The key to identifying Russia as the power that initiated the Ukrainian war in 2014 is the “fortress,” which is the head, or the capital of the kingdom. The human temple consists of the head and the body. The head is the higher nature, and the body is the lower nature. The “seven times” that ended in 1844, was then to be joined with Jerusalem, which was the head of Judah. In the temple in Jerusalem the throne of the king, who is the head of Jerusalem, which was the head of Judah was located. The combination of Divinity with humanity, representing the sealing of the one hundred and forty-four thousand, is represented as receiving the “mind of Christ.” The mind is the higher nature, and it is therefore the “head.”

Der Schlüssel zur Identifizierung Russlands als der Macht, die 2014 den ukrainischen Krieg einleitete, ist die „Festung“, die das Haupt oder die Hauptstadt des Königreiches ist. Der menschliche Tempel besteht aus dem Haupt und dem Leib. Das Haupt ist die höhere Natur, und der Leib ist die niedere Natur. Die „sieben Zeiten“, die 1844 endeten, sollten dann mit Jerusalem verbunden werden, das das Haupt Judas war. Im Tempel in Jerusalem befand sich der Thron des Königs, der das Haupt Jerusalems ist, welches das Haupt Judas war. Die Verbindung der Gottheit mit der Menschheit, die die Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend darstellt, wird als das Empfangen des „Sinnes Christi“ dargestellt. Der Sinn ist die höhere Natur und daher das „Haupt“.

When those represented by Daniel see the feminine causative vision that causes them to change into the image of Christ, they have received the mind of Christ, who is the second Adam, and is spiritual. At that point their literal carnal mind, which they inherited from the first Adam after he fell and reversed the order of his creation, is crucified. The carnal mind that wars against the law of God, which they received through no choice of their own at their birth, is replaced with the mind of Christ, which they receive by their own choice, that is perfectly obedient to the law of God. Their new mind, and Christ’s mind, are then one mind, and both reside together upon the throne in heavenly places. There is a place within the temple where God’s throne is located, and human beings, who were created in God’s image, have a specific place within the temple, that is designed for the presence of God.

Wenn diejenigen, die von Daniel repräsentiert werden, die weibliche, kausale Vision sehen, die bewirkt, dass sie in das Bild Christi verwandelt werden, haben sie die Gesinnung Christi empfangen, des zweiten Adam, der geistlich ist. Zu diesem Zeitpunkt wird ihre tatsächliche fleischliche Gesinnung, die sie vom ersten Adam geerbt haben, nachdem er gefallen war und die Ordnung seiner Schöpfung umkehrte, gekreuzigt. Die fleischliche Gesinnung, die gegen das Gesetz Gottes Krieg führt und die sie bei ihrer Geburt ohne eigene Wahl empfingen, wird durch die Gesinnung Christi ersetzt, die sie aufgrund eigener Entscheidung empfangen; diese ist dem Gesetz Gottes vollkommen gehorsam. Ihre neue Gesinnung und die Gesinnung Christi sind dann ein und dieselbe Gesinnung, und beide sitzen gemeinsam auf dem Thron in den himmlischen Regionen. Es gibt innerhalb des Tempels einen Ort, an dem sich Gottes Thron befindet, und die Menschen, die im Bilde Gottes geschaffen wurden, haben einen bestimmten Ort innerhalb des Tempels, der für die Gegenwart Gottes vorgesehen ist.

That place is not in their lower nature, represented by the northern kingdom. It is in the place represented by the southern kingdom, which is where God chose to place His name, which is His character. The place is in Jerusalem, but as the capital of Judah, Jerusalem is the head, but the head of the capital is the king. And Jerusalem was chosen to be the capital, but so too was it chosen as the place where God would place His temple. Then in His temple He placed His throne. The southern kingdom represents the higher nature of man, but it also has a special throne room for the king. Sister White calls that place the “citadel” of the soul. A citadel, by definition, is a fortress.

Jener Ort befindet sich nicht in ihrer niederen Natur, die durch das Nordreich repräsentiert wird. Er befindet sich an dem Ort, der durch das Südreich repräsentiert wird, nämlich dort, wo Gott beschlossen hatte, seinen Namen wohnen zu lassen, das heißt seinen Charakter. Der Ort liegt in Jerusalem; als Hauptstadt Judas ist Jerusalem das Haupt, und das Haupt der Hauptstadt ist der König. Und Jerusalem wurde zur Hauptstadt erwählt, doch ebenso wurde es als der Ort erwählt, an dem Gott seinen Tempel errichten würde. Dann stellte er seinen Thron in seinen Tempel. Das Südreich repräsentiert die höhere Natur des Menschen, hat aber auch einen besonderen Thronsaal für den König. Schwester White nennt diesen Ort die "Zitadelle" der Seele. Eine Zitadelle ist definitionsgemäß eine Festung.

“The whole heart is to be given to God, else the truth of God will fail to have a sanctifying effect on life and character. But it is a sad fact that many who profess the name of Christ have never given their hearts to him in simplicity. They have never experienced the contrition of an entire surrender to the claims of Christianity, and the consequence is that the transforming power of the truth is not in their lives; the deep, softening influence of the love of Christ is not made manifest in life and character. But what a work of feeding the flock of God might be done if the under-shepherds were crucified with Christ, and were living unto God to co-operate with the Chief Shepherd of the flock! Christ calls upon men to work as he worked. There is need of a deeper, stronger, more constraining testimony on the power of the truth as seen in the practical godliness of those who profess to believe it. The love of the Saviour in the soul will lead to a decided change in the manner in which workers labor for the souls of those who are perishing. When truth occupies the citadel of the soul, Christ is enthroned in the heart, and the human agent can then say, ‘I am crucified with Christ; nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me; and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.’” Review and Herald, October 9, 1894.

Das ganze Herz muss Gott gegeben werden, sonst wird die Wahrheit Gottes keine heiligende Wirkung auf Leben und Charakter haben. Aber es ist eine traurige Tatsache, dass viele, die sich zum Namen Christi bekennen, ihm ihr Herz nie in schlichter Einfalt gegeben haben. Sie haben nie die Zerknirschung einer völligen Hingabe an die Forderungen des Christentums erfahren, und die Folge ist, dass die verwandelnde Kraft der Wahrheit in ihrem Leben nicht zur Wirkung kommt; der tiefe, erweichende Einfluss der Liebe Christi kommt in Leben und Charakter nicht zum Ausdruck. Aber welch ein Werk des Hütens der Herde Gottes könnte getan werden, wenn die Unterhirten mit Christus gekreuzigt wären und für Gott lebten, um mit dem Oberhirten der Herde zusammenzuarbeiten! Christus ruft die Menschen auf, so zu wirken, wie er wirkte. Es besteht Bedarf an einem tieferen, stärkeren, zwingenderen Zeugnis von der Kraft der Wahrheit, wie sie in der praktischen Gottesfurcht derer sichtbar wird, die bekennen, an sie zu glauben. Die Liebe des Heilandes in der Seele wird zu einer entschiedenen Veränderung in der Weise führen, wie Arbeiter für die Seelen derer wirken, die zugrunde gehen. Wenn die Wahrheit die Zitadelle der Seele einnimmt, thront Christus im Herzen, und der Mensch kann dann sagen: "Ich bin mit Christus gekreuzigt; dennoch lebe ich; doch nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir; und was ich jetzt im Fleisch lebe, das lebe ich im Glauben an den Sohn Gottes, der mich geliebt und sich selbst für mich hingegeben hat." Review and Herald, 9. Oktober 1894.

The “citadel of the soul” is where “Christ is enthroned.” The enthronement of Christ is accomplished when the flesh is crucified, and the flesh by Paul’s definition is the lower nature, and it is the northern kingdom. This is why the northern kingdom’s prophecy only reached to 1798. The lower nature cannot be combined with Divinity, it must be changed in the twinkling of an eye at the second coming. The southern kingdom, which contained the “head” which was Jerusalem, and the “head” which was the sanctuary reached to 1844, for it represented the higher nature that could choose to crucify the flesh and by faith enter into the citadel of the Most Holy Place, and be seated upon the throne with Christ. The place where that joining, and that enthronement takes place is in the citadel of the human temple. Verse ten of chapter eleven defines the head as the fortress, but that truth is only established with the witness of Isaiah, which demands that the truth concerning the fortress (citadel), be understood in its external and internal applications.

Die „Zitadelle der Seele“ ist der Ort, wo „Christus auf dem Thron sitzt“. Die Inthronisation Christi wird vollzogen, wenn das Fleisch gekreuzigt wird; und das Fleisch ist nach der Definition des Paulus die niedrigere Natur, und es ist das nördliche Königreich. Darum reichte die Prophezeiung des nördlichen Königreichs nur bis 1798. Die niedrigere Natur kann nicht mit der Gottheit verbunden werden; sie muss bei der Wiederkunft in einem Augenblick verwandelt werden. Das südliche Königreich, das das „Haupt“ enthielt, welches Jerusalem war, und das „Haupt“, welches das Heiligtum war, reichte bis 1844; denn es stellte die höhere Natur dar, die sich entscheiden konnte, das Fleisch zu kreuzigen und durch Glauben in die Zitadelle des Allerheiligsten einzugehen und mit Christus auf dem Thron zu sitzen. Der Ort, an dem diese Vereinigung und diese Inthronisation stattfinden, ist in der Zitadelle des menschlichen Tempels. Vers zehn des elften Kapitels definiert das Haupt als die Festung, doch diese Wahrheit wird nur durch das Zeugnis Jesajas bestätigt, das verlangt, dass die Wahrheit hinsichtlich der Festung (Zitadelle) in ihren äußeren und inneren Anwendungen verstanden wird.

“The word of God is to be our spiritual food. ‘I am the bread of life,’ Christ said; ‘he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.’ The world is perishing for want of pure, unadulterated truth. Christ is the truth. His words are truth, and they have a deeper significance than appears on the surface, and a value beyond their unpretending appearance. Minds that are quickened by the Holy Spirit will discern the value of these words. When our eyes are anointed with the holy eye-salve, we shall be able to detect the precious gems of truth, even though they may be buried beneath the surface.

Das Wort Gottes soll unsere geistliche Nahrung sein. „Ich bin das Brot des Lebens“, sagte Christus; „wer zu mir kommt, wird niemals hungern; und wer an mich glaubt, wird niemals dürsten.“ Die Welt geht zugrunde aus Mangel an reiner, unverfälschter Wahrheit. Christus ist die Wahrheit. Seine Worte sind Wahrheit, und sie haben eine tiefere Bedeutung, als an der Oberfläche sichtbar ist, und einen Wert, der über ihre unscheinbare Erscheinung hinausgeht. Durch den Heiligen Geist erleuchtete Gemüter werden den Wert dieser Worte erkennen. Wenn unsere Augen mit der heiligen Augensalbe gesalbt sind, werden wir imstande sein, die kostbaren Edelsteine der Wahrheit zu entdecken, selbst wenn sie unter der Oberfläche verborgen liegen.

“Truth is delicate, refined, elevated. When it molds the character, the soul grows under its divine influence. Every day the truth is to be received into the heart. Thus we eat Christ’s words, which he declares are spirit and life. The acceptance of truth will make every receiver a child of God, an heir of heaven. Truth that is cherished in the heart is not a cold, dead letter, but a living power.

Die Wahrheit ist zart, geläutert, erhaben. Wenn sie den Charakter formt, wächst die Seele unter ihrem göttlichen Einfluss. Jeden Tag soll die Wahrheit ins Herz aufgenommen werden. So nehmen wir die Worte Christi zu uns, die er als Geist und Leben bezeichnet. Die Annahme der Wahrheit wird jeden, der sie empfängt, zu einem Kind Gottes, zu einem Erben des Himmels machen. Im Herzen gehegte Wahrheit ist kein kalter, toter Buchstabe, sondern eine lebendige Kraft.

“Truth is sacred, divine. It is stronger and more powerful than anything else in the formation of a character after the likeness of Christ. In it there is fulness of joy. When it is cherished in the heart, the love of Christ is preferred to the love of any human being. This is Christianity. This is the love of God in the soul. Thus pure, unadulterated truth occupies the citadel of the being. The words are fulfilled, ‘A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you.’ There is a nobleness in the life of the one who lives and works under the vivifying influence of the truth.” Review and Herald, February 14, 1899.

Die Wahrheit ist heilig, göttlich. Sie ist stärker und mächtiger als alles andere bei der Formung eines Charakters nach dem Ebenbild Christi. In ihr ist die Fülle der Freude. Wenn sie im Herzen gehegt wird, wird die Liebe Christi der Liebe zu jedem Menschen vorgezogen. Das ist Christentum. Das ist die Liebe Gottes in der Seele. So nimmt die reine, unverfälschte Wahrheit die Zitadelle des Wesens ein. Die Worte erfüllen sich: „Auch will ich euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres legen.“ Im Leben dessen, der unter dem belebenden Einfluss der Wahrheit lebt und wirkt, zeigt sich Edelmut. Review and Herald, 14. Februar 1899.

That vision of prophetic history in Daniel chapter eleven, begins when verse two, and the sixth and richest president, align with the head, which is Russia in verses eleven through fifteen. In that history the sixth president, will become the eighth that is of the seven, and he will reign when church and state in the United States come together, and consummate their unholy fornication in verse sixteen, at the soon coming Sunday law.

Jene Schau der prophetischen Geschichte in Daniel Kapitel elf beginnt, wenn Vers zwei und der sechste und reichste Präsident mit dem Haupt in Einklang treten, welches in den Versen elf bis fünfzehn Russland ist. In jener Geschichte wird der sechste Präsident zum achten werden, der von den sieben ist, und er wird herrschen, wenn Kirche und Staat in den Vereinigten Staaten zusammenkommen und in Vers sechzehn ihre unheilige Hurerei beim bald kommenden Sonntagsgesetz vollenden.

The ensign that is then to be lifted up will be disappointed and die for a period of three and a half days, which in Daniel ten, is twenty-one days. At the conclusion of the twenty-one days of mourning for Daniel, which is the conclusion of the three and a half days of death in the street for the two witnesses, who are those in Ezekiel’s valley, who are dead dry bones—there is a prophetic message that brings the dead back to life. That process in Daniel chapter ten, is represented by three steps.

Die Standarte, die dann erhoben werden soll, wird zu Schanden werden und für einen Zeitraum von dreieinhalb Tagen sterben, was in Daniel zehn einundzwanzig Tage sind. Am Ende der einundzwanzig Tage der Trauer um Daniel, was den Abschluss der dreieinhalb Tage des Todes auf der Straße für die zwei Zeugen bildet – jene im Tal Hesekiels, die dürre, tote Gebeine sind –, gibt es eine prophetische Botschaft, die die Toten wieder zum Leben bringt. Dieser Vorgang in Daniel, Kapitel zehn, wird durch drei Schritte dargestellt.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:4–14.

Und am vierundzwanzigsten Tag des ersten Monats, als ich am Ufer des großen Flusses war, der Hiddekel heißt; da erhob ich meine Augen und schaute, und siehe, ein Mann, mit Leinen bekleidet, dessen Lenden mit feinem Gold von Uphaz gegürtet waren; sein Leib war wie Beryll, sein Gesicht wie das Aussehen eines Blitzes, seine Augen wie Feuerfackeln, und seine Arme und seine Füße dem Ansehen nach wie polierte Bronze, und die Stimme seiner Worte wie die Stimme einer Menge. Und ich, Daniel, sah allein das Gesicht; denn die Männer, die bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; aber ein großes Zittern überfiel sie, sodass sie flohen, um sich zu verbergen. So blieb ich allein zurück und sah dieses große Gesicht, und keine Kraft blieb in mir; denn meine Gestalt verwandelte sich in mir in Verderben, und ich behielt keine Kraft. Doch hörte ich die Stimme seiner Worte; und als ich die Stimme seiner Worte hörte, fiel ich in tiefen Schlaf auf mein Angesicht, mit dem Gesicht zur Erde. Und siehe, eine Hand berührte mich und setzte mich auf Hände und Knie. Und er sprach zu mir: O Daniel, du vielgeliebter Mann, verstehe die Worte, die ich zu dir rede, und steh aufrecht; denn jetzt bin ich zu dir gesandt. Und als er dieses Wort zu mir geredet hatte, stand ich zitternd. Da sprach er zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn vom ersten Tag an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, zu verstehen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden, und um deiner Worte willen bin ich gekommen. Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir einundzwanzig Tage entgegen; doch siehe, Michael, einer der obersten Fürsten, kam mir zu Hilfe, und ich blieb dort bei den Königen von Persien. Nun aber bin ich gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird; denn die Vision gilt noch für ferne Tage. Daniel 10,4–14.

Daniel is at the end of the twenty-one days of mourning when he sees the vision of Christ and he hears the words of Christ. The vision of the visual and spoken Word of God, produces a separation of two classes, and Daniel was dead in the street, for he was “in a deep sleep.”

Daniel befindet sich am Ende von einundzwanzig Trauertagen, als er die Vision von Christus sieht und die Worte Christi hört. Die Vision des sichtbaren und gesprochenen Wortes Gottes bewirkt eine Trennung in zwei Gruppen, und Daniel war tot auf der Straße, denn er war "in tiefem Schlaf".

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:11–14.

Dies sprach er; und danach sagte er zu ihnen: Unser Freund Lazarus schläft; aber ich gehe hin, damit ich ihn aus dem Schlaf wecke. Da sagten seine Jünger: Herr, wenn er schläft, wird er gesund werden. Jesus aber hatte von seinem Tod gesprochen; sie meinten jedoch, er habe vom Ausruhen im Schlaf gesprochen. Da sagte Jesus ihnen offen: Lazarus ist gestorben. Johannes 11,11–14.

Then Daniel was touched by Gabriel for the first time, who informs him of the political struggle that has been happening while Daniel was dead (asleep), and that he was now going to provide the interpretation of the vision that had just transformed Daniel into Christ’s image. He is then going to be touched a second time, by Christ Himself.

Dann wurde Daniel zum ersten Mal von Gabriel berührt, der ihn über den politischen Kampf informierte, der stattgefunden hatte, während Daniel tot (schlafend) war, und ihm mitteilte, dass er nun die Auslegung der Vision geben werde, die Daniel soeben in das Bild Christi verwandelt hatte. Er wird dann ein zweites Mal von Christus selbst berührt werden.

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Daniel 10:15–17.

Und als er solche Worte zu mir gesprochen hatte, wandte ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. Und siehe, einer, gleich der Gestalt der Menschenkinder, berührte meine Lippen; da öffnete ich meinen Mund und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: O mein Herr, durch das Gesicht sind meine Schmerzen über mich gekommen, und keine Kraft ist mir geblieben. Denn wie kann der Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn reden? Denn was mich betrifft, sogleich blieb keine Kraft in mir, auch ist kein Atem in mir geblieben. Daniel 10:15-17.

This is parallel to the first prophecy of Ezekiel in chapter thirty-seven, for in the two prophecies that Ezekiel is told to present to the dead bones in the valley, the first forms the bodies, but they do not then have breath, nor do they have the strength of a mighty army. It is the second prophecy of Ezekiel that the bodies receive the breath from the four winds and stand up as a mighty army, and at Daniel’s second touch, “there remained no strength in me, neither is there breath left in me.” Then Daniel is again touched the third time overall, and the second time by Gabriel.

Dies entspricht der ersten Weissagung Hesekiels in Kapitel siebenunddreißig; denn in den zwei Weissagungen, die Hesekiel den toten Gebeinen im Tal ausrichten soll, formt die erste die Leiber, aber sie haben dann keinen Atem, noch haben sie die Kraft eines mächtigen Heeres. Erst durch die zweite Weissagung Hesekiels empfangen die Leiber den Atem von den vier Winden und stehen als ein mächtiges Heer auf, und bei Daniels zweiter Berührung: "Es blieb keine Kraft in mir, auch ist kein Atem in mir geblieben." Dann wird Daniel nochmals berührt, insgesamt zum dritten Mal, und zum zweiten Mal von Gabriel.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Daniel 10:18, 19.

Da kam wieder einer, der wie ein Mann aussah, berührte mich und stärkte mich und sprach: O du vielgeliebter Mann, fürchte dich nicht; Friede sei mit dir! Sei stark, ja, sei stark. Und als er zu mir gesprochen hatte, wurde ich gestärkt und sprach: Mein Herr rede; denn du hast mich gestärkt. Daniel 10,18–19.

The third touch of Daniel, is Ezekiel’s second prophecy, which brings the bodies to their feet as a mighty army. His prophecy is addressed to a people that recognize that they are dead, for they were in mourning, as was Daniel.

Die dritte Berührung Daniels ist Ezechiels zweite Prophezeiung, die die Leiber als mächtiges Heer auf die Füße stellt. Seine Prophezeiung richtet sich an ein Volk, das erkennt, dass es tot ist, denn es war in Trauer, ebenso wie Daniel.

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Ezekiel 37:9–11.

Da sprach er zu mir: Weissage über den Wind, weissage, Menschensohn, und sprich zum Wind: So spricht Gott, der Herr: Komm von den vier Winden, o Hauch, und hauche diese Erschlagenen an, damit sie leben. Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte, und der Hauch kam in sie; da wurden sie lebendig und stellten sich auf ihre Füße, ein überaus großes Heer. Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sagen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind abgeschnitten. Hesekiel 37,9–11.

The Lord commands Ezekiel to prophesy, and he tells them the testimony of the house of Israel is that they are dead, without hope and cut off. They are mourning, as was Daniel, because they are disappointed by the failed prediction of July 18, 2020, and in that condition, Ezekiel is told to prophesy.

Der Herr befiehlt Hesekiel zu weissagen, und er sagt ihnen: Das Zeugnis des Hauses Israel lautet, dass sie tot sind, ohne Hoffnung und abgeschnitten. Sie trauern, wie auch Daniel trauerte, denn sie sind enttäuscht von der fehlgeschlagenen Vorhersage vom 18. Juli 2020, und in diesem Zustand wird Hesekiel aufgetragen zu weissagen.

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:12–14.

Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der Herr: Siehe, o mein Volk, ich will eure Gräber öffnen und euch aus euren Gräbern heraufführen und euch in das Land Israel bringen. Und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber geöffnet habe, o mein Volk, und euch aus euren Gräbern heraufgeführt habe, und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr werdet leben, und ich werde euch in euer eigenes Land bringen; dann werdet ihr erkennen, dass ich, der Herr, es geredet und es getan habe, spricht der Herr. Hesekiel 37,12–14.

The Lord, who is Michael the archangel opens their graves and the two witnesses of Revelation eleven, who are then resurrected and given the Holy Spirit and stand up, just as the Holy Spirit was given to those who stand up when they are brought out of their graves in Ezekiel’s second prophecy.

Der Herr, der der Erzengel Michael ist, öffnet ihre Gräber, und die zwei Zeugen aus Offenbarung 11 werden dann auferweckt, empfangen den Heiligen Geist und stehen auf, so wie der Heilige Geist denen gegeben wurde, die aufstehen, wenn sie in Ezechiels zweiter Prophezeiung aus ihren Gräbern herausgeführt werden.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Revelation 11:11.

Und nach den drei Tagen und einem halben fuhr der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht fiel auf die, welche sie sahen. Offenbarung 11,11.

Those two witnesses are represented as Moses and Elijah, and Moses was also resurrected by the voice of the archangel.

Die beiden Zeugen werden als Mose und Elia dargestellt, und Mose wurde auch durch die Stimme des Erzengels auferweckt.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 1:9.

Doch Michael, der Erzengel, wagte nicht, als er mit dem Teufel über den Leib des Mose stritt, gegen ihn eine schmähende Anklage zu erheben, sondern sagte: Der Herr weise dich zurecht. Judas 1,9.

Michael, the Prince and the Archangel, is the One who came and helped Gabriel in Daniel chapter ten, and it is His voice that calls men and women to life.

Michael, der Fürst und Erzengel, ist derjenige, der in Daniel Kapitel zehn kam und Gabriel half, und seine Stimme ist es, die Männer und Frauen zum Leben ruft.

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first. 1 Thessalonians 4:16.

Denn der Herr selbst wird vom Himmel herabkommen mit einem lauten Ruf, mit der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes; und die Toten in Christus werden zuerst auferstehen. 1. Thessalonicher 4,16.

Daniel’s three touches represent the transition of the Laodicean movement of the third angel, unto the Philadelphian movement of the third angel, and in Daniel ten, the vision that accomplishes the transition from the image of Laodicea, unto the image of Philadelphia, is represented by the prophetic history represented in chapter eleven. That vision is represented by Ezekiel as the vision of Islam of the third woe. In 2014, Russia initiated the second proxy war. In 2015, the richest president began his efforts to become the sixth president.

Daniels drei Berührungen stellen den Übergang der laodizeischen Bewegung des dritten Engels zur philadelphischen Bewegung des dritten Engels dar; und in Daniel 10 wird die Vision, welche den Übergang vom Bild von Laodizea zum Bild von Philadelphia vollzieht, durch die in Kapitel 11 dargestellte prophetische Geschichte repräsentiert. Diese Vision wird von Hesekiel als die Vision des Islam der dritten Wehe dargestellt. Im Jahr 2014 leitete Russland den zweiten Stellvertreterkrieg ein. Im Jahr 2015 begann der reichste Präsident seine Bemühungen, der sechste Präsident zu werden.

In 2020, that president, representing the Republican horn was slain by the “woke” atheist beast from the bottomless pit, and in the same year the Laodicean Protestant horn was also slain. In 2023, both horns came back to life, both beginning their transition into the eighth that is of the seven. One transitioning into the political image of the beast as Church and State are brought together in the United States, and the other horn transitioning from the image of Laodicea to the image of Christ. Both will be lifted up at the soon coming Sunday law. One will become “Alexander the Great”, the premier king of the ten kings who give their seventh kingdom to the whore of Rome, and the other lifted up as an ensign.

Im Jahr 2020 wurde jener Präsident, der das republikanische Horn repräsentierte, von dem "woken" atheistischen Tier aus dem bodenlosen Abgrund erschlagen, und im selben Jahr wurde auch das laodizeische protestantische Horn erschlagen. Im Jahr 2023 kamen beide Hörner wieder zum Leben, beide begannen ihren Übergang zum Achten, der von den Sieben ist. Das eine wandelt sich in das politische Bild des Tieres, da Kirche und Staat in den Vereinigten Staaten zusammengeführt werden, und das andere Horn wandelt sich vom Bild Laodizeas zum Bild Christi. Beide werden beim bald kommenden Sonntagsgesetz emporgehoben. Eines wird "Alexander der Große", der führende König der zehn Könige, die ihr siebtes Königreich der Hure Roms geben, und das andere als Banner erhoben.

The vision that produces both of these transitions is the history that unfolds between September 11, 2001 and the Sunday law. Verse eleven, of Daniel chapter eleven, is specifically identified within the context that if you will not believe, you will not be established.

Die Vision, die beide dieser Übergänge hervorbringt, ist die Geschichte, die sich zwischen dem 11. September 2001 und dem Sonntagsgesetz entfaltet. Vers 11 des elften Kapitels im Buch Daniel wird ausdrücklich im Kontext der Aussage genannt, dass, wenn ihr nicht glaubt, ihr nicht bestehen werdet.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Bible rules are to be the guide of the daily life. The cross of Christ is to be the theme, revealing the lessons we must learn and practice. Christ must be brought into all the studies, that students may drink in the knowledge of God and may represent Him in character. His excellence is to be our study in time as well as in eternity. The word of God, spoken by Christ in the Old and New Testaments, is the bread from heaven; but much that is called science is as dishes of human invention, adulterated food; it is not the true manna.

Die Grundsätze der Bibel sollen der Leitfaden des täglichen Lebens sein. Das Kreuz Christi soll das Thema sein, das die Lektionen offenbart, die wir lernen und praktizieren müssen. Christus muss in alle Studienfächer einbezogen werden, damit die Studierenden die Erkenntnis Gottes in sich aufnehmen und Ihn in ihrem Charakter widerspiegeln können. Seine Vortrefflichkeit soll Gegenstand unseres Studiums sein, in der Zeit wie in der Ewigkeit. Das Wort Gottes, von Christus im Alten und Neuen Testament gesprochen, ist das Brot vom Himmel; aber vieles, was Wissenschaft genannt wird, ist wie Speisen menschlicher Erfindung, verfälschte Nahrung; es ist nicht das wahre Manna.

“In God’s word is found wisdom unquestionable, inexhaustible—wisdom that originated, not in the finite, but in the infinite mind. But much of that which God has revealed in His word is dark to men, because the jewels of truth are buried beneath the rubbish of human wisdom and tradition. To many the treasures of the word remain hidden, because they have not been searched for with earnest perseverance until the golden precepts were understood. The word must be searched in order to purify and prepare those who receive it to become members of the royal family, children of the heavenly King.

Im Wort Gottes findet sich eine Weisheit, über jeden Zweifel erhaben und unerschöpflich—eine Weisheit, die ihren Ursprung nicht im Endlichen, sondern im unendlichen Geist hat. Doch vieles von dem, was Gott in seinem Wort offenbart hat, ist den Menschen dunkel, weil die Juwelen der Wahrheit unter dem Unrat menschlicher Weisheit und Tradition begraben liegen. Für viele bleiben die Schätze des Wortes verborgen, weil nicht mit ernsthafter Beharrlichkeit nach ihnen gesucht wurde, bis die goldenen Grundsätze verstanden waren. Das Wort muss erforscht werden, um die, die es aufnehmen, zu reinigen und vorzubereiten, Mitglieder der königlichen Familie zu werden, Kinder des himmlischen Königs.

“The study of God’s word should take the place of the study of those books that have led minds into mysticism and away from the truth. Its living principles, woven into our lives, will be our safeguard in trials and temptations; its divine instruction is the only way to success. As the test comes to every soul, there will be apostasies. Some will prove to be traitors, heady, high-minded, and self-sufficient, and will turn away from the truth, making shipwreck of faith. Why? Because they did not live ‘by every word that proceedeth out of the mouth of God.’ They did not dig deep and make their foundation sure.

Das Studium des Wortes Gottes sollte die Lektüre jener Bücher ersetzen, die die Gemüter in den Mystizismus geführt und von der Wahrheit abgebracht haben. Seine lebendigen Grundsätze, in unser Leben eingewebt, werden unser Schutz in Prüfungen und Versuchungen sein; seine göttliche Unterweisung ist der einzige Weg zum Erfolg. Wenn die Prüfung an jede Seele herantritt, wird es Abfall vom Glauben geben. Einige werden sich als Verräter erweisen, ungestüm, hochmütig und selbstherrlich, und sich von der Wahrheit abwenden und dabei am Glauben Schiffbruch erleiden. Warum? Weil sie nicht „von jedem Wort lebten, das aus dem Mund Gottes hervorgeht“. Sie gruben nicht tief und machten ihr Fundament nicht fest.

“When the words of the Lord through His chosen messengers are brought to them, they murmur and think the way is made too strait. In the sixth chapter of John we read of some who were thought to be disciples of Christ, but who, when the plain truth was presented to them, were displeased and walked no more with Him. In like manner these superficial students also will turn away from Christ.” Testimonies, volume 6, 132.

„Wenn ihnen die Worte des Herrn durch seine auserwählten Boten gebracht werden, murren sie und meinen, der Weg sei zu eng gemacht. Im sechsten Kapitel des Johannesevangeliums lesen wir von einigen, die für Jünger Christi gehalten wurden, die aber, als ihnen die schlichte Wahrheit vorgelegt wurde, Anstoß nahmen und nicht mehr mit ihm gingen. In gleicher Weise werden sich auch diese oberflächlichen Schüler von Christus abwenden.“ Zeugnisse, Band 6, 132.