As we address the third proxy war, represented in verses thirteen through fifteen, we will remind ourselves of what has led up to these verses. In chapter ten, Daniel receives his final vision, and in doing so he is identified as understanding both the internal and external prophetic visions. The Hebrew word “dabar,” meaning “word” is translated as “thing.” In chapter nine, when Gabriel came to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, the Hebrew word “dabar” was translated as “matter.”
Wenn wir uns dem dritten Stellvertreterkrieg zuwenden, der in den Versen dreizehn bis fünfzehn dargestellt wird, wollen wir uns in Erinnerung rufen, was zu diesen Versen geführt hat. In Kapitel zehn empfängt Daniel seine letzte Vision, und dabei wird er als jemand ausgewiesen, der sowohl die inneren als auch die äußeren prophetischen Visionen versteht. Das hebräische Wort „dabar“, das „Wort“ bedeutet, wird mit „Sache“ übersetzt. In Kapitel neun, als Gabriel kam, um Daniel die Vision der zweitausenddreihundert Tage verstehen zu lassen, wurde das hebräische Wort „dabar“ mit „Angelegenheit“ übersetzt.
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.
Ja, während ich im Gebet sprach, berührte mich um die Zeit des Abendopfers sogar der Mann Gabriel, den ich zu Anfang in der Vision gesehen hatte, der in schneller Eile herbeiflog. Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: O Daniel, ich bin jetzt ausgegangen, um dir Einsicht und Verstand zu geben. Zu Beginn deines Flehens erging der Befehl, und ich bin gekommen, um es dir kundzutun; denn du bist sehr geliebt; darum verstehe die Sache und beachte die Vision. Daniel 9,21–23.
When Gabriel told Daniel to “understand the matter, and consider the vision,” the Hebrew word “biyn” was translated as both “understand” and also as “consider.” The word means to mentally separate. Gabriel informed Daniel to make a mental separation between the “dabar” translated as “matter” and the “mareh“, translated as “vision”. In order to understand the interpretation that Gabriel was providing to Daniel concerning the prophecy of twenty-three hundred years, Daniel was to recognize the distinction between the prophetic vision represented as the “matter” and the prophetic “mareh” vision. The “matter”, which is the “dabar,” meaning word, represents the external line of prophecy and the “mareh” vision represents the internal line of prophecy.
Als Gabriel Daniel sagte, er solle „die Sache verstehen und auf die Vision achten“, wurde das hebräische Wort „biyn“ sowohl mit „verstehen“ als auch mit „achten auf“ wiedergegeben. Das Wort bedeutet, im Denken zu trennen. Gabriel wies Daniel an, in seinem Denken eine Trennung zwischen dem „dabar“, das mit „Sache“ übersetzt wird, und dem „mareh“, das mit „Vision“ übersetzt wird, vorzunehmen. Um die Auslegung zu verstehen, die Gabriel Daniel hinsichtlich der Prophezeiung von zweitausenddreihundert Jahren gab, sollte Daniel den Unterschied zwischen der prophetischen Vision erkennen, die als die „Sache“ dargestellt wird, und der prophetischen „mareh“-Vision. Die „Sache“, die das „dabar“ ist und Wort bedeutet, stellt die äußere Linie der Prophezeiung dar, und die „mareh“-Vision stellt die innere Linie der Prophezeiung dar.
In Daniel chapter ten, the first truth that is revealed to the student of prophecy is that Daniel represents God’s people in the last days who understand both the internal and external lines of prophecy.
In Daniel Kapitel 10 ist die erste Wahrheit, die dem Studenten der Prophetie offenbart wird, dass Daniel Gottes Volk in den letzten Tagen repräsentiert, das sowohl die inneren als auch die äußeren Linien der Prophetie versteht.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
Im dritten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, wurde dem Daniel, der Beltschazar genannt wurde, ein Wort offenbart; und das Wort war wahr, doch die bestimmte Zeit war lang; und er verstand das Wort und gewann Einsicht durch das Gesicht. Daniel 10,1.
The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” and the “vision,” is the “mareh” vision. As a prophet, Daniel represents God’s last day people, whose perfect fulfillment is the one hundred and forty-four thousand. The third year of Cyrus places Daniel in the reform line that began at the time of the end in 1989. In “those days,” representing the history of 1989 to the soon coming Sunday law in the United States, Daniel was mourning for three weeks. In the reform line of the one hundred and forty-four thousand, the period of mourning is marking the three and a half days that the two witnesses of Revelation chapter eleven, are dead in the street. The street of that great city of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified, is also Ezekiel’s valley of dead dry bones.
Die „Sache“ ist das hebräische Wort „dabar“, und das „Gesicht“ ist das „mareh“-Gesicht. Als Prophet stellt Daniel Gottes Volk der letzten Tage dar, dessen vollkommene Erfüllung die Hundertvierundvierzigtausend sind. Das dritte Jahr des Kyrus ordnet Daniel in die Reformlinie ein, die zur Zeit des Endes im Jahr 1989 begann. In „jenen Tagen“, die die Geschichte von 1989 bis zum bald kommenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten darstellen, trauerte Daniel drei Wochen lang. In der Reformlinie der Hundertvierundvierzigtausend kennzeichnet die Zeit der Trauer die dreieinhalb Tage, in denen die zwei Zeugen aus Offenbarung Kapitel elf tot auf der Straße liegen. Die Straße jener großen Stadt Sodom und Ägypten, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde, ist zugleich Hesekiels Tal der toten, dürren Gebeine.
In chapter ten, Daniel is transformed into the image of Christ, and touched three times in advance of Gabriel interpreting the vision which Daniel saw. The vision produced a separation of two classes of worshippers. The everlasting gospel always produces two classes of worshippers. Daniel represented the class of worshippers represented as the one hundred and forty-four thousand, in contrast with the class that fled in fear from the vision.
Im zehnten Kapitel wird Daniel in das Ebenbild Christi verwandelt und dreimal berührt, bevor Gabriel die Vision, die Daniel gesehen hatte, auslegt. Die Vision bewirkte eine Trennung zwischen zwei Klassen von Anbetern. Das ewige Evangelium bringt stets zwei Klassen von Anbetern hervor. Daniel repräsentierte die Klasse der Anbeter, die als die Hundertvierundvierzigtausend bezeichnet wird, im Gegensatz zu der Klasse, die aus Furcht vor der Vision floh.
Prior to chapter ten Gabriel came three times to Daniel to interpret a vision. He interpreted the visions of chapters seven and eight, which illustrated the kingdoms of Bible prophecy in both their political manifestation (chapter seven), and their religious manifestation (chapter eight). Then in chapter nine Gabriel interpreted the twenty-three-hundred-year prophecy. Gabriel arrives in chapter ten to finish the interpretation that was left incomplete in chapter nine, and to provide Daniel with the interpretation of the vision which produced the two classes of worshippers. Gabriel first provides Daniel with a general overview of the vision in verse fourteen.
Vor Kapitel zehn kam Gabriel dreimal zu Daniel, um eine Vision auszulegen. Er legte die Visionen der Kapitel sieben und acht aus, die die Reiche der biblischen Prophetie sowohl in ihrer politischen Ausprägung (Kapitel sieben) als auch in ihrer religiösen Ausprägung (Kapitel acht) darstellten. Dann legte Gabriel in Kapitel neun die Prophezeiung von zweitausenddreihundert Jahren aus. In Kapitel zehn erscheint Gabriel, um die Auslegung zu vollenden, die in Kapitel neun unvollständig geblieben war, und um Daniel die Auslegung der Vision zu geben, die die zwei Gruppen von Anbetern hervorbrachte. Zunächst gibt Gabriel Daniel in Vers vierzehn einen allgemeinen Überblick über die Vision.
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.
Nun bin ich gekommen, um dir zu verstehen zu geben, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird; denn die Vision ist noch für viele Tage bestimmt. Daniel 10,14.
The vision of Christ, which produced two classes of worshippers, represents what shall befall God’s people in the last days. The interpretation of chapters seven and eight was an interpretation of the history represented by the rise and fall of the kingdoms of Bible prophecy, as illustrated by beasts of prey and sanctuary animals respectively. The interpretation of chapter nine, was a detailed breakdown of the different prophetic periods represented within the prophecy of twenty-three hundred years. Somehow the vision of the glorified Christ in chapter ten represented what shall befall God’s people in the last days. Before Gabriel begins with the detailed outline of history, which is the interpretation of the vision of the glorified Christ, he reminds Daniel that he has already told Daniel what the interpretation represents.
Die Vision Christi, die zwei Klassen von Anbetern hervorbrachte, stellt dar, was dem Volk Gottes in den letzten Tagen widerfahren wird. Die Auslegung der Kapitel sieben und acht war eine Auslegung der Geschichte, die durch den Aufstieg und Fall der Reiche der biblischen Prophetie dargestellt wird, wie dies jeweils durch Raubtiere und die Opfertiere des Heiligtums veranschaulicht wird. Die Auslegung von Kapitel neun war eine detaillierte Aufschlüsselung der verschiedenen prophetischen Zeitabschnitte, die innerhalb der Prophezeiung von zweitausenddreihundert Jahren dargestellt werden. In gewisser Weise stellte die Vision des verherrlichten Christus in Kapitel zehn dar, was dem Volk Gottes in den letzten Tagen widerfahren wird. Bevor Gabriel mit dem detaillierten Abriss der Geschichte beginnt, der die Auslegung der Vision des verherrlichten Christus darstellt, erinnert er Daniel daran, dass er ihm bereits gesagt hat, was die Auslegung bedeutet.
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Daniel 10:20.
Da sprach er: Weißt du, weshalb ich zu dir gekommen bin? Und nun werde ich zurückkehren, um mit dem Fürsten von Persien zu kämpfen; und wenn ich ausgezogen bin, siehe, der Fürst von Griechenland wird kommen. Daniel 10,20.
Gabriel reminds Daniel that he had told Daniel in verse fourteen, that he had come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, and he expected Daniel to place the following presentation of prophetic history in that context. Daniel had been seeking a specific understanding from the first day in which he began to mourn.
Gabriel erinnert Daniel daran, dass er ihm in Vers vierzehn gesagt hatte, er sei gekommen, um ihm verständlich zu machen, was Gottes Volk in den letzten Tagen widerfahren werde, und dass er erwartet hatte, dass Daniel die folgende Darstellung der prophetischen Geschichte in diesem Zusammenhang einordne. Daniel hatte seit dem ersten Tag, an dem er zu trauern begonnen hatte, nach einer bestimmten Einsicht gesucht.
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Daniel 10:12, 13.
Da sprach er zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn vom ersten Tag an, als du dein Herz darauf gerichtet hast, zu verstehen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden, und um deiner Worte willen bin ich gekommen. Aber der Fürst des Königreichs Persien widerstand mir einundzwanzig Tage; doch siehe, Michael, einer der obersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich blieb dort bei den Königen von Persien. Daniel 10,12–13.
After Daniel’s three weeks of mourning, he saw the vision of Christ, that prophetically aligned with the vision of Christ that John in Patmos had witnessed.
Nach Daniels drei Wochen der Trauer sah er die Vision Christi, die prophetisch mit der Vision Christi übereinstimmte, die Johannes auf Patmos gesehen hatte.
“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.
Kein Geringerer als der Sohn Gottes erschien Daniel. Diese Beschreibung ähnelt derjenigen, die Johannes gab, als ihm Christus auf der Insel Patmos offenbart wurde. Unser Herr kommt nun mit einem weiteren himmlischen Boten, um Daniel zu lehren, was in den letzten Tagen geschehen würde. Dieses Wissen wurde Daniel gegeben und durch Eingebung für uns niedergeschrieben, auf die das Ende der Welt gekommen ist.
“The great truths revealed by the world’s Redeemer are for those who search for truth as for hid treasures. Daniel was an aged man. His life had been passed amid the fascinations of a heathen court, his mind cumbered with the affairs of a great empire; yet he turns aside from all these to afflict his soul before God, and seek a knowledge of the purposes of the Most High. And in response to his supplications, light from the heavenly courts was communicated for those who should live in the latter days. With what earnestness, then, should we seek God, that he may open our understanding to comprehend the truths brought to us from Heaven.
Die großen Wahrheiten, die der Erlöser der Welt offenbart hat, sind für diejenigen, die nach der Wahrheit suchen wie nach verborgenen Schätzen. Daniel war ein betagter Mann. Er hatte sein Leben inmitten der Verlockungen eines heidnischen Hofes verbracht, sein Geist war von den Angelegenheiten eines großen Reiches in Anspruch genommen; dennoch wendet er sich von all dem ab, um seine Seele vor Gott zu demütigen und Erkenntnis der Ratschlüsse des Höchsten zu suchen. Und als Antwort auf sein Flehen wurde Licht aus den himmlischen Höfen gesandt für diejenigen, die in den letzten Tagen leben sollten. Mit welchem Ernst sollten wir daher Gott suchen, damit er unser Verständnis öffnet, um die uns vom Himmel gebrachten Wahrheiten zu erfassen.
“‘And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves…. And there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ Such will be the experience of every one who is truly sanctified. The clearer their views of the greatness, glory, and perfection of Christ, the more vividly will they see their own weakness and imperfection. They will have no disposition to claim a sinless character; that which has appeared right and comely in themselves will, in contrast with Christ’s purity and glory, appear only as unworthy and corruptible. It is when men are separated from God, when they have very indistinct views of Christ, that they say, ‘I am sinless; I am sanctified.’
„Und ich, Daniel, sah allein die Vision; denn die Männer, die bei mir waren, sahen die Vision nicht; aber ein großes Beben fiel über sie, sodass sie flohen, um sich zu verbergen.... Und keine Kraft blieb in mir; denn meine Anmut verwandelte sich in mir in Verderbnis, und ich behielt keine Kraft.“ So wird die Erfahrung aller sein, die wirklich geheiligt sind. Je klarer ihre Sicht auf die Größe, Herrlichkeit und Vollkommenheit Christi ist, desto lebendiger werden sie ihre eigene Schwachheit und Unvollkommenheit erkennen. Sie werden nicht geneigt sein, einen sündenlosen Charakter für sich zu beanspruchen; das, was ihnen an sich selbst recht und anmutig erschien, wird im Gegensatz zur Reinheit und Herrlichkeit Christi nur als unwürdig und verderblich erscheinen. Es ist, wenn Menschen von Gott getrennt sind, wenn sie sehr unklare Vorstellungen von Christus haben, dass sie sagen: „Ich bin sündenlos; ich bin geheiligt.“
“Gabriel then appeared to the prophet, and thus addressed him; ‘O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.’
"Da erschien Gabriel dem Propheten und sprach also zu ihm: 'O Daniel, du vielgeliebter Mann, verstehe die Worte, die ich zu dir rede, und stehe aufrecht; denn zu dir bin ich jetzt gesandt. Und als er dieses Wort zu mir gesprochen hatte, stand ich zitternd. Da sprach er zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tag an, da du dein Herz darauf gerichtet hast zu verstehen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden, und um deiner Worte willen bin ich gekommen.'"
“What great honor was shown to Daniel by the Majesty of Heaven! He comforts his trembling servant, and assures him that his prayer was heard in Heaven, and that in answer to that fervent petition, the angel Gabriel was sent to affect the heart of the Persian king. The monarch had resisted the impressions of the Spirit of God during the three weeks while Daniel was fasting and praying, but Heaven’s Prince, the archangel, Michael, was sent to turn the heart of the stubborn king to take some decided action to answer the prayer of Daniel.
Welche große Ehre wurde Daniel von der Majestät des Himmels erwiesen! Er tröstet seinen zitternden Diener und versichert ihm, dass sein Gebet im Himmel erhört wurde und dass als Antwort auf jenes inbrünstige Flehen der Engel Gabriel gesandt wurde, um das Herz des persischen Königs anzurühren. Der Monarch hatte sich den Eindrücken des Geistes Gottes widersetzt während der drei Wochen, in denen Daniel fastete und betete; doch der Fürst des Himmels, der Erzengel Michael, wurde gesandt, das Herz des hartnäckigen Königs dahin zu wenden, entschlossene Schritte zu unternehmen, um dem Gebet Daniels zu entsprechen.
“‘And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips…. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee; be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.’ So great was the divine glory revealed to Daniel that he could not endure the sight. Then the messenger of Heaven veiled the brightness of his presence and appeared to the prophet as ‘one like the similitude of the sons of men.’ By his divine power he strengthened this man of integrity and of faith, to hear the message sent to him from God.
'Und als er solche Worte zu mir gesprochen hatte, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. Und siehe, einer, der der Gestalt der Menschenkinder gleich war, berührte meine Lippen.... Und sprach: O du hochgeliebter Mann, fürchte dich nicht; Friede sei mit dir; sei stark, ja, sei stark. Und als er zu mir geredet hatte, wurde ich gestärkt und sprach: Rede, mein Herr; denn du hast mich gestärkt.' So groß war die göttliche Herrlichkeit, die Daniel offenbart wurde, dass er den Anblick nicht ertragen konnte. Da verhüllte der Bote des Himmels den Glanz seiner Gegenwart und erschien dem Propheten als 'einer, der der Gestalt der Menschenkinder gleich war'. Durch seine göttliche Kraft stärkte er diesen Mann der Rechtschaffenheit und des Glaubens, um die Botschaft zu hören, die ihm von Gott gesandt war.
“Daniel was a devoted servant of the Most High. His long life was filled up with noble deeds of service for his Master. His purity of character, and unwavering fidelity, are equaled only by his humility of heart and his contrition before God. We repeat, The life of Daniel is an inspired illustration of true sanctification.” Review and Herald, February 8, 1881.
"Daniel war ein hingebungsvoller Diener des Höchsten. Sein langes Leben war erfüllt von edlen Diensten für seinen Meister. Seine Lauterkeit des Charakters und unerschütterliche Treue finden nur in seiner Herzensdemut und seiner Zerknirschung vor Gott ihresgleichen. Wir wiederholen: Das Leben Daniels ist eine inspirierte Veranschaulichung wahrer Heiligung." Review and Herald, 8. Februar 1881.
Daniel’s experience in chapter ten, represents God’s people in the last days, who as Daniel and John, understand the Revelation of Jesus Christ. The key to placing Daniel into the prophetic history where his experience is located is based upon the fact that he was in mourning, and that Michael was sent at the conclusion of the twenty-one days. In the first verse, Daniel records that he had understanding of both the internal and external visions of prophecy. Prior to the twenty-one days Daniel had an incomplete understanding of the two visions, but with the interpretation of Gabriel, Daniel fully grasps the “thing” and the “vision” as different revelations.
Die Erfahrung Daniels in Kapitel 10 repräsentiert das Volk Gottes in den letzten Tagen, das, wie Daniel und Johannes, die Offenbarung Jesu Christi versteht. Der Schlüssel, Daniel in die prophetische Geschichte einzuordnen, in der seine Erfahrung angesiedelt ist, beruht auf der Tatsache, dass er trauerte und dass Michael am Ende der einundzwanzig Tage gesandt wurde. Im ersten Vers hält Daniel fest, dass er sowohl die inneren als auch die äußeren Visionen der Prophetie verstand. Vor den einundzwanzig Tagen hatte Daniel ein unvollständiges Verständnis der beiden Visionen, doch durch die Auslegung Gabriels erfasst Daniel die „Sache“ und die „Vision“ als unterschiedliche Offenbarungen vollständig.
“As the time approached for the close of the seventy years’ captivity, Daniel’s mind became greatly exercised upon the prophecies of Jeremiah. He saw that the time was at hand when God would give his chosen people another trial; and with fasting, humiliation, and prayer, he importuned the God of Heaven in behalf of Israel, in these words: ‘O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments’; we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments; neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.’
Als die Zeit für das Ende der siebzigjährigen Gefangenschaft herannahte, wurde Daniels Geist durch die Prophezeiungen Jeremias stark bewegt. Er sah, dass die Zeit nahe war, da Gott seinem auserwählten Volk eine weitere Prüfung auferlegen würde; und mit Fasten, Demütigung und Gebet flehte er den Gott des Himmels inständig für Israel an mit diesen Worten: "O Herr, du großer und furchtbarer Gott, der den Bund und die Gnade bewahrt denen, die ihn lieben, und denen, die seine Gebote halten; wir haben gesündigt und Unrecht getan und gottlos gehandelt und uns empört, indem wir von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen sind; auch haben wir nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, die in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu dem ganzen Volk des Landes geredet haben."
“Notice these words. Daniel does not proclaim his own fidelity before the Lord. Instead of claiming to be pure and holy, he identifies himself with the really sinful of Israel. The wisdom which God imparted to him was as far superior to the wisdom of the wise men of the world as the light of the sun shining in the heavens at noonday is brighter than the feeblest star. Yet ponder the prayer from the lips of this man so highly favored of Heaven. With deep humiliation, with tears, and with rending of heart, he pleads for himself and for his people. He lays his soul open before God, confessing his own vileness, and acknowledging the Lord’s greatness and majesty.
Beachtet diese Worte. Daniel rühmt nicht seine eigene Treue vor dem Herrn. Statt zu behaupten, rein und heilig zu sein, stellt er sich an die Seite der wirklich Sündigen Israels. Die Weisheit, die Gott ihm verlieh, war der Weisheit der Weisen dieser Welt so weit überlegen, wie das Licht der Sonne, die am Mittagshimmel strahlt, heller ist als der schwächste Stern. Und doch bedenkt das Gebet aus dem Mund dieses Mannes, der vom Himmel so hoch begünstigt war. In tiefer Demütigung, unter Tränen und mit zerrissenem Herzen fleht er für sich und für sein Volk. Er legt seine Seele vor Gott offen, bekennt seine eigene Unwürdigkeit und anerkennt die Größe und Majestät des Herrn.
“What earnestness and fervor characterize his supplications! He is coming nearer and nearer to God. The hand of faith is reached upward to grasp the never-failing promises of the Most High. His soul is wrestling in agony. And he has the evidence that his prayer is heard. He feels that victory is his. If we as a people would pray as Daniel prayed, and wrestle as he wrestled, humbling our souls before God, we should realize as marked answers to our petitions as were granted to Daniel. Hear how he presses his case at the court of Heaven:
Welcher Ernst und welche Inbrunst kennzeichnen sein Flehen! Er kommt Gott immer näher. Die Hand des Glaubens wird empor gestreckt, um die unverbrüchlichen Verheißungen des Höchsten zu ergreifen. Seine Seele ringt in Qual. Und er hat die Gewissheit, dass sein Gebet erhört ist. Er fühlt, dass der Sieg der seine ist. Wenn wir als Volk so beteten, wie Daniel betete, und so rängen, wie er rang, indem wir unsere Seelen vor Gott demütigen, würden wir ebenso deutliche Antworten auf unsere Bitten erfahren, wie sie Daniel zuteil wurden. Hört, wie er seine Sache am Gerichtshof des Himmels vorbringt:
“‘O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name. And whilst I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people, … even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.’
'O mein Gott, neige dein Ohr und höre; öffne deine Augen und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, die nach deinem Namen genannt ist; denn nicht um unserer Gerechtigkeit willen bringen wir unsere Bitten vor dich, sondern um deines großen Erbarmens willen. O Herr, höre; o Herr, vergib; o Herr, merke auf und handle; zögere nicht, um deinetwillen, o mein Gott; denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt. Und während ich redete und betete und meine Sünde und die Sünde meines Volkes bekannte, ... da rührte mich der Mann Gabriel an, den ich am Anfang im Gesicht gesehen hatte, der im schnellen Flug herbeikam, etwa zur Zeit des Abendopfers.'
“As Daniel’s prayer is going forth, the angel Gabriel comes sweeping down from the heavenly courts, to tell him that his petitions are heard and answered. This mighty angel has been commissioned to give him skill and understanding,—to open before him the mysteries of future ages. Thus, while earnestly seeking to know and understand the truth, Daniel was brought into communion with Heaven’s delegated messenger.
Während Daniels Gebet emporsteigt, schwebt der Engel Gabriel aus den himmlischen Höfen herab, um ihm mitzuteilen, dass seine Bitten gehört und erhört worden sind. Dieser mächtige Engel ist beauftragt worden, ihm Einsicht und Verständnis zu geben – ihm die Geheimnisse künftiger Zeitalter zu eröffnen. So wurde Daniel, während er ernstlich danach suchte, die Wahrheit zu erkennen und zu verstehen, in Gemeinschaft mit dem bevollmächtigten Boten des Himmels gebracht.
“The man of God was praying, not for a flight of happy feeling, but for a knowledge of the divine will. And he desired this knowledge, not merely for himself, but for his people. His great burden was for Israel, who were not, in the strictest sense, keeping the law of God. He acknowledges that all their misfortunes have come upon them in consequence of their transgressions of that holy law. He says, ‘We have sinned, we have done wickedly…. Because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.’ They had lost their peculiar, holy character as God’s chosen people. ‘Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate.’ Daniel’s heart turns with intense longing to the desolate sanctuary of God. He knows that its prosperity can be restored only as Israel shall repent of their transgressions of God’s law, and become humble, and faithful, and obedient.
Der Mann Gottes betete nicht um einen Überschwang glücklicher Gefühle, sondern um Erkenntnis des göttlichen Willens. Und er wünschte sich diese Erkenntnis nicht nur für sich selbst, sondern für sein Volk. Seine große Last galt Israel, das im strengsten Sinn das Gesetz Gottes nicht hielt. Er erkennt an, dass all ihr Unglück infolge ihrer Übertretungen dieses heiligen Gesetzes über sie gekommen ist. Er sagt: 'Wir haben gesündigt, wir haben gottlos gehandelt.... Denn um unserer Sünden willen und wegen der Missetaten unserer Väter sind Jerusalem und dein Volk zur Schmach für alle geworden, die um uns her sind.' Sie hatten ihren besonderen, heiligen Charakter als Gottes erwähltes Volk verloren. 'Und nun, o unser Gott, höre das Gebet deines Knechtes und sein Flehen, und lass dein Angesicht leuchten über dein Heiligtum, das verödet ist.' Daniels Herz wendet sich mit innigem Verlangen dem verödeten Heiligtum Gottes zu. Er weiß, dass seine Blüte nur dann wiederhergestellt werden kann, wenn Israel seine Übertretungen gegen das Gesetz Gottes bereut und demütig, treu und gehorsam wird.
“In answer to his petition, Daniel received not only the light and truth which he and his people most needed, but a view of the great events of the future, even to the advent of the world’s Redeemer. Those who claim to be sanctified, while they have no desire to search the Scriptures, or to wrestle with God in prayer for a clearer understanding of Bible truth, know not what true sanctification is.
Als Antwort auf sein Gebet empfing Daniel nicht nur das Licht und die Wahrheit, die er und sein Volk am dringendsten benötigten, sondern auch einen Blick auf die großen Ereignisse der Zukunft, bis hin zum Kommen des Erlösers der Welt. Diejenigen, die behaupten, geheiligt zu sein, während sie kein Verlangen haben, die Schrift zu erforschen oder im Gebet mit Gott zu ringen, um ein klareres Verständnis der biblischen Wahrheit zu erlangen, wissen nicht, was wahre Heiligung ist.
“All who believe with the heart the word of God will hunger and thirst for a knowledge of his will. God is the author of truth. He enlightens the darkened understanding, and gives to the human mind power to grasp and comprehend the truths which he has revealed.
Alle, die mit dem Herzen dem Wort Gottes glauben, werden nach der Erkenntnis seines Willens hungern und dürsten. Gott ist der Urheber der Wahrheit. Er erleuchtet den verfinsterten Verstand und gibt dem menschlichen Geist die Kraft, die Wahrheiten zu erfassen und zu verstehen, die er offenbart hat.
“Daniel talked with God. Heaven was opened before him. But the high honors granted him were the result of humiliation and earnest seeking. He did not think, as do many at the present day, that it is no matter what we believe, if we are only honest, and love Jesus. True love for Jesus will lead to the most close and earnest inquiry as to what is truth. Christ prayed that his disciples might be sanctified through the truth. He who is too indolent to make anxious, prayerful search for truth, will be left to receive errors which shall prove the ruin of his soul.
Daniel sprach mit Gott. Der Himmel tat sich vor ihm auf. Doch die ihm gewährten hohen Ehren waren das Ergebnis von Selbsterniedrigung und ernsthaftem Suchen. Er dachte nicht, wie viele es heutzutage tun, dass es gleichgültig sei, was wir glauben, wenn wir nur ehrlich sind und Jesus lieben. Wahre Liebe zu Jesus wird zu dem gründlichsten und ernsthaftesten Forschen danach führen, was Wahrheit ist. Christus betete, dass seine Jünger durch die Wahrheit geheiligt würden. Wer zu träge ist, eine ernsthafte, vom Gebet begleitete Suche nach der Wahrheit zu unternehmen, wird Irrtümern überlassen, die zum Verderben seiner Seele werden.
“At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’
"Zur Zeit des Besuchs Gabriels war der Prophet Daniel nicht imstande, weitere Unterweisung zu empfangen; doch einige Jahre danach, da er mehr über noch nicht vollständig erklärte Fragen wissen wollte, nahm er sich abermals vor, bei Gott Licht und Weisheit zu suchen. 'In jenen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen. Ich aß kein köstliches Brot, auch kamen weder Fleisch noch Wein in meinen Mund, auch salbte ich mich überhaupt nicht.... Dann erhob ich meine Augen und schaute, und siehe, ein Mann in Leinen gekleidet, dessen Lenden mit feinem Gold von Uphaz gegürtet waren. Auch sein Leib war wie Beryll, und sein Gesicht wie das Aussehen des Blitzes, und seine Augen wie Feuerflammen, und seine Arme und seine Füße der Farbe nach wie poliertes Erz, und die Stimme seiner Worte wie die Stimme einer Menge.'"
“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.
Kein Geringerer als der Sohn Gottes erschien Daniel. Diese Beschreibung ähnelt jener, die Johannes gab, als Christus ihm auf der Insel Patmos offenbart wurde. Unser Herr kommt nun mit einem weiteren himmlischen Boten, um Daniel zu lehren, was in den letzten Tagen geschehen würde. Dieses Wissen wurde Daniel gegeben und durch Eingebung für uns aufgezeichnet, auf die die Enden der Welt gekommen sind. Review and Herald, 8. Februar 1881.
The interpretation that Gabriel, “heaven’s delegated messenger,” was bringing to Daniel was the completion of the interpretation he had begun to provide to Daniel in chapter nine. The methodology of “line upon line,” requires that we align the interpretation and associated circumstances of both chapters nine and ten, together in order to rightly divide the prophetic illustration. It is in this interpretation that the visions of the Ulai and Hiddekel rivers join.
Die Deutung, die Gabriel, „der beauftragte Bote des Himmels“, Daniel überbrachte, war die Vollendung der Deutung, die er Daniel in Kapitel neun zu geben begonnen hatte. Die Methodik von „Zeile auf Zeile“ erfordert, dass wir die Deutung und die damit verbundenen Umstände sowohl von Kapitel neun als auch von Kapitel zehn miteinander in Übereinstimmung bringen, um die prophetische Darstellung recht zu teilen. In dieser Deutung verbinden sich die Gesichte der Flüsse Ulai und Hiddekel.
Daniel had understood from the books of Jeremiah and Moses that the deliverance of God’s people was at hand. In so doing, Daniel represents God’s people of the last days that understand that the final deliverance of God’s people is at hand. Those last-day people will recognize that they have been spiritually scattered, as represented by Daniel who had been scattered into the slavery of the seventy years captivity in Babylon. They will then understand that they, as Daniel, must manifest the response to their scattered condition that agrees with the remedy represented by the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Daniel hatte aus den Schriften Jeremia und Mose verstanden, dass die Befreiung des Volkes Gottes nahe bevorstand. Damit repräsentiert Daniel das Volk Gottes der letzten Tage, das erkennt, dass die endgültige Befreiung des Volkes Gottes nahe ist. Dieses Volk der letzten Tage wird erkennen, dass es geistlich zerstreut worden ist, wie es durch Daniel veranschaulicht wird, der in die Knechtschaft der siebzigjährigen babylonischen Gefangenschaft verschleppt worden war. Sie werden dann verstehen, dass sie, wie Daniel, auf ihren Zustand der Zerstreuung so reagieren müssen, dass es dem Heilmittel entspricht, das durch die „sieben Zeiten“ in Levitikus, Kapitel 26, dargestellt wird.
When the experience of humility represented by Daniel, that is demanded by the remedy set forth in Leviticus twenty-six, is manifested in the last days, God’s last-day people will have been mourning for a specific period of time. That period of time concludes when Michael the archangel descends.
Wenn die von Daniel verkörperte Erfahrung der Demut, die von der in 3. Mose 26 dargelegten Abhilfe gefordert wird, in den letzten Tagen offenbar wird, wird Gottes Volk der letzten Tage eine bestimmte Zeit lang getrauert haben. Diese Zeitspanne endet, wenn Michael, der Erzengel, herabsteigt.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. Leviticus 26:38–45.
Und ihr werdet unter den Heiden umkommen, und das Land eurer Feinde wird euch verzehren. Und die Übriggebliebenen von euch werden in den Ländern eurer Feinde wegen ihrer Schuld dahinschmachten; und auch wegen der Schuld ihrer Väter werden sie mit ihnen dahinschmachten. Wenn sie ihre Schuld bekennen und die Schuld ihrer Väter, ihre Übertretung, mit der sie sich gegen mich vergangen haben, und auch, dass sie mir entgegengegangen sind; und dass auch ich ihnen entgegengegangen bin und sie in das Land ihrer Feinde gebracht habe; wenn dann ihre unbeschnittenen Herzen sich demütigen und sie die Strafe ihrer Schuld annehmen: Dann werde ich meines Bundes mit Jakob gedenken, und auch meines Bundes mit Isaak, und auch meines Bundes mit Abraham werde ich gedenken; und ich werde des Landes gedenken. Auch wird das Land von ihnen verlassen sein und seine Sabbate genießen, während es ohne sie verwüstet daliegt; und sie werden die Strafe ihrer Schuld annehmen, weil, ja weil sie meine Rechtsbestimmungen verachtet haben und weil ihre Seele meine Satzungen verabscheut hat. Und dennoch, trotz alledem, werde ich sie, wenn sie im Land ihrer Feinde sind, nicht verstoßen, noch werde ich sie verabscheuen, um sie gänzlich zu vernichten und meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin der HERR, ihr Gott. Sondern ich werde um ihretwillen des Bundes mit ihren Vorfahren gedenken, die ich vor den Augen der Heiden aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ich ihr Gott sei: Ich bin der HERR. 3. Mose 26,38–45.