land. Had Moses remained steadfast, the Lord would have brought him to the promised land, and would then have translated him to Heaven without his seeing death.
Als Mose, erzürnt über den Unglauben der Kinder Israels, im Zorn den Felsen schlug und ihnen das Wasser gab, nach dem sie riefen, nahm er die Ehre für sich in Anspruch; denn sein Sinn war so sehr von der Undankbarkeit und Widerspenstigkeit Israels eingenommen, dass er, als er die Handlung vollführte, die Er ihm geboten hatte, Gott nicht ehrte und seinen Namen nicht verherrlichte. Es war der Plan des Allmächtigen, die Kinder Israels häufig in enge Lagen zu führen und sie dann in ihrer großen Not durch seine Macht zu retten, damit sie seine besondere Fürsorge für sie erkennen und seinen Namen verherrlichen. Mose aber, indem er den natürlichen Regungen seines Herzens nachgab, eignete sich die Gott gebührende Ehre an, geriet unter die Macht Satans, und es wurde ihm verboten, in das verheißene Land einzuziehen. Wäre Mose standhaft geblieben, hätte der Herr ihn in das verheißene Land gebracht und ihn dann, ohne den Tod zu sehen, in den Himmel aufgenommen.
“As it was, Moses passed through death, but the Son of God came down from Heaven and resurrected him before his body had seen corruption. Though Satan contended with Michael for the body of Moses, and claimed it as his rightful prey, he could not prevail against the Son of God, and Moses, with a resurrected and glorified body, was borne to the courts of Heaven, and was now one of the honored two, commissioned by the Father to wait upon his Son.
Tatsächlich starb Mose, doch der Sohn Gottes kam vom Himmel herab und auferweckte ihn, bevor sein Leib die Verwesung gesehen hatte. Obwohl Satan mit Michael um den Leib Moses stritt und ihn als seine rechtmäßige Beute beanspruchte, konnte er gegen den Sohn Gottes nicht bestehen; und Mose wurde mit einem auferstandenen und verherrlichten Leib in die Höfe des Himmels getragen und war nun einer der beiden Geehrten, vom Vater beauftragt, seinem Sohn zu dienen.
“By permitting themselves to be so overcome by sleep, the disciples had lost the conversation between the Heavenly messengers and the glorified Redeemer. But as they suddenly awake from profound slumber, and behold the sublime vision before them, they are filled with rapture and awe. As they look upon the radiant form of their beloved Master, they are obliged to shield their eyes with their hands, not being able otherwise to endure the inexpressible glory that clothes his person, and which emits beams of light like those of the sun. For a brief space the disciples behold their Lord glorified and exalted before their eyes, and honored by the radiant beings whom they recognize as the favored ones of God.” The Spirit of Prophecy, volume 2, 329, 330.
"Indem sie sich so vom Schlaf überwältigen ließen, entging den Jüngern die Unterredung zwischen den himmlischen Boten und dem verherrlichten Erlöser. Als sie jedoch plötzlich aus tiefem Schlummer erwachen und die erhabene Erscheinung vor sich erblicken, werden sie von Entzücken und Ehrfurcht erfüllt. Als sie die strahlende Gestalt ihres geliebten Meisters betrachten, müssen sie ihre Augen mit den Händen bedecken, da sie die unaussprechliche Herrlichkeit, die seine Person umhüllt und Lichtstrahlen wie die der Sonne ausstrahlt, anders nicht ertragen können. Für kurze Zeit erblicken die Jünger ihren Herrn, vor ihren Augen verherrlicht und erhöht, und geehrt von den strahlenden Wesen, die sie als die von Gott Begünstigten erkennen." Der Geist der Weissagung, Band 2, 329, 330.