We are now addressing the second battle of the proxy wars, as illustrated in Daniel chapter eleven, verses eleven and twelve. The second battle in those verses identify the war in the Ukraine, between the atheistic power of Russia, and the nation of Ukraine. In the verses, Putin is victorious, as was Ptolemy IV, but after his victory he will be lifted up in his own heart, and his narcissistic self-exaltation will become the means of his Waterloo. The historical representation of this current history is only beneficial to those who understand what the current history represents spiritually.
Wir behandeln nun die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege, wie sie in Daniel Kapitel elf, Verse elf und zwölf, dargestellt wird. Die zweite Schlacht in diesen Versen bezeichnet den Krieg in der Ukraine zwischen der atheistischen Macht Russlands und der Nation Ukraine. In den Versen ist Putin siegreich, wie es Ptolemäus IV. war; doch nach seinem Sieg wird er in seinem eigenen Herzen erhoben werden, und seine narzisstische Selbstüberhebung wird zum Mittel seines Waterloo werden. Die geschichtliche Darstellung dieser gegenwärtigen Geschichte ist nur für diejenigen von Nutzen, die verstehen, was die gegenwärtige Geschichte geistlich darstellt.
In verse one, of chapter ten, Daniel, who represents God’s last day people, is identified as understanding both the “vision” and the “thing”. The vision and the thing are repeatedly represented together, but distinct from one another as one line of truth. They are the Ulai and Hiddekel Rivers. They are the “mareh” and “chazon” visions. They are the prophecy of the twenty-five hundred and twenty years in connection with the prophecy of the twenty-three hundred years. They are the internal and external testimony of God’s people. The Lord does not repeat things that are unimportant. The rule of first mention identifies that because the first thing we are told of Daniel, in his final vision, is that he represents God’s last-day people who understand both the “chazon,” and the “mareh”. Therefore the vision and thing are vital to see, if the prophetic history of verses eleven and twelve are to be correctly understood.
Im ersten Vers des zehnten Kapitels wird Daniel, der Gottes Volk der letzten Tage repräsentiert, als jemand beschrieben, der sowohl die "Vision" als auch das "Ding" versteht. Vision und Ding werden wiederholt gemeinsam dargestellt, aber als voneinander verschieden innerhalb einer Wahrheitslinie. Es sind die Flüsse Ulai und Hiddekel. Es sind die "mareh"- und "chazon"-Visionen. Es sind die Prophezeiung der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre in Verbindung mit der Prophezeiung der zweitausenddreihundert Jahre. Es sind das innere und das äußere Zeugnis des Volkes Gottes. Der Herr wiederholt nichts, was unwichtig ist. Nach der Regel der ersten Erwähnung ist maßgeblich, dass die erste Aussage über Daniel in seiner letzten Vision lautet: Er repräsentiert Gottes Volk der letzten Tage, das sowohl das "chazon" als auch das "mareh" versteht. Daher sind Vision und Ding von entscheidender Bedeutung, wenn die prophetische Geschichte der Verse elf und zwölf richtig verstanden werden soll.
Daniel represents the one hundred and forty-four thousand in Revelation chapter eleven, who have perfectly repeated the parable of the ten virgins, that was fulfilled in the history of the Millerites. They, as with the Millerites, suffered a first disappointment, that in Revelation chapter eleven is represented as being slain by the atheistic “woke” beast from the bottomless pit, and who then lie dead in the street of the great city of Egypt and Sodom, where also Christ was crucified. Their death produced “rejoicing” for the followers of the dragon, but it produced mourning in Daniel.
Daniel repräsentiert die Hundertvierundvierzigtausend in Offenbarung Kapitel elf, die das Gleichnis von den zehn Jungfrauen vollkommen wiederholt haben, das in der Geschichte der Milleriten erfüllt wurde. Sie erlitten, wie die Milleriten, eine erste Enttäuschung; in Offenbarung Kapitel elf wird das so dargestellt, dass sie von dem atheistischen „woke“ Tier aus dem bodenlosen Abgrund getötet werden und dann tot auf der Straße der großen Stadt Ägypten und Sodom liegen, wo auch Christus gekreuzigt wurde. Ihr Tod brachte den Anhängern des Drachen „Jubel“, aber er rief bei Daniel Trauer hervor.
The history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand was also represented by the resurrection of Lazarus, whose resurrection was identified as the sealing act of Christ’s work, and who, as a symbol of those whom Christ seals, led the triumphal entry into Jerusalem, which typified the movement of the Midnight Cry in the Millerite history, and also in the history of the one hundred and forty-four thousand. The resurrection of Lazarus occurred while his sisters, Mary and Martha were in mourning, as was Daniel during the twenty-one days in chapter ten. In chapter ten, Daniel’s mourning ends with the descent of Michael, the very personage whose “voice” brought Lazarus and Moses back to life. The resurrection of the two witnesses in Revelation chapter eleven is represented by Daniel being transformed by the causative vision of the “marah.”
Die Geschichte der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend wurde auch durch die Auferweckung des Lazarus dargestellt; seine Auferweckung wurde als der Versiegelungsakt im Werk Christi ausgewiesen, und er führte als ein Symbol derer, die Christus versiegelt, den triumphalen Einzug in Jerusalem an, der in der Geschichte der Milleriten wie auch in der Geschichte der hundertvierundvierzigtausend die Bewegung des Mitternachtsrufs versinnbildlichte. Die Auferweckung des Lazarus ereignete sich, während seine Schwestern Maria und Martha trauerten, wie auch Daniel während der einundzwanzig Tage in Kapitel zehn. In Kapitel zehn endet Daniels Trauer mit dem Herabkommen Michaels, eben jener Person, deren „Stimme“ Lazarus und Mose ins Leben zurückrief. Die Auferstehung der zwei Zeugen in Offenbarung Kapitel elf wird dadurch dargestellt, dass Daniel durch die bewirkende Vision der „marah“ verwandelt wird.
In chapter ten, Daniel is representing the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is also represented in chapter eleven of Revelation. In the chapter, Gabriel plainly states that he had come to Daniel to make Daniel understand what should befall God’s last-day people. The message of what will befall God’s people in the last days, is prophetically set within the context of a message that is confirmed by the methodology of laying prophetic line upon prophetic line. Within that application the rule of first mention demonstrates that the correct understanding will only be seen by those who see both the internal and external truths within the lines that are brought together. They are those who understand the “vision” and the “thing”.
In Kapitel zehn stellt Daniel die Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend dar, die auch in Kapitel elf der Offenbarung dargestellt wird. In dem Kapitel erklärt Gabriel Daniel unmissverständlich, dass er zu Daniel gekommen sei, um ihn verstehen zu lassen, was Gottes Volk der letzten Tage widerfahren werde. Die Botschaft dessen, was Gottes Volk in den letzten Tagen widerfahren wird, ist prophetisch in den Zusammenhang einer Botschaft gestellt, die durch die Methodik bestätigt wird, prophetische Linie auf prophetische Linie zu legen. Innerhalb dieser Anwendung zeigt die Regel der ersten Erwähnung, dass das richtige Verständnis nur von denen erkannt werden wird, die sowohl die inneren als auch die äußeren Wahrheiten innerhalb der Linien sehen, die zusammengeführt werden. Sie sind es, die die „Vision“ und die „Sache“ verstehen.
The one hundred and forty-four thousand will understand the prophetic message, but they will also experience the message, for the message and the experience cannot be separated. It is the message that sanctifies, for the message is God’s Word, and Christ is the Word of God, and the Word of God is Truth. His message is confirmed as the Truth, because it is represented through the principles of prophetic application that are nothing more or less than the principles of who and what He is. He is Palmoni, the Wonderful Numberer, the Numberer of Secrets. He is the Wonderful Linguist, the beginning and the ending, the first and the last, the Alpha and Omega. It is these elements of who He is, that define the prophetic rules which establish the message of prophecy, and produce the experience of prophecy.
Die Hundertvierundvierzigtausend werden die prophetische Botschaft verstehen, doch sie werden die Botschaft auch erleben, denn Botschaft und Erfahrung lassen sich nicht voneinander trennen. Es ist die Botschaft, die heiligt, denn die Botschaft ist Gottes Wort, und Christus ist das Wort Gottes, und das Wort Gottes ist Wahrheit. Seine Botschaft wird als die Wahrheit bestätigt, weil sie durch die Prinzipien prophetischer Anwendung zum Ausdruck gebracht wird, die nichts mehr und nichts weniger sind als die Prinzipien dessen, wer und was Er ist. Er ist Palmoni, der wunderbare Zähler, der Zähler der Geheimnisse. Er ist der wunderbare Linguist, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte, das Alpha und das Omega. Es sind diese Elemente dessen, wer Er ist, die die prophetischen Regeln definieren, welche die Botschaft der Prophetie festlegen und die Erfahrung der Prophetie hervorbringen.
Before the Ulai and Hiddekel, two great rivers of Shinar, reach the Persian Gulf they form a marshy area near their confluence called the Shatt al-Arab, but they do not merge into a single river. The Shatt al-Arab is a river delta formed by the convergence of the Euphrates and Tigris rivers, as well as several smaller rivers and streams. However, even within the delta region, the Euphrates and Tigris maintain their separate identities and flow into the Persian Gulf as distinct rivers. The internal and external messages of prophecy maintain their distinct relationship, but as they reach their conclusion (in the last days), they produce a delta with several contributing rivers and streams. Jesus illustrates the spiritual with the natural, and in the last days the effect of every vision forms a delta flood land, though the two great rivers maintain their distinct roles.
Bevor der Ulai und der Hiddekel, zwei große Ströme Schinars, den Persischen Golf erreichen, bilden sie in der Nähe ihres Zusammenflusses ein sumpfiges Gebiet, das Schatt al-Arab genannt wird; doch vereinigen sie sich nicht zu einem einzigen Strom. Der Schatt al-Arab ist ein Flussdelta, das durch das Zusammenströmen des Euphrat und des Tigris sowie mehrerer kleinerer Flüsse und Wasserläufe gebildet wird. Dennoch bewahren Euphrat und Tigris selbst innerhalb der Deltaregion ihre je eigene Identität und münden als voneinander unterschiedene Ströme in den Persischen Golf. Die innere und die äußere Botschaft der Weissagung bewahren ihre jeweils eigene Beziehung, doch wenn sie zu ihrem Abschluss gelangen (in den letzten Tagen), bringen sie ein Delta mit mehreren beitragenden Flüssen und Wasserläufen hervor. Jesus veranschaulicht das Geistliche durch das Natürliche, und in den letzten Tagen bildet die Wirkung jeder Vision ein Delta-Überschwemmungsland, obwohl die zwei großen Ströme ihre jeweiligen unterschiedlichen Rollen bewahren.
The period of twenty-one days of mourning aligns with the time the two witnesses are dead in the street, and that period of time begins with the first disappointment, and the tarrying time. That period of time occurs within the larger period of time, where the sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished. The sealing did not begin at the time of the end in 1989, it began when Christ, as the third angel, descended on September 11, 2001. He brought His people to their second visit at Kadesh, and this time the few who are ready will go into the promised land. The experience of God’s people from the time of the end in 1989 up until September 11, 2001, did not seal them. The sealing began when Christ descended and sounded the first note of the seventh trumpet of the third woe.
Der Zeitraum von einundzwanzig Tagen der Trauer entspricht der Zeit, in der die zwei Zeugen tot auf der Straße liegen, und dieser Zeitraum beginnt mit der ersten Enttäuschung und der Verzugszeit. Dieser Zeitraum tritt innerhalb des größeren Zeitraums auf, in dem die Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend vollendet wird. Die Versiegelung begann nicht zur Zeit des Endes im Jahr 1989; sie begann, als Christus als der dritte Engel am 11. September 2001 herabkam. Er führte sein Volk zu seinem zweiten Besuch in Kadesch, und diesmal werden die wenigen, die bereit sind, in das verheißene Land eingehen. Die Erfahrung des Volkes Gottes von der Zeit des Endes im Jahr 1989 bis zum 11. September 2001 versiegelte es nicht. Die Versiegelung begann, als Christus herabkam und den ersten Ton der siebenten Posaune des dritten Wehes ertönen ließ.
The sounding of the seventh trumpet is where the mystery of God is finished, and that mystery represents the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which takes place during the sounding of that trumpet. That trumpet hits three notes, for it is Truth. The first note was September 11, 2001, the second note was October 7, 2023, and the third of the three notes is at the soon coming Sunday law. Those three notes, are the three steps that always exist in truth. Daniel’s three touches in chapter ten connected his experience to the period of history that is represented by the three notes of the seventh trumpet.
Das Erschallen der siebten Posaune ist der Punkt, an dem das Geheimnis Gottes vollendet wird; und dieses Geheimnis stellt die Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend dar, die während des Erschallens jener Posaune stattfindet. Diese Posaune lässt drei Töne erklingen, denn sie ist Wahrheit. Der erste Ton war der 11. September 2001, der zweite Ton war der 7. Oktober 2023, und der dritte der drei Töne liegt beim bald kommenden Sonntagsgesetz. Diese drei Töne sind die drei Schritte, die in der Wahrheit immer vorhanden sind. Daniels drei Berührungen in Kapitel zehn verbanden seine Erfahrung mit dem geschichtlichen Zeitraum, der durch die drei Töne der siebten Posaune dargestellt wird.
The prophetic message that produces the effect of being transformed into the image of Christ, which Daniel illustrates in chapter ten, is the message of what befalls God’s people in the last days, but not the last days in a general sense. It is the message that God’s people understand and experience during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.
Die prophetische Botschaft, die Daniel in Kapitel zehn veranschaulicht und die die Verwandlung in das Bild Christi bewirkt, ist die Botschaft dessen, was Gottes Volk in den letzten Tagen widerfährt, jedoch nicht im allgemeinen Sinn. Es ist die Botschaft, die Gottes Volk während der Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend versteht und erlebt.
As Gabriel begins to present the prophetic history represented in chapter eleven, he presents specific lines of prophecy. The first two verses begin with Cyrus (as Bush the first), at the time of the end in 1989, and go forward until the history of Donald Trump as the forty fifth president (the sixth), and there the prophetic history ceases, until the history of the United Nations (Alexander the Great), as the seventh kingdom is addressed in verses three and four. The message of Donald Trump as the rich sixth president that stirs up the globalists, is therefore a truth that is fulfilled in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. It is therefore, present truth.
Als Gabriel beginnt, die in Kapitel elf dargestellte prophetische Geschichte vorzustellen, legt er bestimmte prophetische Linien dar. Die ersten beiden Verse beginnen mit Cyrus (als Bush der Erste) zur Zeit des Endes im Jahr 1989 und reichen vorwärts bis zur Geschichte Donald Trumps als des fünfundvierzigsten Präsidenten (des sechsten), und dort setzt die prophetische Geschichte aus, bis in den Versen drei und vier die Geschichte der Vereinten Nationen (Alexander des Großen) als des siebten Königreiches behandelt wird. Die Botschaft von Donald Trump als dem reichen sechsten Präsidenten, der die Globalisten aufrüttelt, ist daher eine Wahrheit, die in der Versiegelungszeit der einhundertvierundvierzigtausend erfüllt wird. Sie ist daher gegenwärtige Wahrheit.
In verses five through nine, the history of the papacy being established upon the throne, in 538 through to the deadly wound and the time of the end in 1798, is set forth. It is of course essential and important truth for it upholds and confirms verse forty, but it provides no specific prophetic narrative that occurs in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Verse ten, like verses five through nine, confirms the validity of verse forty, but does not address the prophetic history that is fulfilled during the sealing time. It does however, mark 1989, and therefore establishes by omission a silent period from 1989, unto the Sunday law in verse forty-one.
In den Versen fünf bis neun wird die Geschichte des Papsttums dargelegt, wie es im Jahr 538 auf dem Thron eingesetzt wurde, bis hin zu der tödlichen Wunde und der Zeit des Endes im Jahr 1798. Es handelt sich selbstverständlich um wesentliche und wichtige Wahrheit, denn sie stützt und bestätigt Vers vierzig; doch bietet sie keine spezifische prophetische Darstellung, die sich in der Zeit der Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend ereignet. Vers zehn bestätigt, wie die Verse fünf bis neun, die Gültigkeit von Vers vierzig, behandelt jedoch nicht die prophetische Geschichte, die während der Zeit der Versiegelung erfüllt wird. Er markiert jedoch das Jahr 1989 und legt daher durch Auslassung einen stillen Zeitraum von 1989 bis zum Sonntagsgesetz in Vers einundvierzig fest.
Verses eleven through fifteen identify history that is fulfilled in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Those verses fit within the hidden history between verses two and three, and between 1989 in verse forty unto the Sunday law in verse forty-one. Those verses are very much present truth, and must be recognized as such if we are to reap the intended benefits of understanding the verses.
Die Verse elf bis fünfzehn kennzeichnen eine geschichtliche Entwicklung, die in der Zeit der Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend erfüllt wird. Diese Verse gehören in die verborgene Geschichte zwischen den Versen zwei und drei sowie zwischen 1989 in Vers vierzig und dem Sonntagsgesetz in Vers einundvierzig. Diese Verse sind in hohem Maße gegenwärtige Wahrheit und müssen als solche erkannt werden, wenn wir den beabsichtigten Nutzen aus dem Verständnis dieser Verse ziehen wollen.
The intended benefits are two-fold, for it represents the understanding of the prophetic history represented therein, and also the experience that is produced by the understanding of the truths of that message. The understanding of the message, a final increase of knowledge, which is being fulfilled in the period of the sealing, is what sanctifies those who are to be among the one hundred and forty-four thousand. For this reason, it is important to consider the verses from the perspective of internal and external.
Die beabsichtigten Vorteile sind zweifach; denn sie umfassen das Verständnis der darin dargestellten prophetischen Geschichte sowie die Erfahrung, die aus dem Verständnis der Wahrheiten jener Botschaft hervorgeht. Das Verständnis der Botschaft, eine letzte Zunahme an Erkenntnis, die sich in der Zeit der Versiegelung erfüllt, ist es, was diejenigen heiligt, die zu den Hundertvierundvierzigtausend gehören sollen. Aus diesem Grund ist es wichtig, die Verse unter dem Gesichtspunkt des Inneren und des Äußeren zu betrachten.
The “seven times” of Leviticus twenty-six is absolutely part of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, for Daniel’s two prayers, represented in chapter two and nine, represent a twofold prayer to understand the prophetic history represented by the image of the beast, and also to receive the experience that is produced by those who fulfill the Leviticus twenty-six prayer of forgiveness of their sins and the sins of their fathers. The external prayer identifies the image of the beast, and the internal prayer produces the image of Christ.
Die „sieben Zeiten“ aus 3. Mose sechsundzwanzig gehören unbedingt zur Versiegelungszeit der hundertvierundvierzigtausend; denn Daniels zwei Gebete, dargestellt in Kapitel zwei und neun, stellen ein zwiefaches Gebet dar, um die prophetische Geschichte zu verstehen, die durch das Bild des Tieres dargestellt wird, und auch, um die Erfahrung zu empfangen, die durch jene hervorgebracht wird, welche das Gebet aus 3. Mose sechsundzwanzig um Vergebung ihrer Sünden und der Sünden ihrer Väter erfüllen. Das äußere Gebet kennzeichnet das Bild des Tieres, und das innere Gebet bringt das Bild Christi hervor.
Understanding the history represented in the various passages in Daniel eleven, that specifically address history that is fulfilled within the sealing time, is represented by Daniel’s prayer in chapter two. He and the three worthies sought to understand the secret message of Nebuchadnezzar’s dream of the image of the metals. When the correct understanding of the prophetic history represented in Nebuchadnezzar’s hidden dream is recognized, the understanding identifies to those who understand, that they are without hope, unless they personally accomplish the experience of complete repentance represented by Daniel’s prayer in chapter nine.
Das Verständnis der in den verschiedenen Passagen in Daniel elf dargestellten Geschichte, die sich speziell mit Geschichte befasst, die in der Zeit der Versiegelung erfüllt wird, wird durch Daniels Gebet in Kapitel zwei dargestellt. Er und die drei Freunde suchten, die geheime Botschaft von Nebukadnezars Traum vom Standbild aus Metallen zu verstehen. Wenn das richtige Verständnis der in Nebukadnezars verborgenem Traum dargestellten prophetischen Geschichte erkannt wird, macht dieses Verständnis denjenigen, die verstehen, deutlich, dass sie ohne Hoffnung sind, es sei denn, sie vollziehen persönlich die Erfahrung vollständiger Buße, die durch Daniels Gebet in Kapitel neun dargestellt ist.
To separate the experience represented by Daniel in chapter ten, from the prophetic narrative of end time events in chapter eleven, is to fail as a student of prophecy. In Daniel chapter eleven, verses eleven and twelve, the war of the borderline, the Battle of Raphia and the victory of the southern king, represents the second of the three proxy wars which are marked in God’s prophetic Word. The key that brings this revelation of truth into view is the Wonderful Linguist’s use of the king of the north overflowing and passing over, up to the fortress (the neck), in verse ten. He provided two other verses that address the overflowing and passing over, and in so doing He brings together the prophetic narrative of events and the experience the understanding of those events is to produce.
Die Erfahrung, die in Kapitel zehn durch Daniel dargestellt wird, von der prophetischen Erzählung der endzeitlichen Ereignisse in Kapitel elf zu trennen, heißt, als Schüler der Prophetie zu versagen. In Daniel Kapitel elf, Verse elf und zwölf, stellt der Grenzkrieg, die Schlacht von Raphia und der Sieg des Königs des Südens den zweiten der drei Stellvertreterkriege dar, die im prophetischen Wort Gottes gekennzeichnet sind. Der Schlüssel, der diese Offenbarung der Wahrheit sichtbar werden lässt, ist der Gebrauch des Wunderbaren Linguisten, dass der König des Nordens überflutet und überströmt bis zur Festung (dem Hals), in Vers zehn. Er hat zwei weitere Verse gegeben, die das Überfluten und Überströmen behandeln, und indem Er dies tat, verbindet Er die prophetische Erzählung der Ereignisse mit der Erfahrung, die das Verständnis jener Ereignisse hervorbringen soll.
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Daniel 11:10–12.
Aber seine Söhne werden aufgestachelt werden und eine große Streitmacht sammeln; und einer wird gewiss kommen, überfluten und hindurchziehen; dann wird er zurückkehren und sich erheben, bis zu seiner Festung. Und der König des Südens wird vom Zorn erregt werden und ausziehen und mit ihm kämpfen, ja, mit dem König des Nordens; und er wird eine große Menge aufbieten; aber die Menge wird in seine Hand gegeben werden. Und wenn er die Menge weggeführt hat, wird sich sein Herz erheben; und er wird viele Zehntausende niederwerfen; aber er wird dadurch nicht gestärkt werden. Daniel 11:10-12.
In 2014, Putin began a war in the Ukraine, and in order to recognize this truth as represented in verse eleven of chapter eleven, a student of prophecy must first be able to see that verse ten represents a history that illustrates the second part of verse forty of Daniel chapter eleven. When they recognize that, they then see that what verse ten adds to verse forty, is that when the Soviet Union was swept away in 1989, that the king of the north only went up to his fortress (the “neck”). But a student of prophecy would not know what that indicated, until he saw Isaiah chapter eight verse eight. Then he would have the prophetic authority to identify that all three verses are tied together by an expression that is only employed three times in the Bible.
Im Jahr 2014 begann Putin einen Krieg in der Ukraine; und um diese Wahrheit zu erkennen, wie sie in Vers elf des elften Kapitels dargestellt ist, muss ein Prophetiestudent zunächst imstande sein zu sehen, dass Vers zehn eine Geschichte darstellt, welche den zweiten Teil von Vers vierzig in Daniel Kapitel elf veranschaulicht. Wenn er dies erkennt, sieht er sodann auch, dass das, was Vers zehn zu Vers vierzig hinzufügt, darin besteht, dass der König des Nordens, als die Sowjetunion 1989 hinweggefegt wurde, nur bis zu seiner Festung (dem „Hals“) hinaufzog. Doch ein Prophetiestudent würde nicht wissen, was dies anzeigte, bis er Jesaja Kapitel acht Vers acht gesehen hätte. Dann hätte er die prophetische Autorität, zu bestimmen, dass alle drei Verse durch einen Ausdruck miteinander verknüpft sind, der in der Bibel nur dreimal verwendet wird.
The student would then need a second witness that the three times the expression “overflow and pass over” occur in the Bible, is a purposeful repetition. The second witness to this fact is established because all three verses (witnesses), identify a king of the north attacking a southern king. Together the three witnesses, that are confirmed as the same symbolic history by two types of internal witnesses, lead the student of prophecy to then lay all three verses upon each other, in a line upon line fashion. That application expands the content of the verses, which portray the battle between a king of the north and the king of the south.
Der Studierende würde sodann eines zweiten Zeugen bedürfen, dass die dreimalige Verwendung des Ausdrucks „overflow and pass over“ in der Bibel eine absichtsvolle Wiederholung ist. Der zweite Zeuge für diese Tatsache ist dadurch gegeben, dass alle drei Verse (Zeugen) einen König des Nordens kennzeichnen, der einen südlichen König angreift. Zusammengenommen führen die drei Zeugen, die durch zwei Arten innerer Zeugen als dieselbe symbolische Geschichte bestätigt werden, den Studierenden der Weissagung dahin, alle drei Verse in der Weise von Zeile auf Zeile übereinanderzulegen. Diese Anwendung erweitert den Inhalt der Verse, die den Kampf zwischen einem König des Nordens und dem König des Südens darstellen.
Isaiah chapter seven, verses eight and nine, provide the key to solving the riddle of what the “fortress” in verse ten represents, for the Hebrew word for “fortress” is also the “fortress” that the king of the south entered into in verse seven of chapter eleven. “Fortress” is also translated as “strength” in the expression “sanctuary of strength” in verse thirty-one of Daniel eleven. Thus, the two verses (seven and thirty-one), provide two witnesses that the “fortress” is the capital of a kingdom or a king. With that fact established upon two witnesses (both in chapter eleven), then what Isaiah identifies in his cryptic passage in chapter seven, verses eight and nine, when he establishes with two internal witnesses that the fortress is the capital of a kingdom, or the king of the kingdom, establishes that prior to 1989, the Soviet Union, the capital of which was Russia, with its capital city of Moscow, had a head that was Mikal Gorbachev. It is not an accident that the visual characteristic of Gorbachev was his forehead.
Jesaja, Kapitel sieben, Verse acht und neun, liefern den Schlüssel zur Lösung des Rätsels, was die „Festung“ in Vers zehn darstellt, denn das hebräische Wort für „Festung“ ist auch die „Festung“, in die der König des Südens in Vers sieben von Kapitel elf einging. „Festung“ wird auch als „Stärke“ in der Wendung „Heiligtum der Stärke“ in Vers einunddreißig von Daniel elf übersetzt. Damit liefern die beiden Verse (sieben und einunddreißig) zwei Zeugen dafür, dass die „Festung“ die Hauptstadt eines Königreichs oder der König ist. Mit dieser Tatsache, die durch zwei Zeugen (beide in Kapitel elf) belegt ist, ergibt das, was Jesaja in seiner kryptischen Passage in Kapitel sieben, Versen acht und neun, feststellt, wenn er mit zwei internen Zeugen nachweist, dass die Festung die Hauptstadt eines Königreichs oder der König des Königreichs ist, dass die Sowjetunion vor 1989, deren Hauptstadt Russland war, dessen Hauptstadt Moskau war, ein Oberhaupt hatte, nämlich Mikal Gorbachev. Es ist kein Zufall, dass das sichtbare Merkmal von Gorbachev seine Stirn war.
Line upon line, the conclusion of this application emphasizes its importance when it states, “If ye will not believe, surely ye shall not be established.” Jesus said, “O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken.” [See Luke 24:25] Ezra wrote, “And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.” [See 2 Chronicles 20:20] Seven times in the book of Revelation the command is given to hear. “He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.”
Zeile um Zeile betont der Schluss dieser Anwendung seine Bedeutung, wenn er sagt: "Wenn ihr nicht glaubt, werdet ihr gewiss nicht bestehen." Jesus sagte: "O ihr Toren und trägen Herzens, zu glauben allem, was die Propheten geredet haben." [Siehe Lukas 24,25] Esra schrieb: "Und sie standen früh am Morgen auf und zogen hinaus in die Wüste von Tekoa; und als sie auszogen, trat Joschafat hin und sprach: Hört mich an, Juda und ihr Bewohner Jerusalems! Glaubt an den HERRN, euren Gott, so werdet ihr fest gegründet; glaubt seinen Propheten, so wird es euch gelingen." [Siehe 2. Chronik 20,20] Siebenmal ergeht im Buch der Offenbarung der Befehl zu hören. "Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt."
To be established, is to be among the wise virgins, for fools are slow of heart to believe the prophets. The wise believe what God has spoken through His prophets, and they are established and prosper, for they hear what the Spirit saith to the churches. The identification of Russia, and the war it began in 2014 against the Ukraine, is what establishes those who are the wise students of prophecy in the period when Christ unseals that very truth.
Gefestigt zu sein heißt, zu den klugen Jungfrauen zu gehören, denn Toren sind trägen Herzens, den Propheten zu glauben. Die Weisen glauben dem, was Gott durch seine Propheten gesprochen hat, und sie werden gefestigt und haben Gelingen, denn sie hören, was der Geist den Gemeinden sagt. Die Identifizierung Russlands und des Krieges, den es 2014 gegen die Ukraine begonnen hat, ist das, was diejenigen bestätigt, die in der Zeit, da Christus eben diese Wahrheit entsiegelt, die weisen Schüler der Prophetie sind.
That truth arrived in history in 2014, which is after 2001, and therefore is located within the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The next year, 2015, the richest president, who is the sixth president from the time of the end in 1989, began to stir up the globalists. Verse ten identifies the history of 1989, but it also establishes Russia as the “fortress,” and in the next two verses, Russia would begin the second battle of the proxy wars, and Putin will win that battle. The truth of the verses is unsealed when the history it represents is fulfilled.
Jene Wahrheit trat 2014 in die Geschichte ein, also nach 2001, und befindet sich daher innerhalb der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend. Im darauffolgenden Jahr, 2015, begann der reichste Präsident, der seit der Zeit des Endes im Jahr 1989 der sechste Präsident ist, die Globalisten aufzuwiegeln. Vers zehn kennzeichnet die Geschichte von 1989, aber er weist Russland auch als die „Festung“ aus; und in den nächsten beiden Versen würde Russland die zweite Schlacht der Stellvertreterkriege beginnen, und Putin wird jene Schlacht gewinnen. Die Wahrheit der Verse wird entsiegelt, wenn die Geschichte, die sie darstellen, erfüllt ist.
“Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfilment in these last days, they will explain themselves.” The Kress Collection, 105.
"Daniel steht in seinem Los und an seinem Ort. Die Weissagungen Daniels und des Johannes sollen verstanden werden. Sie erklären einander. Sie geben der Welt Wahrheiten, die jeder verstehen sollte. Diese Weissagungen sollen in der Welt Zeugnis sein. Durch ihre Erfüllung in diesen letzten Tagen werden sie sich selbst erklären." Die Kress-Sammlung, 105.
The prophecy of verses eleven and twelve, are unsealed through their historical fulfillment in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, but “line upon line,” there is another important fact connected with these verses. In order for the student of prophecy to bring the three passages of the “overflowing, and passing over” together, the student must also bring the prophecy of the sixty-five years into the prophetic line. The sixty-five year prophecy marks the beginning of the two twenty-five hundred and twenty year prophecies, and it identifies that they begin forty-six years apart from one another. In identifying the sixty-five years in the beginning, it also identifies that Alpha and Omega would produce sixty-five years at the ending.
Die Weissagung der Verse elf und zwölf wird durch ihre geschichtliche Erfüllung in der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend entsiegelt; doch „Zeile auf Zeile“ ist noch eine weitere wichtige Tatsache mit diesen Versen verbunden. Damit der Studierende der Weissagung die drei Schriftstellen des „Überströmens und Hinweggehens“ zusammenführen kann, muss er auch die Weissagung der fünfundsechzig Jahre in die prophetische Linie einfügen. Die Weissagung von den fünfundsechzig Jahren kennzeichnet den Beginn der beiden Weissagungen von je zweitausendfünfhundertzwanzig Jahren und weist aus, dass sie im Abstand von sechsundvierzig Jahren voneinander beginnen. Indem sie die fünfundsechzig Jahre am Anfang kennzeichnet, weist sie zugleich aus, dass Alpha und Omega am Ende fünfundsechzig Jahre hervorbringen würden.
The sixty-five years at both the beginning and ending, each possess the signature of three waymarks. The first was 742 BC, then nineteen years later 723 BC, then forty-six years later 677 BC. Those three waymarks are represented at the end with 1798, 1844, and 1863. The period of forty-six years in the beginning (Alpha), represent the trampling down of the temple and host, and the forty-six years at the ending (Omega), represent the restoration of the sanctuary and host, when the Messenger of the Covenant (who is also Alpha and Omega), would suddenly enter into the temple He had raised up in the forty-six years from 1798 to 1844.
Die fünfundsechzig Jahre sowohl am Anfang als auch am Ende tragen jeweils die Signatur von drei Wegmarken. Die erste war 742 v. Chr., dann neunzehn Jahre später 723 v. Chr., dann sechsundvierzig Jahre später 677 v. Chr. Diese drei Wegmarken werden am Ende durch 1798, 1844 und 1863 dargestellt. Der Zeitraum von sechsundvierzig Jahren am Anfang (Alpha) stellt die Zertretung des Tempels und des Heeres dar, und die sechsundvierzig Jahre am Ende (Omega) stellen die Wiederherstellung des Heiligtums und des Heeres dar, wenn der Bote des Bundes (der auch Alpha und Omega ist) plötzlich in den Tempel eintreten würde, den Er in den sechsundvierzig Jahren von 1798 bis 1844 aufgerichtet hatte.
The forty-six years that are preceded by nineteen years in the time when Isaiah set forth the prophecy in the year 742 BC, represent forty-six years at their conclusion, that are then followed by nineteen years in a chiastic pattern. The nineteen years from 1844 to 1863 provide an illustration of Christ’s intentions for the one hundred and forty-four thousand that was left unfulfilled due to the rebellion that occurred in that history. The work that is required of a student of prophecy to rightly divide the word of truth concerning verses ten through twelve of Daniel chapter eleven, not only establishes (if you believe) that Russia would initiate a war in the Ukraine in 2014, but that the war would be initiated in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. As important as the prophetic history represented in the verses is, the history where the truth of that very history is unsealed, is also represented by the history of the nineteen years from 1844 to 1863.
Die sechsundvierzig Jahre, denen zu der Zeit, als Jesaja im Jahr 742 v. Chr. die Prophezeiung darlegte, neunzehn Jahre vorausgingen, entsprechen an ihrem Ende einem Zeitraum von sechsundvierzig Jahren, an den sich in einem chiastischen Muster neunzehn Jahre anschließen. Die neunzehn Jahre von 1844 bis 1863 veranschaulichen die Absichten Christi für die Hundertvierundvierzigtausend, die aufgrund der Rebellion, die sich in jener Geschichte ereignete, unerfüllt blieben. Die Arbeit, die von einem Prophetiestudenten erforderlich ist, um das Wort der Wahrheit in Bezug auf die Verse zehn bis zwölf des elften Kapitels des Buches Daniel recht zu teilen, belegt nicht nur (wenn man es glaubt), dass Russland 2014 einen Krieg in der Ukraine beginnen würde, sondern auch, dass der Krieg in der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend begonnen würde. So wichtig die in den Versen dargestellte prophetische Geschichte auch ist, die Geschichte, in der die Wahrheit eben dieser Geschichte entsiegelt wird, wird ebenfalls durch die Geschichte der neunzehn Jahre von 1844 bis 1863 dargestellt.
1844 identifies the arrival of the third angel, and it typifies the arrival of the third angel on September 11, 2001. 1863 represents the rebellion symbolized by the rebuilding of Jericho. The waymark of 1863 also typifies the obedience of the one hundred and forty-four thousand who are used to “bring down the walls of Jericho”, at the soon coming Sunday law. In the verses we are considering, verse sixteen represents the Sunday law in the United States. Verse eleven marks from 2014 to Putin’s ultimate victory. The verses identify the beginning of the second proxy war that is followed by the third proxy war, as represented in verses thirteen to fifteen.
1844 kennzeichnet die Ankunft des dritten Engels, und es ist ein Typus für die Ankunft des dritten Engels am 11. September 2001. 1863 stellt die Rebellion dar, die durch den Wiederaufbau Jerichos versinnbildlicht wird. Die Wegmarke von 1863 ist zugleich ein Typus für den Gehorsam der hundertvierundvierzigtausend, die dazu gebraucht werden, „die Mauern Jerichos zum Einsturz zu bringen“, beim bald kommenden Sonntagsgesetz. In den Versen, die wir betrachten, stellt Vers sechzehn das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten dar. Vers elf markiert die Zeitspanne von 2014 bis zu Putins endgültigem Sieg. Die Verse kennzeichnen den Beginn des zweiten Stellvertreterkrieges, auf den der dritte Stellvertreterkrieg folgt, wie in den Versen dreizehn bis fünfzehn dargestellt.
Bringing verse two together with verses eleven and twelve, we identify the Ukrainian war beginning in 2014, which was then followed by the US Presidential campaign of 2015, and the subsequent election of the richest president in 2016. Verse twelve is followed by the retaliation of the last president before the Sunday law, in the third proxy war. The second proxy war, which is the battle of the borderline, began just before the election of the sixth and richest president.
Indem wir Vers zwei mit den Versen elf und zwölf zusammenführen, erkennen wir den ukrainischen Krieg, der 2014 begann, auf den dann der US-Präsidentschaftswahlkampf von 2015 und die anschließende Wahl des reichsten Präsidenten im Jahr 2016 folgten. Auf Vers zwölf folgt die Vergeltung des letzten Präsidenten vor dem Sonntagsgesetz im dritten Stellvertreterkrieg. Der zweite Stellvertreterkrieg, der die Schlacht an der Grenzlinie ist, begann kurz vor der Wahl des sechsten und reichsten Präsidenten.
In the history of 1844 to 1863, the two sticks of Ezekiel were to be joined. Their joining represented the combination of divinity and humanity, which is the work of sealing the one hundred and forty-four thousand. In 1844 the third angel arrived and unsealed the light associated with the heavenly sanctuary, the law of God, the Sabbath, and the third angel. In 1849 the Lord stretched forth His hand a second time to gather the scattered flock that had suffered a scattering at the great disappointment. In 1850 He led His people to prepare Habakkuk’s second chart, to graphically illustrate the message His people were to proclaim as He led them to “bring down the walls of Jericho”. That chart included the “seven times” as did the “old chart”.
In der Geschichte von 1844 bis 1863 sollten die beiden Stäbe Ezechiels zusammengefügt werden. Ihre Vereinigung stellte die Verbindung von Gottheit und Menschheit dar, was das Werk der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend ist. Im Jahr 1844 kam der dritte Engel und entsiegelte das Licht, das mit dem himmlischen Heiligtum, dem Gesetz Gottes, dem Sabbat und dem dritten Engel verbunden war. Im Jahr 1849 streckte der Herr zum zweiten Mal seine Hand aus, um die zerstreute Herde zu sammeln, die bei der großen Enttäuschung zerstreut worden war. Im Jahr 1850 führte er sein Volk dazu, Habakuks zweite Tafel vorzubereiten, um die Botschaft, die sein Volk verkündigen sollte, grafisch zu veranschaulichen, während er sie anleitete, die "Mauern Jerichos" zum Einsturz zu bringen. Diese Tafel enthielt die "sieben Zeiten", ebenso wie die "alte Tafel".
In 1856, He unsealed the light that was to seal His people in advance of the “Battle of Jericho”. That light was an increase of the first light that Alpha and Omega had revealed to William Miller. It was the light of the “seven times,” as repeatedly represented in the ancient Battle of Jericho. The light that was to seal His people, was also the Laodicean message that was to awaken them, and transition them back again to the experience of Philadelphia. That last light was an increase of the first light, but His people neglected the light and by default chose to wander in the wilderness of Laodicea. 1844, 1849, 1850, 1856 and 1863 represent five waymarks that are represented in the history of September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law.
Im Jahr 1856 entsiegelte Er das Licht, das Sein Volk im Vorfeld der „Schlacht von Jericho“ versiegeln sollte. Dieses Licht war eine Verstärkung des ersten Lichts, das Alpha und Omega William Miller offenbart hatte. Es war das Licht der „sieben Zeiten“, wie in der alten Schlacht von Jericho wiederholt dargestellt. Das Licht, das Sein Volk versiegeln sollte, war auch die Laodizea-Botschaft, die sie erwecken und wieder in die Erfahrung von Philadelphia führen sollte. Dieses letzte Licht war eine Verstärkung des ersten Lichts, doch Sein Volk vernachlässigte das Licht und entschied sich dadurch gleichsam von selbst, in der Wüste von Laodizea umherzuwandern. 1844, 1849, 1850, 1856 und 1863 stellen fünf Wegmarken dar, die in der Geschichte vom 11. September 2001 bis hin zum bald kommenden Sonntagsgesetz wiederzufinden sind.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord. And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord. And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them. And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
Jericho aber war fest verschlossen wegen der Kinder Israel; niemand ging hinaus, und niemand kam herein. Und der HERR sprach zu Josua: Siehe, ich habe Jericho in deine Hand gegeben, samt seinem König und seinen tapferen Kriegshelden. Und ihr sollt die Stadt umziehen, alle ihr Kriegsleute, und einmal rings um die Stadt hergehen. So sollst du es sechs Tage lang tun. Und sieben Priester sollen vor der Lade sieben Posaunen aus Widderhörnern tragen; am siebten Tag aber sollt ihr die Stadt siebenmal umziehen, und die Priester sollen in die Posaunen stoßen. Und es soll geschehen: Wenn man das Widderhorn lang erschallen lässt und ihr den Schall der Posaune hört, so soll das ganze Volk ein großes Kriegsgeschrei erheben; dann wird die Mauer der Stadt in sich zusammenstürzen, und das Volk soll hinaufsteigen, ein jeder gerade vor sich hin. Da rief Josua, der Sohn Nuns, die Priester und sprach zu ihnen: Nehmt die Lade des Bundes auf, und sieben Priester sollen sieben Posaunen aus Widderhörnern vor der Lade des HERRN tragen. Und zum Volk sprach er: Zieht hin und umzieht die Stadt, und die Gerüsteten sollen vor der Lade des HERRN herziehen. Und es geschah, als Josua zum Volk geredet hatte, da zogen die sieben Priester, die die sieben Posaunen aus Widderhörnern trugen, vor dem HERRN her und stießen in die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgte ihnen. Und die Gerüsteten gingen vor den Priestern her, die in die Posaunen stießen, und die Nachhut folgte der Lade nach, während die Priester fort und fort in die Posaunen stießen. Josua aber hatte dem Volk geboten und gesagt: Ihr sollt kein Kriegsgeschrei erheben und eure Stimme nicht hören lassen, und kein Wort soll aus eurem Mund hervorgehen bis zu dem Tag, da ich zu euch sage: Erhebt das Kriegsgeschrei! Dann sollt ihr das Kriegsgeschrei erheben.
So the ark of the Lord compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord. And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the Lord, the priests going on, and blowing with the trumpets. And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the Lord hath given you the city.
So zog die Lade des HERRN um die Stadt und umschritt sie einmal; dann kamen sie in das Lager und blieben im Lager über Nacht. Und Josua machte sich früh am Morgen auf, und die Priester nahmen die Lade des HERRN auf. Und die sieben Priester, die sieben Widderhörner vor der Lade des HERRN trugen, gingen beständig weiter und bliesen die Hörner; und die bewaffneten Männer gingen vor ihnen her; die Nachhut aber folgte der Lade des HERRN, während die Priester fortgingen und die Hörner bliesen. Am zweiten Tag umschritten sie die Stadt einmal und kehrten in das Lager zurück; so taten sie sechs Tage lang. Und es geschah am siebenten Tag, da machten sie sich früh auf, beim Aufgang der Morgenröte, und umschritten die Stadt auf dieselbe Weise siebenmal; nur an jenem Tag umschritten sie die Stadt siebenmal. Und es geschah beim siebenten Mal, als die Priester die Hörner bliesen, da sprach Josua zum Volk: Erhebt das Feldgeschrei; denn der HERR hat euch die Stadt gegeben.
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the Lord: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the Lord: they shall come into the treasury of the Lord. So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
Und die Stadt soll dem HERRN verfallen sein, sie und alles, was darin ist; nur Rahab, die Hure, soll am Leben bleiben, sie und alle, die mit ihr im Hause sind, weil sie die Boten verborgen hat, die wir sandten. Ihr aber, hütet euch nur ja vor dem Verbannten, damit ihr nicht selbst dem Bann verfallt, wenn ihr von dem Verbannten nehmt und das Lager Israels dem Bann weiht und es ins Unglück bringt. Aber alles Silber und Gold und die Geräte aus Erz und Eisen sind dem HERRN geheiligt; sie sollen in den Schatz des HERRN kommen. Da erhob das Volk ein Geschrei, als die Priester in die Posaunen stießen. Und es geschah, als das Volk den Schall der Posaunen hörte und das Volk ein großes Geschrei erhob, da fiel die Mauer in sich zusammen, sodass das Volk in die Stadt hinaufstieg, jeder gerade vor sich hin, und sie nahmen die Stadt ein.
And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord. And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. Joshua 6:1–27.
Und sie vollstreckten den Bann an allem, was in der Stadt war, an Mann und Frau, an Jung und Alt, an Rind, Schaf und Esel, mit der Schärfe des Schwertes. Josua aber hatte zu den zwei Männern, die das Land ausgekundschaftet hatten, gesagt: Geht in das Haus der Hure und führt von dort die Frau heraus und alles, was sie hat, wie ihr es ihr geschworen habt. Da gingen die jungen Männer, die Kundschafter, hinein und führten Rahab heraus, sowie ihren Vater und ihre Mutter und ihre Brüder und alles, was sie hatte; auch führten sie ihre ganze Verwandtschaft heraus und ließen sie außerhalb des Lagers Israels. Und sie verbrannten die Stadt mit Feuer und alles, was darin war; nur das Silber und das Gold und die Geräte aus Erz und Eisen taten sie in den Schatz des Hauses des Herrn. Rahab aber, die Hure, und das Haus ihres Vaters und alles, was sie hatte, ließ Josua am Leben; und sie wohnt in Israel bis auf diesen Tag, weil sie die Boten verborgen hatte, die Josua ausgesandt hatte, um Jericho auszukundschaften. Und Josua ließ damals einen Eid schwören und sprach: Verflucht sei vor dem Herrn der Mann, der sich erhebt und diese Stadt Jericho wieder aufbaut; auf seinem Erstgeborenen wird er ihren Grund legen, und auf seinem Jüngsten wird er ihre Tore aufrichten. So war der Herr mit Josua, und sein Ruhm verbreitete sich im ganzen Land. Josua 6,1–27.