Uriah Smith wrote, “Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162.” Most modern historians mark the date as 161 BC, and Smith twice references 161 BC, in the same book. My assumption is that this reference to 162 BC, is a typo.
Uriah Smith schrieb: „Rom wurde durch ein Bündnis im Jahre 162 v. Chr. mit dem Volk Gottes, den Juden, verbunden.“ Die meisten modernen Historiker setzen dieses Datum auf 161 v. Chr., und Smith verweist in demselben Buch zweimal auf 161 v. Chr. Meine Annahme ist, dass diese Angabe von 162 v. Chr. ein Tippfehler ist.
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
„Mit den Versen 23 und 24 werden wir von der Zeit diesseits des Bündnisses zwischen den Juden und den Römern, 161 v. Chr., herabgeführt bis zu der Zeit, als Rom die Weltherrschaft erlangt hatte.“ Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
Verses eleven and twelve, identify the victory and aftermath of the Battle of Raphia, which occurred in 217 BC, between the Seleucid Empire, led by Antiochus III the Great, and the Ptolemaic Kingdom of Egypt, led by King Ptolemy IV Philopator.
Die Verse elf und zwölf beschreiben den Sieg und die Folgen der Schlacht bei Raphia, die 217 v. Chr. zwischen dem Seleukidenreich unter Antiochos III., dem Großen, und dem ptolemäischen Königreich Ägypten unter König Ptolemaios IV. Philopator stattfand.
The Battle of Panium, which occurred seventeen years later in 200 BC, was again between the Seleucid kingdom, and the Ptolemaic kingdom.
Die Schlacht von Panium, die siebzehn Jahre später im Jahr 200 v. Chr. stattfand, wurde erneut zwischen dem Seleukidenreich und dem Ptolemäerreich ausgetragen.
The Maccabean Revolt, began in 167 BC, and was the Jewish rebellion against the Seleucid Empire’s attempts to suppress Jewish religious practices and impose Greek culture.
Der Makkabäeraufstand begann 167 v. Chr. und war die jüdische Rebellion gegen die Versuche des Seleukidenreichs, jüdische religiöse Praktiken zu unterdrücken und die griechische Kultur aufzuzwingen.
The rededication of the Second Temple in Jerusalem, which marks the historical event celebrated during Hanukkah, occurred in 164 BC, three years before the “league” of verse twenty-three. This event followed the successful military campaign of the Maccabees against the forces of the Seleucid Empire, led by the infamous Antiochus IV Epiphanes, who had desecrated the Temple and outlawed Jewish religious practices. Antiochus IV Epiphanes died shortly after the victory that is commemorated by Hanukkah, and marks the descent of Syrian power from that point onward in history.
Die Wiedereinweihung des Zweiten Tempels in Jerusalem, die das historische Ereignis markiert, das während Chanukka gefeiert wird, fand 164 v. Chr. statt, drei Jahre vor dem „Bündnis“ in Vers dreiundzwanzig. Dieses Ereignis folgte auf den erfolgreichen Feldzug der Makkabäer gegen die Streitkräfte des Seleukidenreichs, die unter der Führung des berüchtigten Antiochos IV. Epiphanes standen, der den Tempel entweiht und die jüdische Religionsausübung verboten hatte. Antiochos IV. Epiphanes starb kurz nach dem Sieg, an den Chanukka erinnert, und sein Tod markiert von da an in der Geschichte den Niedergang der syrischen Macht.
In 200 BC, (which was also the time of the Battle of Panium), Rome, for the first time inserted itself into the prophetic history of Daniel chapter eleven. There is the symbol which establishes the vision. Its purposeful influence in that history identifies the work of Jezebel, a symbol of a church that pulls strings from behind the scenes. Jezebel was home in Samaria when her husband Ahab watched her prophets get slain by Elijah. Herodias was not at Herod’s birthday party, where her daughter Salome seduced Herod. In the history of the United States, the papacy, represented by the whore of Tyre, is forgotten, until the end of the symbolic seventy years. She then begins to sing her songs of deception to the kings of the earth. The year 200 BC typifies when she begins to openly sing to the kings in the last days, just before the soon coming Sunday law, as represented in verse sixteen.
Im Jahr 200 v. Chr. (das auch die Zeit der Schlacht von Panium war) trat Rom zum ersten Mal in die prophetische Geschichte von Daniel Kapitel elf ein. Dort findet sich das Symbol, das die Vision begründet. Sein zielgerichteter Einfluss in jener Geschichte kennzeichnet das Wirken Isebels, ein Symbol für eine Kirche, die im Hintergrund die Fäden zieht. Isebel hielt sich in Samaria auf, als ihr Mann Ahab mitansah, wie ihre Propheten von Elija erschlagen wurden. Herodias war nicht auf Herodes’ Geburtstagsfeier, wo ihre Tochter Salome Herodes verführte. In der Geschichte der Vereinigten Staaten wird das Papsttum, dargestellt durch die Hure von Tyrus, vergessen, bis zum Ende der symbolischen siebzig Jahre. Dann beginnt sie, den Königen der Erde ihre Lieder der Täuschung zu singen. Das Jahr 200 v. Chr. versinnbildlicht den Zeitpunkt, an dem sie in den letzten Tagen beginnt, offen den Königen zu singen, kurz vor dem bald kommenden Sonntagsgesetz, wie in Vers sechzehn dargestellt.
Before the “league” of the Jews in 161 BC to 158 BC, the Maccabees rededicated the temple, as is commemorated by Hanukkah in 164 BC. Then three years later, still in an ongoing struggle with the Syrians, the Maccabean Jews reached out to Rome for support. The “league” with Rome that was then formed becomes a prophetic test for God’s last-day students of prophecy.
Vor dem „Bund“ der Juden von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. weihten die Makkabäer den Tempel neu, wie es durch das Fest Chanukka im Jahr 164 v. Chr. in Erinnerung gehalten wird. Dann, drei Jahre später, noch immer im andauernden Kampf mit den Syrern, wandten sich die Makkabäer an Rom, um Unterstützung zu erhalten. Der daraufhin geschlossene „Bund“ mit Rom wird zu einer prophetischen Prüfung für Gottes Schüler der Prophetie der letzten Tage.
History identifies 161 BC as the point where the “league” took place, but the pioneers identify that history as 158 BC. Was Miller right, or are the modern historians right? Miller added six hundred and sixty-six years (666), to the year 158 BC, and arrived at the year 508, when “the daily” was taken away. Search as you might, it will be extremely difficult, if not actually impossible to find a historical support for 158 BC as the league between the Jews and the Romans.
Die Geschichtsschreibung benennt 161 v. Chr. als den Zeitpunkt, an dem das „Bündnis“ zustande kam, doch die Pioniere datieren dieses Ereignis auf 158 v. Chr. Hatte Miller recht, oder haben die modernen Historiker recht? Miller addierte sechshundertsechsundsechzig Jahre (666) zum Jahr 158 v. Chr. und kam auf das Jahr 508, als „das Tägliche“ weggenommen wurde. So sehr man auch sucht, es wird äußerst schwierig, wenn nicht gar unmöglich sein, einen historischen Beleg dafür zu finden, dass 158 v. Chr. das Bündnis zwischen den Juden und den Römern geschlossen wurde.
Verse sixteen is the Sunday law, but before that history Rome enters into history to establish the vision in the year 200 BC. The Maccabean revolt began at Modein in 167 BC, and eventually they rededicated the temple in 164 BC. Then from 161 BC, to 158 BC, the Jews enter into a covenant with the Roman power. 161 BC to 158 BC represents a period of time which was required to establish the “league.” This understanding identifies the “league” in agreement with the historians’ testimony, and also with the chart that was directed by the hand of the Lord and should not be altered.
Vers sechzehn ist das Sonntagsgesetz, doch zuvor tritt Rom in die Geschichte ein, um die Vision im Jahr 200 v. Chr. zu bestätigen. Der makkabäische Aufstand begann 167 v. Chr. in Modeïn, und schließlich weihten sie den Tempel 164 v. Chr. erneut. Dann gehen die Juden von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. einen Bund mit der römischen Macht ein. 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. stellt einen Zeitraum dar, der erforderlich war, um den „Bund“ aufzurichten. Dieses Verständnis identifiziert den „Bund“ in Übereinstimmung mit dem Zeugnis der Historiker und auch mit der von der Hand des Herrn geleiteten Karte, die nicht verändert werden sollte.
The historians inform us that the process of negotiating treaties between ancient nations like Judah and Rome in the second century BC, varied depending on the specific circumstances, diplomatic protocols, and power dynamics involved. Typically, the process would begin with one party expressing interest in establishing a treaty or alliance with the other. In the case of Judah and Rome, Judah initiated contact with Rome to propose a formal alliance.
Historiker berichten, dass sich der Prozess der Aushandlung von Verträgen zwischen antiken Staaten wie Juda und Rom im 2. Jahrhundert v. Chr. je nach den konkreten Umständen, den diplomatischen Gepflogenheiten und den jeweiligen Machtverhältnissen unterschied. In der Regel begann dieser Prozess damit, dass eine Seite ihr Interesse bekundete, mit der anderen einen Vertrag oder ein Bündnis zu schließen. Im Fall von Juda und Rom nahm Juda den Kontakt zu Rom auf, um ein formelles Bündnis vorzuschlagen.
Diplomatic channels would have been utilized to convey the proposal and initiate negotiations. This had to involve sending ambassadors or envoys to Rome to meet with its leaders or representatives. Once negotiations commenced, both parties would discuss the terms of the proposed treaty. This could involve a series of meetings, exchanges of diplomatic messages, and possibly the involvement of intermediaries or mediators to facilitate discussions. During negotiations, each party would consider the terms proposed by the other and may offer counter-proposals or seek amendments to certain terms. This process could involve careful deliberation, consultation with advisors, and assessments of the potential benefits and drawbacks of the proposed treaty.
Diplomatische Kanäle wären genutzt worden, um den Vorschlag zu übermitteln und Verhandlungen einzuleiten. Dies hätte die Entsendung von Botschaftern oder Gesandten nach Rom beinhalten müssen, um sich mit den dortigen Führern oder Vertretern zu treffen. Sobald die Verhandlungen begonnen hätten, hätten beide Parteien die Bestimmungen des vorgeschlagenen Vertrags erörtert. Dies hätte eine Reihe von Treffen, den Austausch diplomatischer Nachrichten und möglicherweise die Einschaltung von Vermittlern oder Mediatoren zur Erleichterung der Gespräche beinhalten können. Während der Verhandlungen hätte jede Partei die von der jeweils anderen vorgeschlagenen Bestimmungen geprüft und möglicherweise Gegenangebote unterbreitet oder Änderungen an bestimmten Bestimmungen angestrebt. Dieser Prozess hätte sorgfältige Abwägungen, Konsultationen mit Beratern und Bewertungen der potenziellen Vor- und Nachteile des vorgeschlagenen Vertrags beinhalten können.
If both parties reached an agreement on the terms of the treaty, formal documentation would be prepared outlining the terms and conditions agreed upon by both sides. The treaty would then need to be ratified by the respective authorities of each nation. In the case of Rome, this might involve approval by the Senate or other governing bodies. Similarly, in Judah, the treaty would likely require approval by its leadership or governing council. Once ratified, the treaty would be implemented, and both parties would be expected to adhere to its terms. This might involve various forms of cooperation, mutual defense agreements, trade relations, or other forms of diplomatic engagement outlined in the treaty.
Wenn sich beide Parteien auf die Bestimmungen des Vertrags einigten, würden formelle Dokumente erstellt, in denen die von beiden Seiten vereinbarten Bestimmungen und Bedingungen festgehalten würden. Der Vertrag müsste anschließend von den jeweiligen Behörden beider Staaten ratifiziert werden. Im Fall Roms könnte dies die Zustimmung des Senats oder anderer Regierungsorgane erfordern. Ähnlich würde in Juda der Vertrag wahrscheinlich die Zustimmung seiner Führung oder eines Regierungsrats erfordern. Nach der Ratifikation würde der Vertrag umgesetzt, und von beiden Parteien würde erwartet, dass sie seine Bestimmungen einhalten. Dies könnte verschiedene Formen der Zusammenarbeit, gegenseitige Verteidigungsabkommen, Handelsbeziehungen oder andere im Vertrag festgelegte Formen diplomatischer Zusammenarbeit umfassen.
In the second century BC, travel from Judea (located in the eastern Mediterranean region) to Rome (located in central Italy) would have been a challenging and time-consuming endeavor, especially considering the limitations of ancient transportation methods. The distance between Judea and Rome is approximately 1,500 to 2,000 kilometers (930 to 1,240 miles) depending on the specific route taken. Sea travel was often faster and more efficient than overland travel in ancient times, but sea travel was subject to the prevailing winds. Traveling by ship from a port in Judea to a port in Italy (such as Ostia, the port of Rome) could take several weeks, depending on factors like wind conditions, sea currents, and the type of vessel used.
Im 2. Jahrhundert v. Chr. wäre die Reise von Judäa (im östlichen Mittelmeerraum gelegen) nach Rom (in Mittelitalien gelegen) eine schwierige und zeitraubende Unternehmung gewesen, insbesondere angesichts der Einschränkungen antiker Verkehrsmittel. Die Entfernung zwischen Judäa und Rom beträgt je nach gewählter Route etwa 1.500 bis 2.000 Kilometer (930 bis 1.240 Meilen). Seereisen waren in der Antike oft schneller und effizienter als Überlandreisen, doch die Seefahrt war den vorherrschenden Winden unterworfen. Eine Reise per Schiff von einem Hafen in Judäa zu einem Hafen in Italien (etwa nach Ostia, dem Hafen Roms) konnte mehrere Wochen dauern, abhängig von Faktoren wie Windverhältnissen, Meeresströmungen und dem verwendeten Schiffstyp.
Overland travel from Judea to Rome would have been slower and more arduous. Travelers would have to navigate through various terrains, including mountains, valleys, and rivers, and contend with obstacles such as bandits and hostile territories. It’s estimated that travel by foot or by horse-drawn carriage could take several months. Travel time would have also been influenced by factors such as the condition of roads, availability of accommodations and rest stops, and the need to rest and resupply along the way.
Die Überlandreise von Judäa nach Rom wäre langsamer und beschwerlicher gewesen. Reisende hätten unterschiedliches Gelände durchqueren müssen, darunter Gebirge, Täler und Flüsse, und sich mit Hindernissen wie Banditen und feindlichen Gebieten auseinandersetzen müssen. Schätzungen zufolge konnte eine Reise zu Fuß oder in einer pferdegezogenen Kutsche mehrere Monate dauern. Die Reisezeit wäre zudem von Faktoren wie dem Zustand der Straßen, der Verfügbarkeit von Unterkünften und Rastplätzen sowie der Notwendigkeit, unterwegs zu rasten und Vorräte aufzufüllen, beeinflusst worden.
When the Maccabean Jews sought a league with Rome, they would have needed to send ambassadors to Rome. Once those ambassadors were received by the Roman authorities, there would be a period of negotiation. In historical theory, for no precise record is available, once a treaty was formalized, it would need to be taken back to Judea for confirmation, and then probably it would need to be returned to Rome to confirm the acceptance of the Jews. It is almost impossible to believe that the process of forming an alliance in that period of time would have been accomplished in one year, so the understanding that the “league” represents a process from 161 BC to 158 BC fits other lines of prophecy that identify the history that leads to the Sunday law of verse sixteen.
Als die makkabäischen Juden ein Bündnis mit Rom anstrebten, hätten sie Gesandte nach Rom entsenden müssen. Sobald diese Gesandten von den römischen Autoritäten empfangen worden waren, hätte es eine Verhandlungsphase gegeben. Da keine genauen Aufzeichnungen vorliegen, ist aus historischer Sicht anzunehmen, dass ein einmal formal besiegelter Vertrag zur Bestätigung nach Judäa hätte zurückgebracht werden müssen und anschließend vermutlich wieder nach Rom, um die Zustimmung der Juden zu bestätigen. Es ist kaum vorstellbar, dass der Prozess der Bündnisbildung in jener Zeit innerhalb eines Jahres abgeschlossen worden wäre, sodass das Verständnis, dass das „Bündnis“ einen Prozess von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. darstellt, zu anderen Linien der Prophezeiung passt, die die Geschichte identifizieren, die zum Sonntagsgesetz von Vers sechzehn führt.
A “league” that all historians agree was initiated by the Maccabean Jews, began in Judea in 161 BC. The purpose was that the Jews wanted support against the Syrians who they had been struggling with since their revolt began in 167 BC. The revolt was sparked by the efforts of Mattathias, a Jewish priest, and his five sons, particularly Judas Maccabee, to resist the Hellenization policies imposed by the Seleucid ruler Antiochus IV Epiphanes. These policies included attempts to suppress Jewish religious practices and force the adoption of Greek customs and beliefs.
Ein „Bündnis“, von dem alle Historiker übereinstimmend sagen, dass es von den makkabäischen Juden initiiert wurde, begann im Jahr 161 v. Chr. in Judäa. Der Zweck bestand darin, dass die Juden Unterstützung gegen die Syrer suchten, mit denen sie seit dem Beginn ihres Aufstands im Jahr 167 v. Chr. im Kampf lagen. Der Aufstand wurde durch die Bemühungen des jüdischen Priesters Mattathias und seiner fünf Söhne, insbesondere des Judas Makkabäus, ausgelöst, sich den Hellenisierungspolitiken zu widersetzen, die der seleukidische Herrscher Antiochus IV. Epiphanes auferlegt hatte. Zu diesen Politiken gehörten Versuche, die jüdischen religiösen Praktiken zu unterdrücken und die Übernahme griechischer Sitten und Glaubensvorstellungen zu erzwingen.
The catalyst for the revolt was an incident in the village of Modein, where Mattathias refused to comply with a decree to offer a sacrifice to a Greek deity. “Modein” is derived from the Hebrew word “modi’a,” which means “to declare” or “to protest.” In his protest, Mattathias killed a Jewish apostate who was about to perform the sacrifice, and he and his sons fled to the hills, initiating a guerrilla warfare campaign against the Seleucid forces. The Maccabean Revolt lasted for several years, during which the Maccabees engaged in numerous battles against the Seleucids and their allies. Despite being vastly outnumbered and out-equipped, the Maccabees achieved several significant victories.
Der Auslöser des Aufstands war ein Vorfall im Dorf Modein, wo Mattathias sich weigerte, einem Erlass nachzukommen, der verlangte, einer griechischen Gottheit ein Opfer darzubringen. „Modein“ leitet sich vom hebräischen Wort „modi’a“ ab, das „verkünden“ oder „protestieren“ bedeutet. Aus Protest tötete Mattathias einen jüdischen Abtrünnigen, der im Begriff war, das Opfer darzubringen, und er und seine Söhne flohen in die Hügel und begannen einen Guerillakrieg gegen die seleukidischen Truppen. Der Makkabäeraufstand dauerte mehrere Jahre, in denen die Makkabäer zahlreiche Schlachten gegen die Seleukiden und ihre Verbündeten schlugen. Obwohl sie zahlenmäßig und in der Ausrüstung weit unterlegen waren, errangen die Makkabäer mehrere bedeutende Siege.
The Seleucid Empire was seeking to impose the religion of Greece upon the Jews, and the Greeks represent the globalists of the last days. Their religion is expressed in the woke-ism that is currently being forced upon the United States and the world, by the globalist forces of the banking system, the mainstream media, the educational centers, and the tearing down of national distinctions through the forced immigration of illegal aliens. When Antiochus Epiphanes was forcing the Greek religion upon the Jews, there were Jews who were cooperating with his efforts. The Maccabees represent one class of apostate Jews, who were resisting the religion of Greece, but there was also another class of apostate Jews who were supporting the work of enforcing the Greek religion.
Das Seleukidenreich suchte den Juden die Religion Griechenlands aufzuzwingen, und die Griechen stellen die Globalisten der letzten Tage dar. Ihre Religion kommt in dem Wokeismus zum Ausdruck, der gegenwärtig den Vereinigten Staaten und der Welt durch die globalistischen Kräfte des Bankensystems, der Leitmedien, der Bildungszentren und durch die Zerstörung nationaler Unterscheidungen mittels der erzwungenen Einwanderung illegaler Fremder aufgezwungen wird. Als Antiochus Epiphanes den Juden die griechische Religion aufzwang, gab es Juden, die mit seinen Bemühungen zusammenwirkten. Die Makkabäer stellen eine Klasse abgefallener Juden dar, die sich der Religion Griechenlands widersetzten; doch gab es auch noch eine andere Klasse abgefallener Juden, die das Werk der Durchsetzung der griechischen Religion unterstützten.
Verse sixteen is the soon coming Sunday law, and the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. That history is preceded by verses thirteen through fifteen, where the three battles of verse forty occur from verse ten (1989), verses eleven and twelve (the Ukrainian war), and the Battle of Panium. The Battle of Panium represents a battle in which the two-horned earth beast prevails over the globalist’s religious and political philosophies.
In Vers sechzehn geht es um das bald kommende Sonntagsgesetz und die dreifache Vereinigung des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten. Diesem Geschehen gehen die Verse dreizehn bis fünfzehn voraus, wo die drei Schlachten aus Vers vierzig stattfinden: Vers zehn (1989), die Verse elf und zwölf (der Ukrainekrieg) und die Schlacht von Panium. Die Schlacht von Panium stellt eine Auseinandersetzung dar, in der das zweihörnige Tier aus der Erde über die globalistischen religiösen und politischen Philosophien die Oberhand gewinnt.
In that battle the final president of the United States must deal with the aftermath of Putin’s victory and subsequent collapse represented in verses eleven and twelve. He will form an alliance with NATO, or the United Nations, in order to resolve the fallout from the collapse of Russia, and within the history of that alliance he will engage the United Nations in the Battle of Panium. The third battle of verse forty, will be as the first battle of verse forty. As the Soviet Union collapsed under the economic and military force of the United States, the globalists of the United Nations will be forced to repeat “perestroika” the key component of Gorbachev’s efforts to reform the Soviet Union, though they ultimately contributed to the unraveling of the Soviet system and the eventual dissolution of the Soviet Union.
In jener Schlacht muss der letzte Präsident der Vereinigten Staaten sich mit den Nachwirkungen von Putins Sieg und dem anschließenden Zusammenbruch auseinandersetzen, die in den Versen elf und zwölf dargestellt werden. Er wird ein Bündnis mit der NATO oder den Vereinten Nationen schließen, um die Folgen des Zusammenbruchs Russlands zu bewältigen. Im Rahmen dieses Bündnisses wird er gemeinsam mit den Vereinten Nationen in die Schlacht von Panium ziehen. Die dritte Schlacht in Vers vierzig wird wie die erste Schlacht in Vers vierzig sein. Als die Sowjetunion unter der wirtschaftlichen und militärischen Macht der Vereinigten Staaten zusammenbrach, werden die Globalisten der Vereinten Nationen gezwungen sein, die "Perestroika" zu wiederholen, nämlich die Schlüsselkomponente von Gorbatschows Bemühungen, die Sowjetunion zu reformieren, obwohl diese letztlich zum Zerfall des sowjetischen Systems und zur endgültigen Auflösung der Sowjetunion beitrugen.
The third battle is illustrated by the first battle, and through economics and military pressure Trump, as represented by Reagan, will force the United Nations into “perestroika,” which means restructuring or reformation. The restructuring will place the United States upon the head of the ten kings’ system that is the United Nations. In the battle the papacy will then introduce itself into history, claiming to be the defender of the system that Trump is then conquering.
Die dritte Schlacht wird durch die erste Schlacht veranschaulicht, und durch wirtschaftlichen und militärischen Druck wird Trump, repräsentiert durch Reagan, die Vereinten Nationen zu einer „Perestroika“ zwingen, was Umstrukturierung oder Reform bedeutet. Die Umstrukturierung wird die Vereinigten Staaten an die Spitze des Systems der zehn Könige setzen, das die Vereinten Nationen bilden. In dieser Schlacht wird das Papsttum dann in die Geschichte eintreten und behaupten, der Verteidiger des Systems zu sein, das Trump dann erobert.
In the same history Trump will face an internal Civil War that he will be forced to address, just as Abraham Lincoln was forced to address. The Civil War will be among two opposing apostate factions within the United States. One class represented by those who have accepted the religion and philosophy of woke-ism, who are the progressive globalists of both political parties. The other class (MAGA-ism) professes to be genuine Protestants, though they lost that mantle in 1844.
In derselben Geschichte wird Trump einem inneren Bürgerkrieg gegenüberstehen, den er gezwungen sein wird, anzugehen, so wie Abraham Lincoln sich ihm stellen musste. Dieser Bürgerkrieg wird zwischen zwei einander gegenüberstehenden abtrünnigen Fraktionen innerhalb der Vereinigten Staaten ausgetragen werden. Die eine Klasse wird von jenen repräsentiert, die die Religion und Philosophie des Wokeismus angenommen haben und die progressiven Globalisten beider politischer Parteien sind. Die andere Klasse (MAGA-Ismus) bekennt sich dazu, echte Protestanten zu sein, obwohl sie diesen Anspruch 1844 verloren hat.
The President’s faction is represented by MAGA-ism, and is based upon the misguided claim of upholding true Protestantism and the Constitution. Woke-ism’s claim is the religion of Mother Earth, the New Age and the belief that the Constitution is applied by the existing circumstances of society’s norms, not by the archaic ideas of the founding fathers.
Die Fraktion des Präsidenten wird durch den MAGA-Ismus repräsentiert und gründet sich auf die irrige Behauptung, das wahre Protestantentum und die Verfassung aufrechtzuerhalten. Der Anspruch des Woke-ismus besteht in der Religion der Mutter Erde, dem New Age und dem Glauben, dass die Verfassung aufgrund der bestehenden gesellschaftlichen Umstände und Normen angewandt wird, nicht aufgrund der archaischen Ideen der Gründerväter.
Mattathias (Trump) will end the attempts of the globalist-progressive Democrats within the United States as represented by the revolt that began in Modein in 167 BC. Trump will then repeat the history of 164 BC, when the Maccabees rededicated the temple, as commemorated by the observance of Hanukkah. Then in the period represented from 161 BC to 158 BC, Trump will begin the final push for erecting the image of the papacy, which is an image that identifies an illicit relationship between the religious power and the political power. In 158 BC the league will be implemented as the soon coming Sunday law of verse sixteen is enforced.
Mattathias (Trump) wird die Bestrebungen der globalistisch-progressiven Demokraten innerhalb der Vereinigten Staaten beenden, wie dies durch den Aufstand veranschaulicht wird, der 167 v. Chr. in Modein begann. Trump wird dann die Geschichte von 164 v. Chr. wiederholen, als die Makkabäer den Tempel neu weihten, woran die Feier von Chanukka erinnert. Dann, in der von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. repräsentierten Periode, wird Trump mit dem letzten Vorstoß zur Errichtung des Bildes des Papsttums beginnen, eines Bildes, das eine unrechtmäßige Beziehung zwischen der religiösen Macht und der politischen Macht kennzeichnet. Im Jahr 158 v. Chr. wird das Bündnis umgesetzt, indem das bald kommende Sonntagsgesetz aus Vers sechzehn durchgesetzt wird.
Daniel eleven first identifies how Rome politically takes control, and then Daniel repeats and enlarges the same history with a line identifying how Rome deals with God’s people in the very same history. From verse sixteen unto verse nineteen the three obstacles to pagan Rome taking control of the world are illustrated. In verse sixteen, Syria was conquered by pagan Rome in 65 BC, and then Judea was conquered by Pompey in 63 BC. Verse sixteen identifies when Rome was to stand in the glorious land, and in so doing is typifying the Sunday law of verse forty-one of the same chapter.
Daniel 11 zeigt zunächst, wie Rom politisch die Kontrolle übernimmt, und dann wiederholt und erweitert Daniel dieselbe Geschichte mit einer Linie, die aufzeigt, wie Rom in eben dieser Geschichte mit Gottes Volk verfährt. Von Vers 16 bis Vers 19 werden die drei Hindernisse veranschaulicht, die das heidnische Rom daran hinderten, die Kontrolle über die Welt zu übernehmen. In Vers 16 wurde Syrien 65 v. Chr. vom heidnischen Rom erobert, und anschließend wurde Judäa 63 v. Chr. von Pompeius erobert. Vers 16 zeigt an, wann Rom im herrlichen Land stehen sollte, und stellt damit das Sonntagsgesetz in Vers 41 desselben Kapitels typologisch dar.
It is important to note that the history of the conquering occurred in 63 BC [parallel to 1863], in the midst of a Civil War taking place within Jerusalem. Uriah Smith stated, “On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea.”
Es ist wichtig zu beachten, dass die Eroberung im Jahr 63 v. Chr. [parallel zu 1863] stattfand, mitten in einem Bürgerkrieg, der sich innerhalb Jerusalems abspielte. Uriah Smith erklärte: „Bei Pompeius’ Rückkehr von seinem Feldzug gegen Mithridates, den König von Pontus, stritten zwei Konkurrenten, Hyrkanus und Aristobulos, um die Krone Judäas.“
The names “Hyrcanus” and “Aristobulus’ are both of Greek origin and have historical significance, particularly in the context of Jewish history during the Hellenistic period and the Hasmonean dynasty. “Hyrcanus” is derived from the Greek word “Hurkanos,” which likely originated from the word “hurkan,” meaning “wolf” in the Persian language. Hyrcanus was a name borne by several Hasmonean rulers. “Aristobulus” means “best counselor” or “best adviser.” Aristobulus was another name borne by several Hasmonean rulers. Both “Hyrcanus” and “Aristobulus” are names associated with significant figures in Jewish history during the Hasmonean period. They were rulers who played important roles in the governance and expansion of the Hasmonean Kingdom in Judea. The prophetic descendants and representatives of the Hasmonean kingdom in the time of Christ was the Pharisees.
Die Namen „Hyrcanus“ und „Aristobulus“ sind beide griechischen Ursprungs und besitzen historische Bedeutung, insbesondere im Zusammenhang mit der jüdischen Geschichte während der hellenistischen Periode und der hasmonäischen Dynastie. „Hyrcanus“ leitet sich von dem griechischen Wort „Hurkanos“ ab, das wahrscheinlich aus dem Wort „hurkan“ stammt, welches in der persischen Sprache „Wolf“ bedeutet. Hyrcanus war ein Name, den mehrere hasmonäische Herrscher trugen. „Aristobulus“ bedeutet „bester Ratgeber“ oder „bester Berater“. Aristobulus war ein weiterer Name, den mehrere hasmonäische Herrscher trugen. Sowohl „Hyrcanus“ als auch „Aristobulus“ sind Namen, die mit bedeutenden Gestalten der jüdischen Geschichte während der hasmonäischen Periode verbunden sind. Sie waren Herrscher, die wichtige Rollen in der Regierung und Ausweitung des hasmonäischen Königreichs in Judäa spielten. Die prophetischen Nachkommen und Vertreter des hasmonäischen Königreichs zur Zeit Christi waren die Pharisäer.
When Pompey conquered Jerusalem, two political parties both traced their origins back to the time of the revolt represented by Modein in 167 BC. Once Pompey was drawn into the rebellion, he determined to take Jerusalem and the political party of Aristobulus determined to resist him, but the party of Hyrcanus determined to open the gates to Pompey. Pompey then mounted his attack upon Jerusalem and three months later Jerusalem was forever under the jurisdiction of Rome.
Als Pompeius Jerusalem eroberte, führten zwei politische Parteien ihre Herkunft auf die Zeit des Aufstands zurück, der 167 v. Chr. durch Modein repräsentiert wurde. Sobald Pompeius in den Aufstand hineingezogen war, entschloss er sich, Jerusalem einzunehmen; die politische Partei des Aristobulus beschloss, ihm Widerstand zu leisten, doch die Partei des Hyrcanus beschloss, Pompeius die Tore zu öffnen. Daraufhin leitete Pompeius seinen Angriff auf Jerusalem ein, und drei Monate später stand Jerusalem fortan unter der Herrschaft Roms.
By verse nineteen Egypt, the third and final obstacle, was taken by Rome. Then in verse twenty the birth of Christ is identified as Daniel begins to set forth how Rome would deal with God’s people in that history. In verses twenty-one and twenty-two Christ is crucified. In verse twenty-three, the league that began in 161 BC to 158 BC, is identified immediately after the verses that describe the cross where the apostate Jews proclaimed they “had no king, but Caesar.” The line of the apostate Jews, represented by the Maccabees, who had resisted the inroads of Greek religious philosophy, and in so doing formed an unholy relationship with Rome, follows the verse identifying the history of the cross, where the fruit of their unholy relationship was fully manifested.
Bis Vers neunzehn war Ägypten, das dritte und letzte Hindernis, von Rom eingenommen worden. Dann wird in Vers zwanzig die Geburt Christi identifiziert, während Daniel zu erläutern beginnt, wie Rom in jenem Geschichtsverlauf mit Gottes Volk verfahren würde. In den Versen einundzwanzig und zweiundzwanzig wird Christus gekreuzigt. In Vers dreiundzwanzig wird das Bündnis, dessen Anfänge in die Jahre 161 bis 158 v. Chr. fallen, unmittelbar nach den Versen genannt, die das Kreuz beschreiben, wo die abgefallenen Juden verkündeten, sie „hätten keinen König außer dem Kaiser“. Die Linie der abgefallenen Juden, vertreten durch die Makkabäer, die den Vorstößen der griechischen Religionsphilosophie widerstanden hatten und dabei eine unheilige Beziehung zu Rom eingingen, folgt auf den Vers, der die Geschichte des Kreuzes benennt, wo die Frucht ihrer unheiligen Beziehung vollends offenbar wurde.
The Shekinah never returned to the temple that was erected after the seventy years of captivity. The last prophetic testimony, proclaimed by Malachi, was given about the middle of the fifth century BC. There had been no visible presence of God, nor any prophetic testimony for hundreds of years before the Maccabees stood up against the globalist Greek influence. At the beginning of their revolt, they accomplished the very rebellion that both Ptolemy and King Uzziah had attempted, when both kings sought to fulfill the role of priest and make an offering in the temple.
Die Schechina kehrte niemals in den Tempel zurück, der nach den siebzig Jahren des Exils errichtet worden war. Das letzte prophetische Zeugnis, verkündet durch Maleachi, wurde etwa Mitte des fünften Jahrhunderts v. Chr. gegeben. Es hatte über Jahrhunderte hinweg weder eine sichtbare Gegenwart Gottes noch irgendein prophetisches Zeugnis gegeben, bevor die Makkabäer gegen den globalistischen griechischen Einfluss aufstanden. Zu Beginn ihres Aufstands begingen sie genau die Rebellion, die sowohl Ptolemäus als auch König Usija zu begehen versucht hatten, als beide das Priesteramt an sich reißen und im Tempel ein Opfer darbringen wollten.
Jonathan Apphus (also known as Jonathan Maccabeus), was one of the sons of Mattathias, who initiated the Maccabean Revolt, and he played a significant role in leading the Jewish rebellion against the Seleucid Empire. After the death of his brother Judas Maccabee in battle, Jonathan assumed leadership of the Maccabean forces. In addition to his military and political leadership, Jonathan also took on the role of high priest, serving as the spiritual leader of the Jewish people. Jonathan’s dual role as both leader and high priest marked a significant development in Jewish history, as it consolidated both political and religious authority within the Hasmonean dynasty. His leadership helped to strengthen Jewish autonomy and establish the Hasmonean rule in Judea.
Jonathan Apphus (auch bekannt als Jonathan Makkabäus) war einer der Söhne des Mattathias, der den Makkabäischen Aufstand ins Leben rief, und er spielte eine bedeutende Rolle bei der Führung der jüdischen Rebellion gegen das Seleukidenreich. Nach dem Tod seines Bruders Judas Makkabäus in der Schlacht übernahm Jonathan die Führung der makkabäischen Streitkräfte. Neben seiner militärischen und politischen Führungsrolle übernahm Jonathan auch das Amt des Hohenpriesters und diente als geistlicher Führer des jüdischen Volkes. Jonathans Doppelfunktion als sowohl Anführer als auch Hoherpriester stellte eine bedeutsame Entwicklung in der jüdischen Geschichte dar, da sie sowohl die politische als auch die religiöse Autorität innerhalb der hasmonäischen Dynastie vereinigte. Seine Führung trug dazu bei, die jüdische Autonomie zu stärken und die hasmonäische Herrschaft in Judäa zu begründen.
The very sin which Ptolemy attempted after the victory of Raphia was accomplished at the very beginning of the revolt of the Maccabees. It was the same sin that was resisted by the priests in the time of king Uzziah, but the Maccabees’ professed defense of God’s temple services was a misguided and rebellious manifestation of the combination of church and state, and as such, typifies the rebellion of apostate Protestantism that is now rallying in support of Trump against the inroads of Biden’s globalist woke-ism.
Gerade die Sünde, die Ptolemäus nach dem Sieg bei Raphia zu begehen versuchte, wurde gleich zu Beginn des Aufstands der Makkabäer vollbracht. Es war dieselbe Sünde, der die Priester in den Tagen des Königs Ussija widerstanden; doch die bekenntnishafte Verteidigung der Tempeldienste Gottes durch die Makkabäer war eine irregeleitete und aufrührerische Manifestation der Verbindung von Kirche und Staat und kennzeichnet als solche die Rebellion des abgefallenen Protestantismus, der sich jetzt zur Unterstützung Trumps gegen die Vorstöße von Bidens globalistischem Wokeismus sammelt.
The Bible teaches that you will know them by their fruits, and the Pharisees during the time of Christ were the final remnants of the Hasmonean dynasty that began with Mattathias. Mattathias, and the rebellion he began, bore the fruits of Pharisee-ism, as does the apostate Protestants that are supporting the concept of “Make America Great Again”. America was great when the Constitution was understood to keep church and state separated from each other, but at the counterfeit miracle represented by the victory that is commemorated by the feast of Hanukkah, the movement for Sunday legislation will come out into the open.
Die Bibel lehrt, dass ihr sie an ihren Früchten erkennen werdet, und die Pharisäer zur Zeit Christi waren die letzten Überreste der hasmonäischen Dynastie, die mit Mattathias begann. Mattathias und der Aufstand, den er begann, trugen die Früchte des Pharisäismus, ebenso wie die abgefallenen Protestanten, die das Konzept „Make America Great Again“ unterstützen. Amerika war groß, als die Verfassung so verstanden wurde, dass sie Kirche und Staat voneinander getrennt hielt; doch bei dem gefälschten Wunder, dargestellt durch den Sieg, dessen man im Fest Chanukka gedenkt, wird die Bewegung für die Sonntagsgesetzgebung offen hervortreten.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.
“Heretofore those who presented the truths of the third angel’s message have often been regarded as mere alarmists. Their predictions that religious intolerance would gain control in the United States, that church and state would unite to persecute those who keep the commandments of God, have been pronounced groundless and absurd. It has been confidently declared that this land could never become other than what it has been—the defender of religious freedom. But as the question of enforcing Sunday observance is widely agitated, the event so long doubted and disbelieved is seen to be approaching, and the third message will produce an effect which it could not have had before.
Bisher sind diejenigen, die die Wahrheiten der Botschaft des dritten Engels verkündigt haben, oft als bloße Alarmisten betrachtet worden. Ihre Vorhersagen, dass religiöse Intoleranz in den Vereinigten Staaten die Oberhand gewinnen würde, dass Kirche und Staat sich vereinen würden, um diejenigen zu verfolgen, die die Gebote Gottes halten, sind als grundlos und absurd erklärt worden. Man hat mit Bestimmtheit behauptet, dieses Land könne niemals etwas anderes werden als das, was es gewesen ist – der Verteidiger der Religionsfreiheit. Doch da die Frage der Durchsetzung der Sonntagsheiligung breit diskutiert wird, zeigt sich, dass das so lange bezweifelte und nicht geglaubte Ereignis herannaht, und die dritte Botschaft wird eine Wirkung entfalten, die sie zuvor nicht haben konnte.
“In every generation God has sent His servants to rebuke sin, both in the world and in the church. But the people desire smooth things spoken to them, and the pure, unvarnished truth is not acceptable. Many reformers, in entering upon their work, determined to exercise great prudence in attacking the sins of the church and the nation. They hoped, by the example of a pure Christian life, to lead the people back to the doctrines of the Bible. But the Spirit of God came upon them as it came upon Elijah, moving him to rebuke the sins of a wicked king and an apostate people; they could not refrain from preaching the plain utterances of the Bible— doctrines which they had been reluctant to present. They were impelled to zealously declare the truth and the danger which threatened souls. The words which the Lord gave them they uttered, fearless of consequences, and the people were compelled to hear the warning.
In jeder Generation hat Gott Seine Knechte gesandt, um die Sünde sowohl in der Welt als auch in der Kirche zu tadeln. Doch die Menschen verlangen nach schmeichelnden Worten, und die reine, unverfälschte Wahrheit ist ihnen nicht willkommen. Viele Reformatoren nahmen sich, als sie ihr Werk begannen, vor, große Vorsicht walten zu lassen, wenn sie die Sünden der Kirche und der Nation angriffen. Sie hofften, durch das Beispiel eines reinen christlichen Lebens das Volk zu den Lehren der Bibel zurückzuführen. Aber der Geist Gottes kam über sie, wie er einst über Elia kam und ihn antrieb, die Sünden eines gottlosen Königs und eines abtrünnigen Volkes zu tadeln; sie konnten nicht davon absehen, die klaren Aussagen der Bibel zu verkündigen – Lehren, deren Verkündigung sie zuvor gescheut hatten. Sie wurden gedrängt, eifrig die Wahrheit und die Gefahr zu verkündigen, die die Seelen bedrohte. Die Worte, die der Herr ihnen gab, sprachen sie aus, ohne Furcht vor den Folgen, und das Volk musste die Warnung anhören.
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.
So wird die Botschaft des dritten Engels verkündigt werden. Wenn die Zeit kommt, dass sie mit größter Macht gegeben wird, wird der Herr durch demütige Werkzeuge wirken, indem Er die Gedanken derer lenkt, die sich Seinem Dienst weihen. Die Arbeiter werden eher durch die Salbung Seines Geistes als durch die Ausbildung an gelehrten Lehranstalten befähigt werden. Männer des Glaubens und des Gebets werden gedrungen sein, mit heiligem Eifer hinauszugehen und die Worte zu verkünden, die Gott ihnen gibt. Die Sünden Babylons werden offengelegt werden. Die furchtbaren Folgen, die Befolgung kirchlicher Vorschriften durch staatliche Autorität zu erzwingen, das Eindringen des Spiritismus, der heimliche, doch rasche Fortschritt der päpstlichen Macht – alles wird entlarvt werden. Durch diese ernsten Warnungen wird das Volk aufgerüttelt werden. Tausende und Abertausende werden zuhören, die noch nie solche Worte gehört haben. Staunend hören sie das Zeugnis, dass Babylon die Kirche ist, die gefallen ist wegen ihrer Irrtümer und Sünden, wegen ihrer Verwerfung der Wahrheit, die ihr vom Himmel gesandt wurde. Wenn die Menschen mit der eifrigen Frage: „Ist das so?“ zu ihren früheren Lehrern gehen, legen die Prediger Fabeln vor, weissagen angenehme Dinge, um ihre Furcht zu beschwichtigen und das erwachte Gewissen zu beruhigen. Da sich jedoch viele weigern, sich mit der bloßen Autorität von Menschen zufriedenzugeben, und ein klares „So spricht der Herr“ verlangen, wird die beliebte Geistlichkeit, wie die Pharisäer einst, erfüllt von Zorn, weil ihre Autorität in Frage gestellt wird, die Botschaft als von Satan brandmarken und die sündenliebenden Massen aufwiegeln, jene zu schmähen und zu verfolgen, die sie verkündigen.
“As the controversy extends into new fields and the minds of the people are called to God’s downtrodden law, Satan is astir. The power attending the message will only madden those who oppose it. The clergy will put forth almost superhuman efforts to shut away the light lest it should shine upon their flocks. By every means at their command they will endeavor to suppress the discussion of these vital questions. The church appeals to the strong arm of civil power, and, in this work, papists and Protestants unite. As the movement for Sunday enforcement becomes more bold and decided, the law will be invoked against commandment keepers. They will be threatened with fines and imprisonment, and some will be offered positions of influence, and other rewards and advantages, as inducements to renounce their faith. But their steadfast answer is: ‘Show us from the word of God our error’—the same plea that was made by Luther under similar circumstances. Those who are arraigned before the courts make a strong vindication of the truth, and some who hear them are led to take their stand to keep all the commandments of God. Thus light will be brought before thousands who otherwise would know nothing of these truths.” The Great Controversy, 605, 606.
Wenn sich die Kontroverse auf neue Bereiche ausdehnt und die Gemüter der Menschen auf Gottes mit Füßen getretenes Gesetz gelenkt werden, ist Satan rege. Die Kraft, die die Botschaft begleitet, wird diejenigen, die sich ihr widersetzen, nur rasend machen. Der Klerus wird nahezu übermenschliche Anstrengungen unternehmen, um das Licht fernzuhalten, damit es nicht auf ihre Herden scheine. Mit allen ihnen zu Gebote stehenden Mitteln werden sie sich bemühen, die Erörterung dieser lebenswichtigen Fragen zu unterdrücken. Die Kirche ruft den starken Arm der Staatsgewalt an, und in diesem Werk vereinen sich Papisten und Protestanten. Je kühner und entschiedener die Bewegung zur Durchsetzung des Sonntags wird, desto eher wird das Gesetz gegen die Gebotestreuen angerufen. Man wird sie mit Geldstrafen und Gefängnis bedrohen, und manchen werden einflussreiche Stellungen sowie andere Belohnungen und Vorteile als Anreize angeboten, damit sie ihren Glauben verleugnen. Doch ihre standhafte Antwort lautet: 'Zeigt uns aus dem Wort Gottes unseren Irrtum' – dieselbe Bitte, die Luther unter ähnlichen Umständen vorbrachte. Diejenigen, die vor die Gerichte gestellt werden, bringen eine starke Verteidigung der Wahrheit vor, und einige, die sie hören, werden dazu geführt, Stellung zu beziehen, um alle Gebote Gottes zu halten. Somit wird Tausenden Licht vor Augen geführt, die sonst nichts von diesen Wahrheiten wüssten. Die große Kontroverse, 605, 606.