The prophecy of Fatima was Satan’s work of preparation in preparing the Catholic Church to surrender their organization unto him when he personates Christ, for it is the “masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” Those who will not be benefitted by the prophetic testimony identifying the role of Fatima in directing Catholicism, due to their unwillingness to believe in Satan’s ability to accomplish miracles, are setting themselves up to be deceived. Fatima’s prophecy addressed the internal struggle within Catholicism, and Catholicism’s war against atheism.
Die Fatima-Prophezeiung war Satans Vorbereitungswerk, die katholische Kirche darauf vorzubereiten, ihm ihre Organisation zu übergeben, wenn er sich als Christus ausgibt, denn sie ist das "Meisterwerk von Satans Macht - ein Monument seiner Bemühungen, sich auf den Thron zu setzen, um die Erde nach seinem Willen zu regieren." Diejenigen, die aufgrund ihrer Weigerung, an Satans Fähigkeit zu glauben, Wunder zu vollbringen, keinen Nutzen aus dem prophetischen Zeugnis ziehen, das die Rolle Fatimas bei der Lenkung des Katholizismus aufzeigt, liefern sich der Täuschung aus. Die Fatima-Prophezeiung sprach den inneren Kampf innerhalb des Katholizismus sowie den Krieg des Katholizismus gegen den Atheismus an.
Catholicism’s war with atheism is the subject of verse forty of Daniel eleven. The illustration of that struggle began in 1798, in verse forty. It began with the battle in which Napoleon, the king of the south took the pope captive in 1798, and the testimony within the verse then ends with the king of the north sweeping away the king of the south in 1989. Within that history (1798 to 1989), the two antagonists in 1917 and 1918, are each marked with prophetic symbolism, that ties both their testimonies together, while retaining the overall theme of the verse. The prophecy of Fatima is no doubt a satanic prophecy, but it is a subject of God’s prophetic Word, and is therefore history that is to be correctly understood.
Der Krieg des Katholizismus gegen den Atheismus ist der Gegenstand des vierzigsten Verses von Daniel 11. Die Veranschaulichung jenes Kampfes begann im Jahr 1798, in Vers 40. Sie begann mit der Schlacht, in der Napoleon, der König des Südens, den Papst im Jahr 1798 gefangen nahm, und das Zeugnis innerhalb des Verses endet sodann damit, dass der König des Nordens den König des Südens im Jahr 1989 hinwegfegt. Innerhalb jener Geschichte (1798 bis 1989) sind die beiden Gegenspieler in den Jahren 1917 und 1918 jeweils durch prophetische Symbolik gekennzeichnet, die ihre beiden Zeugnisse miteinander verbindet, während das übergreifende Thema des Verses gewahrt bleibt. Die Prophezeiung von Fatima ist ohne Zweifel eine satanische Prophezeiung, doch ist sie ein Gegenstand des prophetischen Wortes Gottes und daher eine Geschichte, die richtig verstanden werden muss.
“The only safety for the soul at this time is to inquire at every step, What saith the Lord to his servant? The word of the Lord endureth forever. The Bible is to be our guidebook, and instead of consulting the wisdom of men, and accepting as divine truth the assertions of finite mortals, we should search the sure word of prophecy. God has spoken, and his word is reliable, and we must rest our faith upon a ‘Thus saith the Lord.’ God would have us study the events that are taking place around us, and compare them with the predictions of his word, in order that we may understand that we are living in the last days. We want our Bibles, and we want to know what is written therein. The diligent student of prophecy will be rewarded with clear revelations of truth, for Jesus said, ‘Thy word is truth.’” Signs of the Times, October 1, 1894.
„Die einzige Sicherheit für die Seele in dieser Zeit besteht darin, bei jedem Schritt zu fragen: Was sagt der Herr seinem Diener? Das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit. Die Bibel soll unsere Richtschnur sein, und anstatt die Weisheit der Menschen zu Rate zu ziehen und die Behauptungen sterblicher Menschen als göttliche Wahrheit anzunehmen, sollten wir das feste prophetische Wort erforschen. Gott hat gesprochen, und sein Wort ist verlässlich, und wir müssen unseren Glauben auf ein 'So spricht der Herr' gründen. Gott möchte, dass wir die Ereignisse, die um uns herum stattfinden, studieren und sie mit den Voraussagen seines Wortes vergleichen, damit wir verstehen, dass wir in den letzten Tagen leben. Wir wollen unsere Bibeln, und wir wollen wissen, was darin geschrieben steht. Der eifrige Forscher der Weissagung wird mit klaren Offenbarungen der Wahrheit belohnt werden; denn Jesus sagte: 'Dein Wort ist Wahrheit.'“ Signs of the Times, 1. Oktober 1894.
In the third proxy war, as represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, the power who exalts itself to establish the vision is introduced. That verse was fulfilled in the year 200 BC, when “the Romans interfered in behalf of the young king of Egypt,” and “determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip.” The verse and the history of 200 BC, identify that just before the Sunday law, upon the premise of defending the weakened replacement of Putin, during the time when the United States and the United Nations (Seleucus and Philip of Macedon), have determined to take the Russian territories and divide them up for their mutual benefit, papal Rome (the whore of Tyre) will begin to play her music, as she begins to go forth to commit fornication with the kings of the earth.
Im dritten Stellvertreterkrieg, wie er in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf dargestellt wird, wird die Macht eingeführt, die sich selbst erhöht, um das Gesicht zu bestätigen. Jener Vers wurde im Jahr 200 v. Chr. erfüllt, als „die Römer zugunsten des jungen Königs von Ägypten eingriffen“ und „beschlossen, dass er vor dem Verderben geschützt werden sollte, das Antiochus und Philippus geplant hatten“. Der Vers und die Geschichte des Jahres 200 v. Chr. weisen darauf hin, dass unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz, unter dem Vorwand, den geschwächten Ersatz Putins zu verteidigen, zu der Zeit, da die Vereinigten Staaten und die Vereinten Nationen (Seleukus und Philippus von Makedonien) beschlossen haben, die russischen Gebiete an sich zu nehmen und sie zu ihrem gegenseitigen Vorteil aufzuteilen, das päpstliche Rom (die Hure von Tyrus) beginnen wird, ihre Musik zu spielen, während sie auszieht, um Hurerei mit den Königen der Erde zu treiben.
The year 533, and the decree of Justinian will then be repeated as prophetically represented in Revelation chapter thirteen, verse two, which identifies that the dragon (pagan Rome), would provide three things for the papacy.
Das Jahr 533 und das Dekret Justinians werden dann wiederholt, wie es prophetisch in Offenbarung Kapitel dreizehn, Vers zwei dargestellt wird, worin festgestellt wird, dass der Drache (das heidnische Rom) dem Papsttum drei Dinge gewähren würde.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße waren wie die Füße eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht. Offenbarung 13,2.
The dragon of pagan Rome gave its “seat,” (the city of Rome) to the papacy in the year 330, when Constantine moved his capital to Constantinople. Clovis gave his military “power” to the papacy beginning in 496, and in 533 Justinian gave the civil “authority” unto the papacy. Five years later pagan Rome placed the papacy on the throne, as represented in verses sixteen, thirty-one and forty-one of Daniel eleven. When the United States wins the third proxy war, the papacy will have defeated the Communistic power of Russia which is the subject of the Fatima prophecy. The proxy wars bear the signature of truth, for all three battles are accomplished by a papal proxy army.
Der Drache des heidnischen Rom gab dem Papsttum im Jahr 330 seinen „Sitz“ (die Stadt Rom), als Konstantin seine Hauptstadt nach Konstantinopel verlegte. Chlodwig gab dem Papsttum, beginnend im Jahr 496, seine militärische „Macht“, und im Jahr 533 verlieh Justinian dem Papsttum die zivile „Gewalt“. Fünf Jahre später setzte das heidnische Rom das Papsttum auf den Thron, wie in den Versen sechzehn, einunddreißig und einundvierzig von Daniel elf dargestellt. Wenn die Vereinigten Staaten den dritten Stellvertreterkrieg gewinnen, wird das Papsttum die kommunistische Macht Russlands besiegt haben, die Gegenstand der Fatima-Prophezeiung ist. Die Stellvertreterkriege tragen die Signatur der Wahrheit, denn alle drei Schlachten werden durch eine päpstliche Stellvertreterarmee vollbracht.
The first and last papal proxy army is the United States (apostate Protestantism). The middle proxy army is the Nazi’s of the Ukraine, who were also the Catholic proxy army against Communist Russia in the second world war. There are three world wars, and there are three proxy wars. The second war of both the world wars and proxy wars was Nazism. The current war in the Ukraine is the war of the borderline that first fulfilled verses eleven and twelve at the battle of Raphia. The war in the Ukraine is now being accomplished during the time of the second of three strikes of Islam of the third woe though Islam is not involved in that particular war.
Die erste und letzte päpstliche Stellvertreterarmee sind die Vereinigten Staaten (abtrünniger Protestantismus). Die mittlere Stellvertreterarmee sind die Nazis der Ukraine, die im Zweiten Weltkrieg auch die katholische Stellvertreterarmee gegen das kommunistische Russland waren. Es gibt drei Weltkriege, und es gibt drei Stellvertreterkriege. Der zweite Krieg sowohl der Weltkriege als auch der Stellvertreterkriege war der Nationalsozialismus. Der gegenwärtige Krieg in der Ukraine ist der Krieg der Grenzlinie, der zuerst in den Versen elf und zwölf in der Schlacht von Raphia erfüllt wurde. Der Krieg in der Ukraine wird jetzt während der Zeit des zweiten von drei Schlägen des Islam des dritten Wehes vollzogen, obgleich der Islam an jenem besonderen Krieg nicht beteiligt ist.
The first strike was against the spiritual glorious land on September 11, 2001, and the last of the three strikes is at the Sunday law, and is against the spiritual glorious land again. The second of the three strikes of Islam of the third woe was against the literal ancient glorious land on October 7, 2023. That war is taking place in the identical area that Ptolemy was victorious in the battle of Raphia. Jesus stated that in the last days there would be wars and rumors of wars.
Der erste Schlag erfolgte gegen das geistliche herrliche Land am 11. September 2001, und der letzte der drei Schläge geschieht beim Sonntagsgesetz und richtet sich wiederum gegen das geistliche herrliche Land. Der zweite der drei Schläge des Islam des dritten Wehes richtete sich am 7. Oktober 2023 gegen das buchstäbliche alte herrliche Land. Jener Krieg findet in genau demselben Gebiet statt, in dem Ptolemäus in der Schlacht von Raphia siegreich war. Jesus erklärte, dass es in den letzten Tagen Kriege und Kriegsgerüchte geben werde.
The wars Jesus referred to, happen in the history when the effect of every vision is fulfilled, and it was Ezekiel that recorded that fact. In that history, the arrival of the third woe of Islam, the second and third battle of the proxy wars, the repeat of the American Civil War, the repeat of the American Revolutionary war are represented. These wars are accomplished during the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and at the soon coming Sunday law the Lord will raise up His army as an ensign as the final, third world war begins, and as Islam of the third woe escalates its angering of the nations.
Die Kriege, auf die Jesus Bezug nahm, ereignen sich in jener Geschichte, in der die Wirkung jeder Vision erfüllt wird, und es war Hesekiel, der diese Tatsache festhielt. In dieser Geschichte werden das Eintreffen des dritten Wehes des Islam, die zweite und dritte Schlacht der Stellvertreterkriege, die Wiederholung des Amerikanischen Bürgerkriegs und die Wiederholung des Amerikanischen Unabhängigkeitskriegs dargestellt. Diese Kriege werden während der Geschichte der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend vollzogen, und bei dem bald kommenden Sonntagsgesetz wird der Herr Sein Heer als ein Banner erheben, während der letzte, dritte Weltkrieg beginnt und der Islam des dritten Wehes sein Erzürnen der Nationen steigert.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows. Matthew 24:6–8.
Und ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; seht zu, dass ihr euch nicht erschreckt. Denn all dies muss geschehen, aber das Ende ist noch nicht da. Denn es wird sich Volk gegen Volk erheben und Königreich gegen Königreich; und es wird Hungersnöte, Seuchen und Erdbeben geben an verschiedenen Orten. Dies alles ist der Anfang der Wehen. Matthäus 24,6–8.
In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand two classes of God’s people are defined by their ability to see and hear.
In der Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend werden zwei Gruppen Gottes Volkes durch ihre Fähigkeit, zu sehen und zu hören, definiert.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:13–16.
Darum rede ich zu ihnen in Gleichnissen, weil sie, obwohl sie sehen, nicht sehen, und obwohl sie hören, nicht hören und auch nicht verstehen. Und an ihnen erfüllt sich die Weissagung des Jesaja, die sagt: Hören sollt ihr hören und doch nicht verstehen; sehen sollt ihr sehen und doch nicht wahrnehmen. Denn das Herz dieses Volkes ist stumpf geworden, und mit den Ohren hören sie schwer, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile. Aber selig sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. Matthäus 13,13–16.
In that time period, which began on September 11, 2001, Jesus said “ye shall hear of wars and rumors of wars.” In the book of Revelation, John represents those who hear the voice of Christ.
In jenem Zeitraum, der am 11. September 2001 begann, sagte Jesus: "Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören." Im Buch der Offenbarung steht Johannes für diejenigen, die die Stimme Christi hören.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Ich war am Tag des Herrn im Geist und hörte hinter mir eine laute Stimme wie von einer Posaune. Offenbarung 1,10.
The “voice” he heard was “as a trumpet,” and a trumpet is a symbol of warfare, and he heard the voice behind him. He then turned to see the voice.
Die „Stimme“, die er hörte, war „wie eine Trompete“, und eine Trompete ist ein Symbol des Krieges, und er hörte die Stimme hinter sich. Dann wandte er sich um, um die Stimme zu sehen.
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last. Revelation 1:12–17.
Und ich wandte mich um, um die Stimme zu sehen, die mit mir redete. Und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter; und inmitten der sieben Leuchter einen, gleich einem Sohn des Menschen, bekleidet mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewand und um die Brust gegürtet mit einem goldenen Gürtel. Sein Haupt und seine Haare waren weiß wie Wolle, so weiß wie Schnee; und seine Augen wie eine Feuerflamme; und seine Füße gleich glänzendem Erz, als glühten sie im Ofen; und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser. Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne; und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor; und sein Angesicht war wie die Sonne, die in ihrer Kraft scheint. Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot zu seinen Füßen. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht; Ich bin der Erste und der Letzte. Offenbarung 1,12–17.
The vision of Christ which John saw when he turned to see the voice, was the same vision Daniel saw in chapter ten, the same vision Isaiah saw in chapter six, and the same vision which Paul saw, when he saw the history of the seven thunders.
Die Erscheinung Christi, die Johannes sah, als er sich umwandte, um die Stimme zu sehen, war dieselbe Erscheinung, die Daniel in Kapitel zehn sah, dieselbe Erscheinung, die Jesaja in Kapitel sechs sah, und dieselbe Erscheinung, die Paulus sah, als er die Geschichte der sieben Donner sah.
“Humility is inseparable from holiness of heart. The nearer the soul comes to God, the more completely is it humbled and subdued. When Job heard the voice of the Lord out of the whirlwind, he exclaimed, ‘I abhor myself, and repent in dust and ashes.’ It was when Isaiah saw the glory of the Lord, and heard the cherubim crying, ‘Holy, holy, holy is the Lord of hosts,’ that he cried out, ‘Woe is me, for I am undone!’ Daniel, when visited by the holy messenger, says, ‘My comeliness was turned in me to corruption.’ Paul, after he had been caught up into the third Heaven, and heard things that it was not lawful for a man to utter, spoke of himself as ‘less than the least of all saints.’ It was the beloved John, that leaned on Jesus’s breast, and beheld his glory, who fell before the angels as one dead. The more closely and continuously we behold our Savior the less we shall see to approve in ourselves.” Signs of the Times, April 7, 1887.
Demut ist untrennbar mit der Heiligkeit des Herzens verbunden. Je näher die Seele zu Gott kommt, desto vollständiger wird sie gedemütigt und untergeordnet. Als Hiob die Stimme des Herrn aus dem Sturm vernahm, rief er aus: „Ich verabscheue mich und bereue in Staub und Asche.“ Als Jesaja die Herrlichkeit des Herrn sah und die Cherubim rufen hörte: „Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen“, rief er: „Wehe mir, denn ich bin verloren!“ Daniel sagt, als ihn der heilige Bote besuchte: „Meine Anmut verwandelte sich in mir in Verderbnis.“ Paulus, nachdem er bis in den dritten Himmel entrückt worden war und Dinge gehört hatte, die ein Mensch nicht aussprechen darf, sprach von sich als „geringer als der Geringste unter allen Heiligen“. Es war der geliebte Johannes, der an Jesu Brust lehnte und seine Herrlichkeit schaute, der vor den Engeln wie tot niederfiel. Je näher und ununterbrochener wir unseren Erlöser betrachten, desto weniger werden wir an uns selbst zu billigen finden. Signs of the Times, 7. April 1887.
When Gabriel interpreted the vision for Daniel, he set forth the prophetic events of chapter eleven. Those events are the description of warfare, and in the representation of those wars the causative vision of the feminine “mareh,” expressed as “marah,” caused Daniel to be changed into the image of Christ. When Christ says you will hear of wars, and rumors of wars, He is identifying the wars that are set forth in Daniel chapter eleven. He further identifies that to see the vision that causes a beholder to be changed into His image, you must turn around, for the voice is behind you. The wars represented in Daniel eleven are descriptions of wars that have occurred in past history. By hearing of those wars in the past, a person is instructed about the history that is now occurring, but only if the person has eyes to see and ears to hear.
Als Gabriel die Vision für Daniel auslegte, legte er die prophetischen Ereignisse des elften Kapitels dar. Diese Ereignisse sind die Beschreibung von Kriegsführung, und in der Darstellung dieser Kriege bewirkte die verursachende Vision des femininen „mareh“, ausgedrückt als „marah“, dass Daniel in das Bild Christi verwandelt wurde. Wenn Christus sagt, ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören, identifiziert er die Kriege, die im elften Kapitel Daniels dargelegt sind. Er macht ferner deutlich, dass man, um die Vision zu sehen, die einen Betrachter in sein Bild verwandelt, sich umdrehen muss, denn die Stimme ist hinter dir. Die im elften Kapitel Daniels dargestellten Kriege sind Beschreibungen von Kriegen, die in der Vergangenheit stattgefunden haben. Indem man von diesen Kriegen in der Vergangenheit hört, wird man über die Geschichte belehrt, die sich jetzt ereignet, jedoch nur, wenn man Augen hat zu sehen und Ohren zu hören.
When Ezekiel recorded that there would come a point in time when the vision would no longer be prolonged, it was in connection with Ezekiel’s vision of the heavenly sanctuary where among other things Ezekiel saw “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the complex interplay of human events.
Als Hesekiel niederschrieb, dass es einen Zeitpunkt geben würde, an dem die Vision nicht länger hinausgezögert würde, geschah dies im Zusammenhang mit seiner Vision vom himmlischen Heiligtum, in der er unter anderem „Räder in Rädern“ sah, was Schwester White als das komplexe Zusammenspiel menschlicher Ereignisse bezeichnet.
“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.
An den Ufern des Flusses Chebar erblickte Hesekiel einen Wirbelsturm, der aus dem Norden zu kommen schien, 'eine große Wolke und ein Feuer, das sich in sich selbst verschlang, und ein Glanz war um sie her, und aus ihrer Mitte wie die Farbe von Bernstein.' Mehrere Räder, die ineinander griffen, wurden von vier lebendigen Wesen bewegt. Hoch über alldem 'war die Gestalt eines Thrones, wie das Aussehen eines Saphirsteins; und auf der Gestalt des Thrones war die Gestalt wie das Aussehen eines Menschen oben darauf.' 'Und es erschien bei den Cherubim die Gestalt einer Menschenhand unter ihren Flügeln.' Hesekiel 1,4.26; 10,8. Die Räder waren so kompliziert in ihrer Anordnung, dass sie auf den ersten Blick verwirrt erschienen; doch sie bewegten sich in vollkommener Harmonie. Himmlische Wesen, getragen und geleitet von der Hand unter den Flügeln der Cherubim, setzten diese Räder in Bewegung; über ihnen, auf dem Saphirthron, war der Ewige; und rings um den Thron ein Regenbogen, das Sinnbild göttlicher Barmherzigkeit.
“As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.
Wie die radähnlichen Verwicklungen unter der Führung der Hand unter den Flügeln der Cherubim standen, so steht das verwickelte Spiel menschlicher Ereignisse unter göttlicher Lenkung. Mitten im Streit und Getümmel der Völker lenkt der, der über den Cherubim thront, dennoch die Geschicke der Erde.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
„Die Geschichte der Nationen, die nacheinander ihre ihnen zugewiesene Zeit und ihren Platz eingenommen haben und dabei unbewusst Zeugnis von der Wahrheit ablegten, deren Bedeutung sie selbst nicht verstanden, spricht zu uns. Jeder Nation und jedem einzelnen Menschen von heute hat Gott einen Platz in Seinem großen Plan zugewiesen. Heute werden Menschen und Nationen an dem Senkblei in der Hand dessen gemessen, der keinen Fehler macht. Alle bestimmen durch ihre eigene Wahl ihr Geschick, und Gott lenkt alles übergeordnet zur Erfüllung Seiner Absichten.“
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.
„Die Geschichte, welche der große ICH BIN in seinem Wort aufgezeichnet hat, indem er Glied an Glied in der prophetischen Kette zusammenfügte, von der Ewigkeit der Vergangenheit bis zur Ewigkeit der Zukunft, sagt uns, wo wir heute im Ablauf der Zeitalter stehen und was in der kommenden Zeit zu erwarten ist. Alles, was die Weissagung als künftig vorausgesagt hat, bis zur gegenwärtigen Zeit, ist auf den Seiten der Geschichte nachgezeichnet worden, und wir dürfen gewiss sein, dass alles, was noch kommen wird, in seiner Ordnung erfüllt werden wird.
“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message.” Education, 178, 179.
"Der endgültige Sturz aller irdischen Herrschaften ist im Wort der Wahrheit klar vorhergesagt. In der Prophezeiung, die ausgesprochen wurde, als Gottes Urteil über den letzten König Israels erging, wird die Botschaft mitgeteilt." Education, 178, 179.
The complicated wheels that appear at first sight to be in confusion are the complicated play of human events as represented in the strife and tumult of nations. The history that Christ has marked out in His Word tells us where we are, and in so doing it identifies the final overthrow of all earthly dominions. The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is where the effect of every vision is fulfilled, and within that history the wheels represent the wars and rumors of wars that Christ identified as the “beginning of sorrows”. The beginning of sorrows began on September 11, 2001, for that is when the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began, and the sealing angel places His mark upon those who sigh and cry for the abominations that are done within the church and the land.
Die komplizierten Räder, die auf den ersten Blick in Verwirrung zu sein scheinen, sind das komplizierte Spiel menschlicher Ereignisse, dargestellt in dem Streit und Aufruhr der Nationen. Die Geschichte, die Christus in Seinem Wort aufgezeigt hat, sagt uns, wo wir stehen, und indem sie dies tut, kennzeichnet sie den endgültigen Sturz aller irdischen Herrschaften. Die Versiegelungszeit der einhundertvierundvierzigtausend ist der Zeitpunkt, an dem die Wirkung jeder Vision erfüllt wird, und innerhalb dieser Geschichte stellen die Räder die Kriege und Kriegsgerüchte dar, die Christus als den „Anfang der Wehen“ bezeichnete. Der Anfang der Wehen begann am 11. September 2001, denn damals begann die Versiegelungszeit der einhundertvierundvierzigtausend, und der versiegelnde Engel legt Sein Zeichen auf diejenigen, die seufzen und schreien über die Greuel, die innerhalb der Kirche und des Landes getan werden.
The wars in the land, produce sorrow for those who see and hear what those wars represent. The history of the sealing is identifying the final overthrow of all earthly kingdoms, and the overthrowing of those kingdoms has been traced in the prophetic history of the past. When Isaiah, in chapter six, saw the same vision as John, Daniel, Ezekiel, Job and Paul he volunteered to present the message for that time, but he asked how long he would need to present the message?
Die Kriege im Land bereiten denen Kummer, die sehen und hören, wofür diese Kriege stehen. Die Geschichte der Versiegelung weist auf den endgültigen Sturz aller irdischen Königreiche hin, und der Sturz dieser Königreiche ist in der prophetischen Geschichte der Vergangenheit nachgezeichnet worden. Als Jesaja in Kapitel sechs dieselbe Vision sah wie Johannes, Daniel, Hesekiel, Hiob und Paulus, meldete er sich freiwillig, die Botschaft für jene Zeit zu überbringen; doch er fragte, wie lange er die Botschaft verkündigen müsse?
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Isaiah 6:8–12.
Und ich hörte die Stimme des Herrn sagen: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich; sende mich. Da sprach er: Geh hin und sage diesem Volk: Höret wohl, aber verstehet nicht; und sehet wohl, doch nehmet nicht wahr. Verstocke das Herz dieses Volkes, mache ihre Ohren schwer und verschließe ihre Augen, damit sie nicht mit ihren Augen sehen und mit ihren Ohren hören und mit ihrem Herzen verstehen und umkehren und geheilt werden. Da sprach ich: Herr, wie lange? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind ohne Bewohner und die Häuser ohne Menschen und das Land gänzlich verödet ist, und der Herr die Menschen weit weggeführt hat und eine große Verlassenheit mitten im Land ist. Jesaja 6,8–12.
The answer Isaiah was given was that he would need to present the message until “the land be utterly destroyed.” The message of the sealing is given in the time of warfare, and the warfare is specifically identified as the interpretation of the “marah” vision that the prophets all beheld. The external message is designed to produce an internal experience, but only for those who “will hear”.
Die Antwort, die Jesaja erhielt, lautete, dass er die Botschaft verkündigen müsse, bis „das Land völlig zerstört“ sei. Die Botschaft der Versiegelung wird in der Zeit des Krieges gegeben, und der Krieg wird ausdrücklich als die Auslegung der „marah“-Vision bezeichnet, die alle Propheten geschaut haben. Die äußere Botschaft ist darauf angelegt, eine innere Erfahrung hervorzubringen, jedoch nur bei denen, die „hören werden“.
The connection of the papal proxy army of Nazi’s in the second world war, aligns, line upon line, with the second proxy army in the second proxy war, and the second world war itself aligns with the second proxy war. The connection of the second proxy war with the borderline war of Raphia that is now being repeated in the Ukraine, is geographically connected with the second strike of Islam of the third woe, that began in October 7, 2023, and represents prophetic wheels within wheels.
Die Verbindung der päpstlichen Stellvertreterarmee der Nazis im Zweiten Weltkrieg stimmt, Zeile auf Zeile, mit der zweiten Stellvertreterarmee im zweiten Stellvertreterkrieg überein, und der Zweite Weltkrieg selbst stimmt mit dem zweiten Stellvertreterkrieg überein. Die Verbindung des zweiten Stellvertreterkrieges mit dem Grenzkrieg von Raphia, der sich jetzt in der Ukraine wiederholt, ist geografisch mit dem zweiten Schlag des Islam der dritten Wehe verbunden, der am 7. Oktober 2023 begann, und stellt prophetische Räder inmitten von Rädern dar.
In 1999, a book was published that had been written by John Cornwell. John Cornwell at that time was a Senior Research Fellow at Jesus College, at Cambridge in England, and was an award-winning journalist and author. The book addressed the role of the pope of Rome who reigned during World War Two. The book begins with the future pope’s grandfather who was the right-hand man of Pope Pius IX, known as Pio Nono. In 1849 a Republican mob attacked the Vatican compounds and Pope Pius IX fled the city of Rome. The man he took with him into exile was Eugenio Pacelli’s grandfather. Eugenio Pacelli was the grandson of Pope Pius IX’s right hand man, and he later became Pius XII, and the book about Eugenio Pacelli was named Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.
1999 wurde ein Buch veröffentlicht, das von John Cornwell verfasst worden war. John Cornwell war damals Senior Research Fellow am Jesus College in Cambridge, England, sowie ein preisgekrönter Journalist und Autor. Das Buch behandelte die Rolle des Papstes von Rom, der während des Zweiten Weltkriegs regierte. Das Buch beginnt mit dem Großvater des künftigen Papstes, der die rechte Hand von Papst Pius IX., bekannt als Pio Nono, gewesen war. Im Jahr 1849 griff ein republikanischer Mob die Gebäude des Vatikans an, und Papst Pius IX. floh aus der Stadt Rom. Der Mann, den er mit sich ins Exil nahm, war der Großvater Eugenio Pacellis. Eugenio Pacelli war der Enkel der rechten Hand Papst Pius’ IX., und er wurde später zu Pius XII.; das Buch über Eugenio Pacelli trug den Titel Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.
In the book Cornwell explores the extent to which Pope Pius XII, formerly Cardinal Eugenio Pacelli, was aware of and responded to the persecution of Jews by the Nazi regime during World War II. He demonstrates that Pius XII’s public silence and lack of action in condemning the Holocaust illustrated his immoral leadership during the war.
In dem Buch untersucht Cornwell, inwieweit Papst Pius XII., zuvor Kardinal Eugenio Pacelli, von der Verfolgung der Juden durch das NS-Regime während des Zweiten Weltkriegs wusste und darauf reagierte. Er zeigt, dass das öffentliche Schweigen von Pius XII. und das Ausbleiben von Maßnahmen zur Verurteilung des Holocausts seine unmoralische Führung während des Krieges verdeutlichten.
Cornwell provides historical context for Pius XII’s papacy, including his diplomatic background and the complex political dynamics of the time. He examines the Vatican’s approach to dealing with Nazi Germany. Cornwell identifies that Pius XII failed to speak out against the Holocaust and intervene on behalf of persecuted Jews, for he, as Cardinal in 1933, had brought about a concordat with Hitler that promised Catholic submission to the work of Hitler.
Cornwell liefert historischen Kontext zum Pontifikat Pius’ XII., einschließlich seines diplomatischen Hintergrunds und der komplexen politischen Dynamik jener Zeit. Er untersucht den Ansatz des Vatikans im Umgang mit dem nationalsozialistischen Deutschland. Cornwell stellt fest, dass Pius XII. es versäumte, öffentlich gegen den Holocaust Stellung zu beziehen und zugunsten verfolgter Juden einzugreifen, denn er hatte als Kardinal im Jahr 1933 ein Konkordat mit Hitler zustande gebracht, das die Unterordnung der Katholiken unter das Werk Hitlers versprach.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.
After World War II, some Nazi war criminals managed to escape justice by fleeing to various countries, including several in South America. The primary methods they used to escape and reach South America included:
Nach dem Zweiten Weltkrieg gelang es einigen nationalsozialistischen Kriegsverbrechern, sich der Gerechtigkeit zu entziehen, indem sie in verschiedene Länder flohen, darunter mehrere in Südamerika. Zu den wichtigsten Methoden, deren sie sich bedienten, um zu entkommen und Südamerika zu erreichen, gehörten:
Ratlines: Ratlines were clandestine escape routes established by various organizations, including the Catholic Church and sympathetic intelligence agencies, to help Nazis and other fugitives escape Europe. These routes often involved the use of false identities, forged documents, and smuggling networks to facilitate their passage to safe havens, including South America.
Rattenlinien: Rattenlinien waren geheime Fluchtrouten, die von verschiedenen Organisationen, darunter der katholischen Kirche und wohlgesinnten Geheimdiensten, eingerichtet wurden, um Nazis und anderen Flüchtigen zur Flucht aus Europa zu verhelfen. Diese Routen umfassten häufig die Verwendung falscher Identitäten, gefälschter Dokumente und Schmuggelnetzwerke, um ihre Passage in sichere Zufluchtsorte, darunter Südamerika, zu ermöglichen.
Forged Documents: Many Nazi fugitives obtained forged passports, visas, and other travel documents to conceal their true identities and evade capture. They used these documents to travel through neutral or sympathetic countries before reaching South America.
Gefälschte Dokumente: Viele flüchtige Nationalsozialisten beschafften sich gefälschte Pässe, Visa und andere Reisedokumente, um ihre wahre Identität zu verbergen und ihrer Ergreifung zu entgehen. Sie benutzten diese Dokumente, um durch neutrale oder ihnen wohlgesinnte Länder zu reisen, bevor sie Südamerika erreichten.
Complicity of Authorities: In some cases, sympathetic officials in South American countries turned a blind eye to the presence of Nazi fugitives or actively assisted them in evading capture. Some governments, particularly those with authoritarian regimes sympathetic to Nazi ideology, provided refuge to these individuals.
Mittäterschaft der Behörden: In einigen Fällen drückten wohlwollende Amtsträger in südamerikanischen Ländern gegenüber der Anwesenheit flüchtiger Nationalsozialisten ein Auge zu oder unterstützten sie aktiv dabei, sich der Festnahme zu entziehen. Einige Regierungen, insbesondere solche mit autoritären Regimen, die der nationalsozialistischen Ideologie nahestanden, gewährten diesen Personen Zuflucht.
Legal Loopholes: Some Nazi war criminals exploited legal loopholes or lax extradition laws in South American countries to avoid extradition to Europe, where they would face prosecution for their crimes.
Gesetzliche Schlupflöcher: Einige NS-Kriegsverbrecher nutzten gesetzliche Schlupflöcher oder nachlässige Auslieferungsgesetze in südamerikanischen Ländern aus, um ihre Auslieferung nach Europa zu verhindern, wo sie wegen ihrer Verbrechen strafrechtlich verfolgt worden wären.
Overall, the combination of ratlines, forged documents, complicity of authorities, and legal loopholes enabled Nazi war criminals to escape to South America and evade justice for many years after the end of World War II. ChatGPT, March, 2024.
Insgesamt ermöglichte die Kombination aus Ratlines, gefälschten Dokumenten, der Komplizenschaft von Behörden und rechtlichen Schlupflöchern nationalsozialistischen Kriegsverbrechern, nach Südamerika zu entkommen und sich viele Jahre nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs der Gerechtigkeit zu entziehen. ChatGPT, März 2024.