Verse forty of Daniel chapter eleven, begins at the time of the end in 1798, when the king of the north is delivered his deadly wound at the hands of the king of the south. That history was typified by the year 246 BC, when Ptolemy brought revenge upon the northern kingdom, and also by Napoleonic France taking the pope captive in 1798. After the king of the south returns to Egypt in verse nine, then verse ten identifies that the king of the north would mount a counter-attack against the king of the south.

Vers vierzig des elften Kapitels Daniels beginnt zur Zeit des Endes im Jahr 1798, als dem König des Nordens durch die Hand des Königs des Südens seine tödliche Wunde zugefügt wird. Diese Geschichte wurde durch das Jahr 246 v. Chr. vorgebildet, als Ptolemäus Rache am nördlichen Königreich nahm, und ebenso dadurch, dass das napoleonische Frankreich im Jahr 1798 den Papst gefangen nahm. Nachdem der König des Südens in Vers neun nach Ägypten zurückgekehrt ist, zeigt Vers zehn sodann auf, dass der König des Nordens einen Gegenangriff gegen den König des Südens führen würde.

So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:9, 10.

So wird der König des Südens in sein Reich kommen und in sein eigenes Land zurückkehren. Aber seine Söhne werden aufgestachelt werden und eine große Menge an Streitkräften versammeln; und einer wird gewiss kommen, überfluten und hindurchziehen; dann wird er zurückkehren und sich erheben, bis zu seiner Festung. Daniel 11,9–10.

Before we consider Uriah Smith’s commentary upon the history that fulfilled verse ten, we note the expression of “overflow, and pass through.” The Hebrew phrase that is translated in this fashion, is also translated in verse forty, as “overflow and pass over.” It is the same phrase in the original Hebrew. It is only found one other place in the Scriptures.

Bevor wir Uriah Smiths Kommentar über die Geschichte betrachten, die Vers zehn erfüllte, beachten wir den Ausdruck „overflow, and pass through.“ Die hebräische Wendung, die auf diese Weise übersetzt wird, wird in Vers vierzig auch als „overflow and pass over“ wiedergegeben. Es ist im ursprünglichen Hebräisch dieselbe Wendung. Sie kommt in den Schriften nur an einer weiteren Stelle vor.

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:8.

Und er wird in Juda eindringen, wird überfluten und überschäumen; bis an den Hals wird er reichen; und die Ausbreitung seiner Flügel wird die Breite deines Landes füllen, o Immanuel. Jesaja 8,8.

In Daniel chapter eleven, verse ten and verse forty, and then again in Isaiah chapter eight, verse eight, the identical Hebrew phrase is translated three different ways, though they represent the same meaning. The last word of the phrase, the Hebrew word “abar,” is either represented as “pass through,” in verse ten, “pass over,” in verse forty, and then as “go over,” in Isaiah. The meaning is essentially the same in each of the three references, but in Isaiah there is also another prophetic connection between the references.

In Daniel Kapitel elf, Vers zehn und Vers vierzig, und dann wieder in Jesaja Kapitel acht, Vers acht, wird die identische hebräische Wendung auf drei verschiedene Weisen übersetzt, obwohl sie dieselbe Bedeutung hat. Das letzte Wort der Wendung, das hebräische Wort "abar", wird als "pass through" in Vers zehn, als "pass over" in Vers vierzig und dann als "go over" in Jesaja wiedergegeben. Die Bedeutung ist im Wesentlichen in allen drei Belegstellen dieselbe, aber in Jesaja gibt es außerdem noch eine weitere prophetische Verbindung zwischen den Stellen.

The verse in Isaiah, was fulfilled when the king of Assyria conquered Judah and came to Jerusalem, but never conquered the city itself. He came up “to the neck,” but he never conquered the “head.” In the very same prophecy, Isaiah sets forth a prophetic symbol of what a “head” represents, and he identifies a “head,” as the capital of the kingdom, and the king of the kingdom is also the “head.” He provides two witnesses of the prophetic truth that a head, is a king, and a kingdom, and then cryptically identifies that if the student of prophecy will not accept and understand this truth, he will not be established. The cryptic verse is part of the very same prophecy that identifies that the king of the north would overflow and go over, but only up “to the neck.”

Der Vers im Buch Jesaja wurde erfüllt, als der König von Assyrien Juda eroberte und nach Jerusalem kam, die Stadt selbst jedoch nie einnahm. Er kam "bis an den Hals", aber er eroberte den "Kopf" nie. In derselben Prophezeiung stellt Jesaja ein prophetisches Symbol dafür dar, was ein "Kopf" bedeutet, und identifiziert einen "Kopf" als die Hauptstadt des Reiches, und der König des Reiches ist ebenfalls der "Kopf". Er liefert zwei Zeugen für die prophetische Wahrheit, dass ein Kopf sowohl den König als auch das Reich bezeichnet, und weist dann kryptisch darauf hin, dass, wenn der Schüler der Prophetie diese Wahrheit nicht annimmt und versteht, er keinen Bestand haben wird. Der kryptische Vers ist Teil derselben Prophezeiung, die festhält, dass der König des Nordens überfluten und darüber hinweggehen würde, jedoch nur "bis an den Hals".

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Denn das Haupt Syriens ist Damaskus, und das Haupt von Damaskus ist Rezin; und in fünfundsechzig Jahren wird Ephraim zerschmettert werden, sodass es kein Volk mehr sei. Und das Haupt Ephraims ist Samaria, und das Haupt Samarias ist der Sohn Remaljas. Wenn ihr nicht glaubt, so werdet ihr gewiss keinen Bestand haben. Jesaja 7,8.9.

The “head” of the nation of Syria was its capital city “Damascus,” and the “head” of “Damascus” (the capital city) was “Rezin,” the king of Syria. Also, the “head” of the nation of Ephraim was its capital city “Samaria,” and the “head” of “Samaria” (the capital city) was “Remaliah’s son” (Pekah), the king of Samaria. In the same prophecy, in the next chapter, in verse eight, King Sennacherib of Assyria surrounded Jerusalem, and in verse eight, it identifies his surrounding of Jerusalem as coming up to the neck.

Das "Haupt" der Nation Syrien war ihre Hauptstadt "Damaskus", und das "Haupt" von "Damaskus" (der Hauptstadt) war "Rezin", der König von Syrien. Auch das "Haupt" der Nation Ephraim war ihre Hauptstadt "Samaria", und das "Haupt" von "Samaria" (der Hauptstadt) war "Remaliahs Sohn" (Pekah), der König von Samaria. In derselben Prophezeiung, im nächsten Kapitel, in Vers acht, belagerte König Sennacherib von Assyrien Jerusalem, und in Vers acht wird seine Belagerung Jerusalems als bis zum Hals hinaufreichend bezeichnet.

Verses seven and eight, which set forth upon two witnesses, the prophetic symbol of a “head,” representing both the king and the capital of the king’s nation is the prophecy of sixty-five years that identifies the starting point of both prophecies of twenty-five hundred and twenty years against the northern and southern kingdoms of Israel. It is therefore, a very complex verse, for it connects with verse ten, and forty, of chapter eleven of Daniel, which both also identify engagements of a northern king attacking a southern king, just as Sennacherib, a king of the north, attacked Judah, a southern king in verse eight, of Isaiah chapter eight.

Die Verse sieben und acht, die auf der Grundlage zweier Zeugen das prophetische Symbol eines „Hauptes“ darlegen, das sowohl den König als auch die Hauptstadt der Nation des Königs repräsentiert, stellen die Prophezeiung über fünfundsechzig Jahre dar, die den Ausgangspunkt beider Prophezeiungen über zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre gegen die nördlichen und südlichen Königreiche Israels kennzeichnet. Es ist daher ein sehr komplexer Vers, denn er verbindet sich mit den Versen zehn und vierzig des elften Kapitels Daniels, die beide ebenfalls Auseinandersetzungen benennen, in denen ein nördlicher König einen südlichen König angreift, so wie Sennacherib, ein König des Nordens, Judah, ein südlicher König, in Vers acht des achten Kapitels Jesaja angriff.

The key that connects these engagements of northern and southern kings together is the “head,” and the “overflowing and passing over.” When the king of the north retaliates against the king of the south in verse ten, of chapter eleven, he wins the battle, but he leaves the “head,” for he “comes, and overflows, and passes through” “to” the king of the south’s “fortress.” The history of verse ten represents the northern king’s victory over the southern king, but he does not enter into Egypt (the fortress), the capital—the “head.”

Der Schlüssel, der diese Auseinandersetzungen des Königs des Nordens und des Königs des Südens miteinander verbindet, ist der "Kopf" und das "Überfluten und Hinübergehen". Wenn der König des Nordens in Vers zehn von Kapitel elf gegen den König des Südens zurückschlägt, gewinnt er die Schlacht, aber er lässt den "Kopf" zurück, denn er "kommt und überflutet und zieht hindurch" "bis zur" "Festung" des Königs des Südens. Die Geschichte von Vers zehn stellt den Sieg des Königs des Nordens über den König des Südens dar, aber er dringt nicht nach Ägypten (die Festung) ein, in die Hauptstadt, den "Kopf".

When the southern king previously defeated the northern king in verses seven and eight, he “entered into the fortress of the king of the north, and” “prevailed and” “carried captives” back to “Egypt.” In the king of the north’s retaliatory victory, he did not enter into Egypt, thus typifying that when the Soviet Union was swept away in 1989, Russia, its capital—its head was left standing. “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” It is Russia, represented as the king of the south in verses eleven and twelve, that wins the battle of the borderland, which in antiquity was Raphia, and today is Ukraine.

Als der König des Südens den König des Nordens zuvor in den Versen sieben und acht besiegte, "zog er in die Festung des Königs des Nordens ein und" "behielt die Oberhand und" "führte Gefangene" zurück nach "Ägypten." Beim Vergeltungssieg des Königs des Nordens drang er nicht nach Ägypten ein, was sinnbildlich darauf hinweist, dass, als die Sowjetunion 1989 hinweggefegt wurde, Russland – seine Hauptstadt, sein Haupt – bestehen blieb. "Wenn ihr nicht glauben wollt, werdet ihr gewiss nicht bestehen." Es ist Russland, das in den Versen elf und zwölf als König des Südens dargestellt wird, das die Schlacht im Grenzland gewinnt, wobei dieses Grenzland in der Antike Raphia hieß und heute die Ukraine ist.

“‘VERSE 10. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.’

'VERS 10. Aber seine Söhne werden angestachelt werden und eine große Menge mächtiger Truppen versammeln: und einer wird gewiss kommen, überfluten und hindurchziehen: dann wird er zurückkehren und bis zu seiner Festung angestachelt sein.'

“The first part of this verse speaks of sons, in the plural; the last part, of one, in the singular. The sons of Seleucus Callinicus were Seleucus Ceraunus and Antiochus Magnus. These both entered with zeal upon the work of vindicating and avenging the cause of their father and their country. The elder of these, Seleucus, first took the throne. He assembled a great multitude to recover his father’s dominions; but being a weak and pusillanimous prince, both in body and estate, destitute of money, and unable to keep his army in obedience, he was poisoned by two of his generals after an inglorious reign of two or three years. His more capable brother, Antiochus Magnus, was thereupon proclaimed king, who, taking charge of the army, retook Seleucia and recovered Syria, making himself master of some places by treaty, and of others by force of arms. A truce followed, wherein both sides treated for peace, yet prepared for war; after which Antiochus returned and overcame in battle Nicolas, the Egyptian general, and had thoughts of invading Egypt itself. Here is the ‘one’ who should certainly overflow and pass through.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 253.

Der erste Teil dieses Verses spricht von Söhnen, im Plural; der letzte Teil, von einem, im Singular. Die Söhne des Seleucus Callinicus waren Seleucus Ceraunus und Antiochus Magnus. Diese beiden machten sich eifrig an das Werk, die Sache ihres Vaters und ihres Landes zu rechtfertigen und zu rächen. Der Ältere von ihnen, Seleucus, bestieg zuerst den Thron. Er versammelte eine große Menge, um die Herrschaftsgebiete seines Vaters zurückzugewinnen; doch da er ein schwacher und kleinmütiger Fürst war, sowohl an Leib als auch an Vermögen, ohne Geld und unfähig, sein Heer im Gehorsam zu halten, wurde er nach einer ruhmlosen Regierung von zwei oder drei Jahren von zwei seiner Generäle vergiftet. Sein tüchtigerer Bruder, Antiochus Magnus, wurde darauf zum König ausgerufen; er übernahm das Heer, eroberte Seleucia zurück und gewann Syrien wieder, wobei er sich einiger Orte durch Vertrag, anderer durch Waffengewalt bemächtigte. Es folgte ein Waffenstillstand, in dem beide Seiten über Frieden verhandelten, sich jedoch auf den Krieg rüsteten; danach kehrte Antiochus zurück und besiegte in der Schlacht Nicolas, den ägyptischen Feldherrn, und trug sich mit dem Gedanken, Ägypten selbst zu überfallen. Hier ist der 'Eine', der sicherlich überfluten und hindurchziehen sollte. Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 253.

The collapse of the Soviet Union in 1989, marked the “time of the end,” and the two sons in the verse, represent the two waymarks of Reagan and Bush the first. Since the “time of the end,” in 1798, which is where verse forty of Daniel eleven began, the whore of Rome has been forgotten, for she, as Jezebel, remains behind in Samaria, while her husband Ahab addresses Elijah at Mount Carmel. She was in hiding, but secretly pulling the strings, as she was in World War One and World War Two. Her husband is her proxy army against the king of the south. When she retaliated in 1989, she, as the king of the north, brought chariots, ships and horsemen.

Der Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989 markierte die "Zeit des Endes", und die zwei Söhne im Vers stehen für die beiden Wegmarken Reagan und Bush senior. Seit der "Zeit des Endes" im Jahr 1798, wo Daniel 11, Vers 40, begann, ist die Hure von Rom in Vergessenheit geraten, denn sie, als Isebel, bleibt in Samaria zurück, während ihr Mann Ahab Elia am Berg Karmel begegnet. Sie hielt sich verborgen, zog jedoch heimlich die Fäden, wie schon im Ersten und im Zweiten Weltkrieg. Ihr Ehemann ist ihre Stellvertreterarmee gegen den König des Südens. Als sie 1989 Vergeltung übte, brachte sie, in der Rolle des Königs des Nordens, Wagen, Schiffe und Reiter.

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

Und zur Zeit des Endes wird der König des Südens ihn angreifen; und der König des Nordens wird gegen ihn anstürmen wie ein Wirbelwind, mit Wagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die Länder eindringen, sie überfluten und durchziehen. Daniel 11,40.

Her proxy in the retaliation is represented by “ships,” which are economic power, and by “chariots and horsemen,” which are military might. Military might and economic power are the two prophetic attributes of the United States in the prophecies of the last days, for the United States will forbid those who will not bow to Jezebel from buying and selling, and if they still refuse Jezebel’s mark of authority, they will be put to death. It was the economic power and military strength of the United States that was employed in cooperation with the papacy that brought about the dissolution of the Soviet Union in 1989, though Russia was left standing.

Ihr Werkzeug der Vergeltung wird durch „Schiffe“, die wirtschaftliche Macht darstellen, und durch „Streitwagen und Reiter“, die militärische Stärke bedeuten, verkörpert. Militärische Stärke und wirtschaftliche Macht sind die beiden prophetischen Merkmale der Vereinigten Staaten in den Prophezeiungen der letzten Tage; denn die Vereinigten Staaten werden denen, die sich nicht vor Isebel beugen, das Kaufen und Verkaufen verbieten, und wenn sie Isebels Zeichen der Autorität dennoch ablehnen, werden sie hingerichtet werden. Es waren die wirtschaftliche Macht und die militärische Stärke der Vereinigten Staaten, die in Zusammenarbeit mit dem Papsttum eingesetzt wurden und 1989 die Auflösung der Sowjetunion herbeiführten, obwohl Russland bestehen blieb.

The history which fulfilled verse ten of Daniel chapter eleven is repeated in the history of the second part of verse forty which identifies the time of the end in 1989. The history of verses six through nine represent the history that led to the time of the end, which is identified in the first part of verse forty. Verses five through ten of Daniel chapter eleven perfectly illustrate the history of verse forty of Daniel eleven, for as Sister White recorded, “much of the history that has been fulfilled in the eleventh of Daniel will be repeated.”

Die Geschichte, die zur Erfüllung von Vers 10 in Daniel, Kapitel 11, führte, wiederholt sich in der Geschichte des zweiten Teils von Vers 40, der die Zeit des Endes im Jahr 1989 kennzeichnet. Die Geschichte der Verse 6 bis 9 stellt die Geschichte dar, die zur Zeit des Endes führte, die im ersten Teil von Vers 40 gekennzeichnet wird. Die Verse 5 bis 10 von Daniel, Kapitel 11, veranschaulichen die Geschichte von Vers 40 in Daniel 11 auf vollkommene Weise; denn wie Schwester White festhielt: "Vieles von der Geschichte, die im elften Kapitel Daniels erfüllt worden ist, wird sich wiederholen."

Verses one through four of Daniel eleven identify Cyrus, the second king of the two-horn nation at the time of the end in the last days. The “time of the end” in the last days was 1989, and the second president, represented by Cyrus, establishes a prophetic sequence that allows a student of prophecy to count to the sixth president after 1989, who would be the richest president, and who would stir up (awaken), the globalist dragon powers whether they be the globalists of the world, or those in the United States. That prophetic history then jumps to the seventh kingdom of Bible prophecy, the ten kings of the United Nations, and identifies its primary and first king, as represented by Alexander the Great (meaning “The Warrior of Men”), and the ultimate dissolution of his kingdom when the four winds of Islam are fully released at the close of human probation.

Die Verse eins bis vier von Daniel 11 identifizieren Kyrus, den zweiten König der zweihörnigen Nation zur Zeit des Endes in den letzten Tagen. Die „Zeit des Endes“ in den letzten Tagen war 1989, und der zweite Präsident, der durch Kyrus repräsentiert wird, etabliert eine prophetische Abfolge, die es einem Studenten der Prophetie ermöglicht, bis zum sechsten Präsidenten nach 1989 zu zählen, der der reichste Präsident sein würde und der die globalistischen Drachenmächte aufstacheln (aufwecken) würde, seien es die Globalisten der Welt oder diejenigen in den Vereinigten Staaten. Diese prophetische Geschichte springt dann zum siebten Königreich der biblischen Prophetie, den zehn Königen der Vereinten Nationen, und identifiziert dessen primären und ersten König, der durch Alexander den Großen (bedeutet „Der Krieger der Menschen“) repräsentiert wird, sowie die endgültige Auflösung seines Königreichs, wenn die vier Winde des Islam am Ende der Gnadenzeit für die Menschheit vollständig losgelassen werden.

Then verses five through nine illustrate the history represented by the period that preceded the establishment of the papacy upon the throne in 538, for first the power who is to become the king of the north must overcome three geographical obstacles, as did Seleucus, who then was established as the king of the north. Thereafter for three and a half years, as represented by thirty-five actual years, the king of the north ruled, until the king of the south entered into his fortress and took him captive, where he later died in Egypt from falling off a horse. Thus, the verses identify the history that concluded at the time of the end in 1798.

Dann veranschaulichen die Verse fünf bis neun die Geschichte des Zeitraums, der der Einsetzung des Papsttums auf den Thron im Jahr 538 vorausging, denn zunächst muss die Macht, die zum König des Nordens werden soll, drei geografische Hindernisse überwinden, so wie es Seleukos tat, der daraufhin als König des Nordens eingesetzt wurde. Danach herrschte der König des Nordens dreieinhalb Jahre lang, dargestellt durch fünfunddreißig tatsächliche Jahre, bis der König des Südens in seine Festung eindrang und ihn gefangen nahm, wo er später in Ägypten durch einen Sturz vom Pferd starb. Somit kennzeichnen die Verse die Geschichte, die zur Zeit des Endes im Jahr 1798 ihren Abschluss fand.

Verse ten identifies the history of the time of the end in 1989, and together with verses five through nine, they represent the history of verse forty, as does the history of verses thirty to thirty-six. Therefore, from verse one to verse ten, line upon line, there are two prophetic lines. The first addresses the leaders of the sixth and seventh kingdoms, though there is an empty space between the sixth and richest president of the sixth kingdom and the seventh kingdom.

Vers zehn identifiziert die Geschichte der Zeit des Endes im Jahr 1989, und zusammen mit den Versen fünf bis neun stellen sie die Geschichte von Vers vierzig dar, ebenso wie die Geschichte der Verse dreißig bis sechsunddreißig. Daher gibt es von Vers eins bis Vers zehn, Linie auf Linie, zwei prophetische Linien. Die erste behandelt die Herrscher der sechsten und siebten Königreiche, obwohl es zwischen dem sechsten und reichsten Präsidenten des sechsten Königreichs und dem siebten Königreich eine Lücke gibt.

The second line covers the history of the removal of the three obstacles, the period the king of the north reigned, and who was then removed in 1798, and up to 1989, and the second president, represented in the previous line by Cyrus.

Die zweite Zeile umfasst die Geschichte der Entfernung der drei Hindernisse, die Zeit, in der der König des Nordens regierte, und wer dann 1798 abgesetzt wurde; sie reicht bis 1989 und schließt den zweiten Präsidenten ein, der in der vorherigen Zeile durch Cyrus dargestellt wird.

Verses eleven and twelve represent a third line of history that occurs after the rich president of verse two, but sometime after the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989, and somewhere before the Sunday law in the United States as represented in verse sixteen.

Die Verse elf und zwölf stellen eine dritte Geschichtslinie dar, die nach dem reichen Präsidenten aus Vers zwei einsetzt, jedoch erst irgendwann nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion zur Zeit des Endes im Jahr 1989 und irgendwann vor dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, wie in Vers sechzehn dargestellt.

The history after the time of the end in 1989, is taken to the sixth and richest president who stirs up the globalists beginning in 2016, in the first line. The prophetic history is taken to 1989, in the second line. The Battle of Raphia (“The Borderline”) in verses eleven and twelve, precedes verse thirteen, where the recently defeated king of the north restores his army and then defeats the king of the south, just before the Sunday law of verse sixteen. The king of the north’s proxy power in verse thirteen, is the last of the eight presidents that reign from 1989 to the Sunday law. Verse thirteen must therefore take place at or after the election of the eighth president, who is of the seven. Verses eleven and twelve begin just before the sixth, richest president, and likely ends just before the election of that very same president, who becomes the eighth that is of the seven, and is victorious in the third battle of the proxy war, in verses thirteen to fifteen.

Die Geschichte nach der Zeit des Endes im Jahr 1989 wird in der ersten Zeile bis zu dem sechsten und reichsten Präsidenten geführt, der beginnend im Jahr 2016 die Globalisten aufstachelt. In der zweiten Zeile wird die prophetische Geschichte bis 1989 geführt. Die Schlacht von Raphia („Die Grenzlinie“) in den Versen elf und zwölf geht Vers dreizehn voraus, wo der kürzlich besiegte König des Nordens sein Heer wiederherstellt und dann den König des Südens besiegt, unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz in Vers sechzehn. Die Stellvertretermacht des Königs des Nordens in Vers dreizehn ist der letzte der acht Präsidenten, die von 1989 bis zum Sonntagsgesetz regieren. Vers dreizehn muss daher zum Zeitpunkt der Wahl des achten Präsidenten, der von den sieben ist, oder danach stattfinden. Die Verse elf und zwölf beginnen kurz vor dem sechsten, reichsten Präsidenten und enden wahrscheinlich kurz vor der Wahl eben jenes Präsidenten, der der achte von den sieben wird und in der dritten Schlacht des Stellvertreterkrieges in den Versen dreizehn bis fünfzehn siegreich ist.

The retaliation of the king of the south in verses eleven and twelve, is in response to the defeat the king of the south suffered in verse ten. Verse ten identifies the victory of the king of the north in 1989, which was brought about by the secret alliance of the United States and the Vatican. The victory for the northern army was the first battle of the proxy war. The literal hot war that was fulfilled in antiquity typified a proxy war in the last days, and the victory of verse eleven and twelve will therefore be a victory for the southern king, in the second battle of the proxy wars.

Die Vergeltung des Königs des Südens in den Versen elf und zwölf ist eine Reaktion auf die Niederlage, die der König des Südens in Vers zehn erlitt. Vers zehn kennzeichnet den Sieg des Königs des Nordens im Jahr 1989, der durch die geheime Allianz der Vereinigten Staaten und des Vatikans herbeigeführt wurde. Der Sieg des nördlichen Heeres war die erste Schlacht des Stellvertreterkrieges. Der wörtliche heiße Krieg, der in der Antike erfüllt wurde, war ein Vorbild für einen Stellvertreterkrieg in den letzten Tagen, und der Sieg der Verse elf und zwölf wird daher ein Sieg des südlichen Königs sein, in der zweiten Schlacht der Stellvertreterkriege.

There are three battles in verses ten through fifteen, and they were all fulfilled in antiquity by literal hot wars, but they represent three battles in the proxy wars in the last days. The first battle was won by the secret alliance of the beast and false prophet, against the dragon in 1989. The second battle of the proxy wars will be won by the atheistic dragon power of the king of the south, against the alliance of the pope and his proxy army. The third battle of the proxy wars will be won by the proxy army of the king of the north, as represented in verses thirteen through fifteen.

In den Versen zehn bis fünfzehn gibt es drei Schlachten, und sie alle wurden in der Antike durch buchstäbliche heiße Kriege erfüllt; doch stellen sie drei Schlachten in den Stellvertreterkriegen der letzten Tage dar. Die erste Schlacht wurde 1989 durch das geheime Bündnis des Tieres und des falschen Propheten gegen den Drachen gewonnen. Die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege wird von der atheistischen Drachenmacht des Königs des Südens gegen das Bündnis des Papstes und seines Stellvertreterheeres gewonnen werden. Die dritte Schlacht der Stellvertreterkriege wird vom Stellvertreterheer des Königs des Nordens gewonnen werden, wie es in den Versen dreizehn bis fünfzehn dargestellt wird.

Prophetically there are three hot world wars, three proxy wars, consisting of three battles, and the warfare of the three woes of Islam. There is also a Civil War and a Revolutionary war. The second battle of the proxy wars is now under way in the Ukraine, “The Borderline”, as represented by Raphia, which was the borderline between the king of the south and the king of the north, when verses eleven and twelve were first fulfilled in history.

Prophetisch gesehen gibt es drei heiße Weltkriege, drei Stellvertreterkriege, bestehend aus drei Schlachten, sowie die Kriegführung der drei Wehe des Islam. Es gibt auch einen Bürgerkrieg und einen Revolutionskrieg. Die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege ist jetzt in der Ukraine, „dem Grenzland“, im Gange, dargestellt durch Raphia, das die Grenzlinie zwischen dem König des Südens und dem König des Nordens war, als die Verse elf und zwölf sich erstmals in der Geschichte erfüllten.

At the very same time that the second battle of the proxy wars in the Ukraine is being carried out, the second of three attacks of Islam against the glorious land is also occurring. The first attack of the third woe arrived on September 11, 2001, and the sealing of the one hundred and forty-four thousand began. The sealing time ends at the soon coming Sunday law in the United States, when Islam of the third woe will once again strike the United States. The first and last strikes are the same, and they both mark a voice of the angel of Revelation eighteen, which is also the voice of the third angel, which is also the sounding of the seventh trumpet, which is also the third woe.

Zur genau selben Zeit, in der die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege in der Ukraine ausgeführt wird, findet auch der zweite von drei Angriffen des Islam gegen das herrliche Land statt. Der erste Angriff des dritten Wehes kam am 11. September 2001, und die Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend begann. Die Zeit der Versiegelung endet mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, wenn der Islam des dritten Wehes die Vereinigten Staaten wiederum treffen wird. Der erste und der letzte Schlag sind derselbe, und beide kennzeichnen eine Stimme des Engels aus Offenbarung achtzehn, die auch die Stimme des dritten Engels ist, die auch das Ertönen der siebten Posaune ist, die auch das dritte Wehe ist.

In the middle of those two attacks, which are two voices, which are the sound of the seventh trumpet, Islam of the third woe attacked, not the modern spiritual glorious land, but the ancient literal glorious land on October 7, 2023.

Inmitten dieser beiden Angriffe, die zwei Stimmen sind, die den Klang der siebten Posaune darstellen, griff der Islam des dritten Wehes nicht das moderne geistliche herrliche Land an, sondern am 7. Oktober 2023 das alte buchstäbliche herrliche Land.

The warfare that then began, is now taking place in the exact area where the Battle of Raphia occurred as described in verses eleven and twelve. The Gaza strip is the borderline between the southern kingdom of Judah and Egypt. October 7, 2023, is a wheel within the other wheels that marks the rebellion, or thirteenth letter in the Hebrew alphabet that together with the first and the last letters creates the word “truth.”

Der Krieg, der damals begann, findet jetzt genau in dem Gebiet statt, in dem die Schlacht bei Raphia stattfand, wie in den Versen elf und zwölf beschrieben. Der Gazastreifen ist die Grenzlinie zwischen dem südlichen Königreich Juda und Ägypten. Der 7. Oktober 2023 ist ein Rad innerhalb der anderen Räder, das die Rebellion oder den dreizehnten Buchstaben des hebräischen Alphabets kennzeichnet, der zusammen mit dem ersten und dem letzten Buchstaben das Wort „Wahrheit“ bildet.

The second attack against the glorious land by Islam of the third woe, took place on October 7, 2023, and it took place in the exact area that the ancient Battle of Raphia occurred in fulfillment of verses eleven and twelve. The second attack upon the glorious land, is through prophetic geographic symbolism, connected to the second battle of the proxy wars, as represented by the war in Ukraine.

Der zweite Angriff des Islam des dritten Wehes gegen das herrliche Land fand am 7. Oktober 2023 statt, und er ereignete sich genau in dem Gebiet, in dem die alte Schlacht von Raphia stattfand, zur Erfüllung der Verse elf und zwölf. Der zweite Angriff auf das herrliche Land ist durch prophetische geographische Symbolik mit der zweiten Schlacht der Stellvertreterkriege verbunden, wie sie durch den Krieg in der Ukraine dargestellt wird.

Line upon line, the second battle of the proxy wars that is now under way in the Ukraine (The Borderland), includes the second note of the trumpet of the third woe (October 7, 2023), that is accomplished in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That sealing experience is illustrated by Daniel in chapter ten, when he sees the “marah” vision after the twenty-one day period of mourning, which is the three and a half days that the two prophets were dead in the street. The vision was interpreted as the explanation of “what was to befall God’s people in the last days.”

Zeile auf Zeile umfasst die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege, die nun in der Ukraine (dem Grenzland) im Gange ist, den zweiten Ton der Posaune des dritten Wehes (7. Oktober 2023), der in der letzten Periode der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend erfüllt wird. Diese Erfahrung der Versiegelung wird von Daniel in Kapitel zehn veranschaulicht, als er nach der einundzwanzigtägigen Zeit der Trauer die „marah“-Vision sieht, welche die dreieinhalb Tage sind, in denen die beiden Propheten tot auf der Straße lagen. Die Vision wurde als die Erklärung dessen gedeutet, „was dem Volk Gottes in den letzten Tagen widerfahren sollte.“

The truth that is represented by the vision of the Hiddekel River, which is the sealing truth, is fulfilled in the prophetic history of verses eleven through fifteen. It is the history of verse forty that begins in 1989, and continues to verse forty-one and the soon coming Sunday law. It is the history of the sixth, richest president in verse two that is represented until the seventh kingdom of “Alexander the Great” as noted in verse three.

Die durch die Vision des Flusses Hiddekel dargestellte Wahrheit, die die versiegelnde Wahrheit ist, erfüllt sich in der prophetischen Geschichte der Verse elf bis fünfzehn. Es ist die Geschichte von Vers vierzig, die 1989 beginnt und sich bis Vers einundvierzig und zum bald kommenden Sonntagsgesetz fortsetzt. Es ist die Geschichte des sechsten, reichsten Präsidenten in Vers zwei, die bis zum siebten Königreich von „Alexander dem Großen“, wie in Vers drei vermerkt, dargestellt wird.

The history which began at the commencement of the second battle of the proxy wars in 2014, that was followed by the richest president beginning his campaign in 2015, is the empty area of verse forty, from 1989 unto the Sunday law in verse forty-one, and it is also the empty area from the sixth, richest president in verse two, unto the seventh kingdom. It is the history that began with the first voice of Revelation chapter eighteen on September 11, 2001, and ends with the second voice at the hour of the great earthquake in chapter eleven of Revelation. That history is also the period of history identified by Ezekiel in chapter twelve, where every vision is fulfilled. That period of time is the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The sanctification of God’s people is accomplished through His word.

Die Geschichte, die mit dem Beginn der zweiten Schlacht der Stellvertreterkriege im Jahr 2014 begann und auf die im Jahr 2015 der reichste Präsident folgte, der seinen Wahlkampf aufnahm, ist der leere Bereich von Vers vierzig, von 1989 bis hin zum Sonntagsgesetz in Vers einundvierzig; und sie ist auch der leere Bereich vom sechsten, reichsten Präsidenten in Vers zwei bis hin zum siebten Königreich. Es ist die Geschichte, die mit der ersten Stimme aus Offenbarung Kapitel achtzehn am 11. September 2001 begann und mit der zweiten Stimme zur Stunde des großen Erdbebens in Kapitel elf der Offenbarung endet. Diese Geschichte ist auch die Zeitspanne, die Hesekiel in Kapitel zwölf kennzeichnet, in der jede Vision erfüllt wird. Diese Zeitspanne ist die Versiegelungszeit der einhundertvierundvierzigtausend. Die Heiligung des Volkes Gottes wird durch Sein Wort vollbracht.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Heilige sie durch deine Wahrheit; dein Wort ist Wahrheit. Johannes 17,17.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.

“This vision was given to Ezekiel at a time when his mind was filled with gloomy forebodings. He saw the land of his fathers lying desolate. The city that was once full of people was no longer inhabited. The voice of mirth and the song of praise were no more heard within her walls. The prophet himself was a stranger in a strange land, where boundless ambition and savage cruelty reigned supreme. That which he saw and heard of human tyranny and wrong distressed his soul, and he mourned bitterly day and night. But the wonderful symbols presented before him beside the river Chebar revealed an overruling power mightier than that of earthly rulers. Above the proud and cruel monarchs of Assyria and Babylon the God of mercy and truth was enthroned.

Diese Vision wurde Hesekiel zu einer Zeit zuteil, als sein Geist von düsteren Vorahnungen erfüllt war. Er sah das Land seiner Väter verwüstet daliegen. Die Stadt, die einst voller Menschen gewesen war, war nicht mehr bewohnt. Die Stimme der Freude und das Loblied waren innerhalb ihrer Mauern nicht mehr zu hören. Der Prophet selbst war ein Fremder in einem fremden Land, in dem grenzenloser Ehrgeiz und wilde Grausamkeit unumschränkt herrschten. Was er an menschlicher Tyrannei und Unrecht sah und hörte, bedrückte seine Seele, und er trauerte Tag und Nacht bitterlich. Doch die wunderbaren Symbole, die ihm am Fluss Kebar vor Augen gestellt wurden, offenbarten eine übergeordnete Macht, mächtiger als die der irdischen Herrscher. Über den stolzen und grausamen Monarchen Assyriens und Babylons thronte der Gott der Barmherzigkeit und der Wahrheit.

“The wheellike complications that appeared to the prophet to be involved in such confusion were under the guidance of an infinite hand. The Spirit of God, revealed to him as moving and directing these wheels, brought harmony out of confusion; so the whole world was under His control. Myriads of glorified beings were ready at His word to overrule the power and policy of evil men, and bring good to His faithful ones.

Die radähnlichen Verwicklungen, die dem Propheten als in solcher Verwirrung verstrickt erschienen, standen unter der Führung einer unendlichen Hand. Der Geist Gottes, der ihm als derjenige offenbart wurde, der diese Räder bewegt und lenkt, brachte aus der Verwirrung Harmonie hervor; so stand die ganze Welt unter Seiner Kontrolle. Myriaden verherrlichter Wesen standen auf Sein Wort hin bereit, die Macht böser Menschen zu brechen, ihre Machenschaften zu durchkreuzen und Seinen Treuen Gutes zu bringen.

In like manner, when God was about to open to the beloved John the history of the church for future ages, He gave him an assurance of the Saviour’s interest and care for His people by revealing to him ‘One like unto the Son of man,’ walking among the candlesticks, which symbolized the seven churches. While John was shown the last great struggles of the church with earthly powers, he was also permitted to behold the final victory and deliverance of the faithful. He saw the church brought into deadly conflict with the beast and his image, and the worship of that beast enforced on pain of death. But looking beyond the smoke and din of the battle, he beheld a company upon Mount Zion with the Lamb, having, instead of the mark of the beast, the ‘Father’s name written in their foreheads.’ And again he saw ‘them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God’ and singing the song of Moses and the Lamb.

Ebenso, als Gott im Begriff war, dem geliebten Johannes die Geschichte der Kirche für künftige Zeitalter zu eröffnen, gab Er ihm die Zusicherung des Interesses und der Fürsorge des Erlösers für Sein Volk, indem Er ihm 'einen gleich dem Sohn des Menschen' offenbarte, der unter den Leuchtern wandelte, die die sieben Gemeinden symbolisierten. Während man Johannes die letzten großen Kämpfe der Kirche mit den irdischen Mächten zeigte, wurde ihm auch gestattet, den endgültigen Sieg und die Befreiung der Treuen zu schauen. Er sah, wie die Kirche in einen tödlichen Konflikt mit dem Tier und seinem Bild hineingezogen wurde und die Anbetung dieses Tieres unter Androhung des Todes erzwungen wurde. Aber indem er über den Rauch und das Getöse der Schlacht hinausblickte, sah er eine Schar auf dem Berg Zion beim Lamm, die statt des Malzeichens des Tieres den 'Namen des Vaters an ihren Stirnen geschrieben' trug. Und wiederum sah er 'die, welche den Sieg davongetragen hatten über das Tier und über sein Bild und über sein Malzeichen und über die Zahl seines Namens, auf dem gläsernen Meer stehen, mit den Harfen Gottes' und das Lied des Mose und des Lammes singen.

These lessons are for our benefit. We need to stay our faith upon God, for there is just before us a time that will try men’s souls. Christ, upon the Mount of Olives, rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars.’ ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application to the last days.

Diese Lehren sind zu unserem Besten. Wir müssen unseren Glauben auf Gott stützen, denn unmittelbar vor uns liegt eine Zeit, die die Seelen der Menschen prüfen wird. Christus zählte auf dem Ölberg die furchtbaren Gerichte auf, die seinem zweiten Kommen vorausgehen sollten: „Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören.“ „Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich; und es wird Hungersnöte, Seuchen und Erdbeben geben, an verschiedenen Orten. Dies alles ist der Anfang der Wehen.“ Während diese Prophezeiungen bei der Zerstörung Jerusalems eine teilweise Erfüllung fanden, haben sie eine direktere Anwendung auf die letzten Tage.

“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecy is fast fulfilling. The Lord is at the door. There is soon to open before us a period of overwhelming interest to all living. The controversies of the past are to be revived; new controversies will arise. The scenes to be enacted in our world are not yet even dreamed of. Satan is at work through human agencies. Those who are making an effort to change the Constitution and secure a law enforcing Sunday observance little realize what will be the result. A crisis is just upon us.

Wir stehen an der Schwelle großer und ernster Ereignisse. Die Prophezeiungen erfüllen sich rasch. Der Herr steht vor der Tür. Bald bricht vor uns eine Zeit an, die für alle Lebenden von überwältigendem Interesse ist. Die Kontroversen der Vergangenheit werden wieder aufleben; neue Kontroversen werden entstehen. Die Szenen, die sich in unserer Welt abspielen werden, sind noch nicht einmal erträumt worden. Satan wirkt durch menschliche Werkzeuge. Diejenigen, die sich bemühen, die Verfassung zu ändern und ein Gesetz zu erwirken, das die Sonntagsheiligung vorschreibt, ahnen kaum, was die Folge sein wird. Eine Krise steht unmittelbar bevor.

“But God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, to Ezekiel, and to John we see how closely heaven is connected with the events taking place upon the earth and how great is the care of God for those who are loyal to Him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of His church, in His own charge.” Testimonies, volume 5, 752, 753.

"Aber Gottes Diener sollen in dieser großen Notlage nicht auf sich selbst vertrauen. In den Visionen, die Jesaja, Hesekiel und Johannes gegeben wurden, sehen wir, wie eng der Himmel mit den auf der Erde stattfindenden Ereignissen verbunden ist und wie groß die Fürsorge Gottes für jene ist, die Ihm treu sind. Die Welt ist nicht herrenlos. Der Plan der kommenden Ereignisse liegt in den Händen des Herrn. Die Majestät des Himmels hat das Geschick der Nationen ebenso wie die Belange Seiner Kirche in eigener Hand." Zeugnisse, Band 5, 752, 753.