Within Daniel chapter eleven, there are several lines of prophecy that all align with the last six verses of the chapter. The portion that aligns with the history of verse forty from the time of the end in 1989, until the Sunday law of verse forty-one, is the portion of the prophecy that was sealed until the last days. It is Daniel’s complement of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before probation closes. Verse two introduces Trump, the last Republican president, the last President, the President that is the eighth that is of the seven, and he is the richest president that began to stir up the globalists when he announced his candidacy in 2015. Verse ten identifies 1989, and verses eleven and twelve identify the Ukrainian War that began in 2014, with Putin’s victory and following demise.

In Daniel Kapitel elf gibt es mehrere Linien der Prophetie, die sämtlich mit den letzten sechs Versen des Kapitels übereinstimmen. Der Abschnitt, der mit der Geschichte von Vers vierzig von der Zeit des Endes im Jahr 1989 bis zum Sonntagsgesetz von Vers einundvierzig übereinstimmt, ist der Teil der Prophetie, der bis zu den letzten Tagen versiegelt war. Er ist Daniels Ergänzung zur Offenbarung Jesu Christi, die kurz vor dem Abschluss der Gnadenzeit entsiegelt wird. Vers zwei führt Trump ein, den letzten republikanischen Präsidenten, den letzten Präsidenten, den Präsidenten, der der achte ist und von den sieben stammt; und er ist der reichste Präsident, der begann, die Globalisten aufzurütteln, als er 2015 seine Kandidatur ankündigte. Vers zehn bezeichnet 1989, und die Verse elf und zwölf bezeichnen den Ukrainischen Krieg, der 2014 begann, mit Putins Sieg und anschließendem Untergang.

Verses thirteen through fifteen, describe the third of the three battles of verse forty, beginning with the collapse of the Soviet Union in 1989, then the Ukrainian War, followed by the Battle of Panium, which represents the external struggle of apostate Protestantism in the United States against the globalists of the world.

Die Verse dreizehn bis fünfzehn beschreiben die dritte der drei Schlachten in Vers vierzig, beginnend mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989, dann dem Ukrainekrieg, gefolgt von der Schlacht bei Panium, die den äußeren Kampf des abtrünnigen Protestantismus in den Vereinigten Staaten gegen die Globalisten der Welt darstellt.

Apostate Protestantism prevails, and establishes the hierarchical relationship of the threefold union that is implemented at the soon coming Sunday law. The beast is Catholicism, and she is the head of the three powers, represented as Jezebel and a multitude of other symbols. She is the whore that reigns over and rides the beast.

Der abgefallene Protestantismus setzt sich durch und etabliert das hierarchische Verhältnis der dreifachen Vereinigung, das beim bald kommenden Sonntagsgesetz zur Geltung kommt. Das Tier ist der Katholizismus, und es ist das Haupt der drei Mächte, dargestellt als Isebel und eine Vielzahl anderer Symbole. Es ist die Hure, die über das Tier herrscht und auf ihm reitet.

The false prophet is the United States, represented by her husband Ahab, who is the head of the tenfold kingdom of the dragon. The Battle of Panium in 200 BC, typifies the external struggle between globalism and apostate Protestantism. The internal struggle is represented by the revolt in 167 BC, followed by the rededication of the temple as commemorated by Hanukkah in 164 BC, that was then followed by a period from 161 BC to 158 BC, that typifies where the United States erects an image of Catholicism’s union of church and state, as represented by the “league”.

Der falsche Prophet sind die Vereinigten Staaten, dargestellt durch ihren Ehemann Ahab, der das Haupt des zehnfachen Königreiches des Drachen ist. Die Schlacht von Panium im Jahr 200 v. Chr. ist ein Typus des äußeren Kampfes zwischen Globalismus und abgefallenem Protestantismus. Der innere Kampf wird durch den Aufstand im Jahr 167 v. Chr. dargestellt, auf den die Wiedereinweihung des Tempels folgte, deren gedacht wird durch Chanukka im Jahr 164 v. Chr.; darauf folgte dann ein Zeitraum von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr., der ein Typus dafür ist, dass die Vereinigten Staaten ein Bild von der katholischen Vereinigung von Kirche und Staat aufrichten, dargestellt durch den „Bund“.

In verse thirteen, Uriah Smith informs us that fourteen years after the Battle of Raphia, Ptolemy dies through “intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt.” After Putin’s short-lived victory is over, Trump will be ready to deal with the new infant king of Egypt. Before he does so, he will have “suppressed a rebellion” within the United States.

Im dreizehnten Vers teilt uns Uriah Smith mit, dass vierzehn Jahre nach der Schlacht bei Raphia Ptolemäus durch "Unmäßigkeit und Ausschweifung starb und von seinem Sohn, Ptolemäus Epiphanes, einem damals vier oder fünf Jahre alten Kind, beerbt wurde. Antiochus hatte zur selben Zeit, nachdem er in seinem Reich die Rebellion unterdrückt und die östlichen Landesteile in den Gehorsam gebracht und befriedet hatte, Muße zu jeder Unternehmung, als der junge Epiphanes den Thron Ägyptens bestieg." Nachdem Putins kurzlebiger Sieg vorüber ist, wird Trump bereit sein, sich mit dem neuen minderjährigen König von Ägypten auseinanderzusetzen. Bevor er dies tut, wird er innerhalb der Vereinigten Staaten einen "Aufstand niedergeschlagen" haben.

When Trump is elected, he will implement laws that have been typified by the Alien and Sedition Acts of 1798, along with suspending “habeas corpus,” as did the first Republican president in response to a Civil War. His actions have also been typified by the actions of president Grant when he dealt with the Ku Klux Klan, and F. D. Roosevelt when he imprisoned the Japanese and others in World War Two, and George Bush the last’s Patriot Act.

Wenn Trump gewählt wird, wird er Gesetze erlassen, die durch die Alien and Sedition Acts von 1798 verkörpert werden, und zugleich "Habeas Corpus" außer Kraft setzen, wie es der erste republikanische Präsident als Reaktion auf einen Bürgerkrieg tat. Sein Vorgehen wird zudem durch das Handeln von Präsident Grant veranschaulicht, als er gegen den Ku-Klux-Klan vorging, durch F. D. Roosevelt, als er im Zweiten Weltkrieg Japaner und andere inhaftierte, und durch den Patriot Act des letzten George Bush.

He, as with Seleucus, will suppress the rebellion in the United States, and then turn his eyes toward the “child king” of Egypt. In so doing, he will form an alliance with Philip of Macedon, for Smith records, “At the same time, Philip, king of Macedon, entered into a league with Antiochus to divide the dominions of Ptolemy between them, each proposing to take the parts which lay nearest and most convenient to him. Here was a rising up against the king of the south sufficient to fulfil the prophecy, and the very events, beyond doubt, which the prophecy intended.”

Er wird, wie bei Seleukos, den Aufstand in den Vereinigten Staaten niederschlagen und dann seinen Blick auf den "Kindkönig" von Ägypten richten. Dabei wird er ein Bündnis mit Philipp von Makedonien schließen, denn Smith berichtet: "Zur selben Zeit ging Philipp, König von Makedonien, ein Bündnis mit Antiochos ein, um die Herrschaftsgebiete des Ptolemäus unter sich aufzuteilen, wobei jeder vorschlug, die Teile zu nehmen, die ihm am nächsten lagen und am günstigsten waren. Hier gab es einen Aufstand gegen den König des Südens, der ausreichte, die Prophezeiung zu erfüllen, und zweifellos genau die Ereignisse, die die Prophezeiung meinte."

Trump will form a firm alliance with the nations of NATO (the United Nations), to address Russia, and the complexities of resolving the fallout of the collapse of Putin. At that time, according to verse fourteen, and Smith’s commentary, “a new power is introduced.” The papacy will intercede to protect Russia and its satellites from the authority of NATO and the United States, or as Smith’s commentary cites, “Rome spoke; and Syria and Macedonia soon found a change coming over the aspect of their dream. The Romans interfered in behalf of the young king of Egypt, determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip. This was BC 200, and was one of the first important interferences of the Romans in the affairs of Syria and Egypt.”

Trump wird ein festes Bündnis mit den Nationen der NATO (der Vereinten Nationen) bilden, um sich mit Russland und den Komplexitäten der Bewältigung der Folgen des Zusammenbruchs Putins auseinanderzusetzen. Zu jener Zeit wird gemäß Vers vierzehn und Smiths Kommentar „eine neue Macht eingeführt“. Das Papsttum wird eingreifen, um Russland und seine Satelliten vor der Autorität der NATO und der Vereinigten Staaten zu schützen, oder, wie Smiths Kommentar anführt: „Rom sprach; und Syrien und Mazedonien sahen bald eine Veränderung über das Erscheinungsbild ihres Traumes kommen. Die Römer griffen zugunsten des jungen Königs von Ägypten ein, entschlossen, dass er vor dem von Antiochus und Philipp ersonnenen Verderben geschützt werden sollte. Dies war 200 v. Chr. und war eines der ersten bedeutenden Eingreifen der Römer in die Angelegenheiten Syriens und Ägyptens.“

Rome, the whore of Tyre, then begins to sing her songs and commit fornication with the kings of the earth, in advance of those kings coming into full obedience to her, just two verses later. At that same time, the Battle of Panium occurred. The year 200 BC identifies the whore of Tyre beginning to sing, and she does so in regard to protecting Russia, who the United States and the United Nations have just agreed to divide up for their mutual benefit. The whore prevails over them both, but the “battle” of Panium then takes place and the United States prevails over the United Nations.

Rom, die Hure von Tyrus, beginnt daraufhin, ihre Lieder zu singen und mit den Königen der Erde Hurerei zu treiben, noch bevor diese Könige sich, nur zwei Verse später, ihr völlig unterwerfen. Zur selben Zeit fand die Schlacht bei Panium statt. Das Jahr 200 v. Chr. markiert den Zeitpunkt, an dem die Hure von Tyrus zu singen beginnt, und sie tut dies im Hinblick auf den Schutz Russlands, das die Vereinigten Staaten und die Vereinten Nationen soeben zu ihrem beiderseitigen Vorteil unter sich aufzuteilen vereinbart haben. Die Hure setzt sich gegen beide durch, doch dann kommt es zur "Schlacht" von Panium, und die Vereinigten Staaten setzen sich gegen die Vereinten Nationen durch.

Symbolically, thirty-three years later the revolt of Modein begins in the United States. Symbolically, three years later after that, the rededication of so-called Protestantism and a Constitutional Republic is established as represented by Hanukkah. Symbolically, three years after that, the period represented by the league of the Jews with Rome begins.

Sinngemäß beginnt dreiunddreißig Jahre später in den Vereinigten Staaten der Aufstand von Modein. Sinngemäß werden drei Jahre danach die Wiedereinweihung des sogenannten Protestantismus und einer verfassungsmäßigen Republik aufgerichtet, dargestellt durch Chanukka. Sinngemäß beginnt drei Jahre danach der Zeitraum, der durch den Bund der Juden mit Rom dargestellt wird.

The final movements will be rapid ones, so the history represented by forty-eight years in the verses is describing a series of rapid events that prophecy has specifically identified as beginning at the time of the end in 1989, followed by the second battle of verses eleven and twelve in 2014, followed by 2015, when Trump announced his candidacy for president, and thus began his prophetic work of stirring up globalism. Once Trump begins the work of suppressing the Civil War that is already under way, he will attempt an alliance with the United Nations (NATO—Philip of Macedon), and Rome will begin to sing. The attempted alliance becomes the struggle for supremacy between the two forces that is represented by the Battle of Panium.

Die abschließenden Bewegungen werden rasch verlaufen, sodass die in den Versen dargestellte, achtundvierzig Jahre umfassende Geschichte eine Reihe rascher Ereignisse beschreibt, die die Prophetie ausdrücklich als beginnend zur Zeit des Endes im Jahr 1989 identifiziert hat, gefolgt von der zweiten Schlacht der Verse elf und zwölf im Jahr 2014, gefolgt von 2015, als Trump seine Kandidatur für das Präsidentenamt ankündigte und damit sein prophetisches Werk begann, den Globalismus anzuheizen. Sobald Trump damit beginnt, den bereits im Gange befindlichen Bürgerkrieg zu unterdrücken, wird er ein Bündnis mit den Vereinten Nationen (NATO-Philipp von Makedonien) anstreben, und Rom wird zu singen beginnen. Das versuchte Bündnis wird zum Kampf um die Vorherrschaft zwischen den beiden Kräften, der durch die Schlacht von Panium dargestellt wird.

Panium then is the waymark of verse thirteen, where the final rapid movements that precede the Sunday law begin. All the prophets spoke more of the end of the world, than the time in which they lived, and Jesus was of course the greatest of all prophets. Just before the cross, which typifies the Sunday law, that is represented by verse sixteen, Jesus took a trip with His disciples to Panium. His time there, and the lessons He set forth there, align with the soon coming Battle of Panium. Throughout history Panium has had several names, and at the time of Christ the name for Panium was Caesarea Philippi.

Panium ist somit die Wegmarke von Vers dreizehn, wo die letzten schnellen Entwicklungen beginnen, die dem Sonntagsgesetz vorausgehen. Alle Propheten sprachen mehr vom Ende der Welt als von der Zeit, in der sie lebten, und Jesus war natürlich der größte aller Propheten. Unmittelbar vor dem Kreuz – das ein Sinnbild für das Sonntagsgesetz ist; dieses wird in Vers sechzehn dargestellt – unternahm Jesus mit seinen Jüngern eine Reise nach Panium. Seine dort verbrachte Zeit und die Lehren, die er dort darlegte, stehen im Einklang mit der bald bevorstehenden Schlacht von Panium. Im Laufe der Geschichte hatte Panium mehrere Namen, und zur Zeit Christi trug Panium den Namen Cäsarea Philippi.

“Jesus and His disciples had now come into one of the towns about Caesarea Philippi. They were beyond the limits of Galilee, in a region where idolatry prevailed. Here the disciples were withdrawn from the controlling influence of Judaism, and brought into closer contact with the heathen worship. Around them were represented forms of superstition that existed in all parts of the world. Jesus desired that a view of these things might lead them to feel their responsibility to the heathen. During His stay in this region, He endeavored to withdraw from teaching the people, and to devote Himself more fully to His disciples.

Jesus und seine Jünger waren nun in eine der Ortschaften bei Cäsarea Philippi gekommen. Sie befanden sich jenseits der Grenzen Galiläas, in einer Gegend, in der der Götzendienst vorherrschte. Hier waren die Jünger dem beherrschenden Einfluss des Judentums entzogen und traten in engere Berührung mit dem heidnischen Kult. Um sie herum fanden sich Formen des Aberglaubens, wie sie in allen Teilen der Welt existierten. Jesus wünschte, dass der Anblick dieser Dinge sie dazu führen möge, ihre Verantwortung den Heiden gegenüber zu empfinden. Während seines Aufenthalts in dieser Gegend bemühte er sich, sich vom Lehren des Volkes zurückzuziehen und sich seinen Jüngern noch stärker zu widmen.

“He was about to tell them of the suffering that awaited Him. But first He went away alone, and prayed that their hearts might be prepared to receive His words. Upon joining them, He did not at once communicate that which He desired to impart. Before doing this, He gave them an opportunity of confessing their faith in Him that they might be strengthened for the coming trial. He asked, ‘Whom do men say that I the Son of man am?’

Er war im Begriff, ihnen von dem Leiden zu erzählen, das Ihn erwartete. Doch zunächst zog Er sich allein zurück und betete, dass ihre Herzen darauf vorbereitet würden, Seine Worte zu empfangen. Als Er wieder zu ihnen kam, teilte Er ihnen nicht sogleich mit, was Er ihnen mitteilen wollte. Bevor Er dies tat, gab Er ihnen die Gelegenheit, ihren Glauben an Ihn zu bekennen, damit sie für die bevorstehende Prüfung gestärkt würden. Er fragte: „Für wen halten mich die Leute, den Menschensohn?“

“Sadly the disciples were forced to acknowledge that Israel had failed to recognize their Messiah. Some indeed, when they saw His miracles, had declared Him to be the Son of David. The multitudes that had been fed at Bethsaida had desired to proclaim Him king of Israel. Many were ready to accept Him as a prophet; but they did not believe Him to be the Messiah.

Leider mussten die Jünger anerkennen, dass Israel seinen Messias nicht erkannt hatte. Einige allerdings hatten, als sie Seine Wunder sahen, Ihn für den Sohn Davids erklärt. Die Scharen, die bei Bethsaida gespeist worden waren, wollten Ihn zum König Israels ausrufen. Viele waren bereit, Ihn als Propheten anzunehmen; aber sie glaubten nicht, dass Er der Messias sei.

“Jesus now put a second question, relating to the disciples themselves: ‘But whom say ye that I am?’ Peter answered, ‘Thou art the Christ, the Son of the living God.’

Jesus stellte nun eine zweite Frage, die die Jünger selbst betraf: „Ihr aber, für wen haltet ihr mich?“ Petrus antwortete: „Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.“

“From the first, Peter had believed Jesus to be the Messiah. Many others who had been convicted by the preaching of John the Baptist, and had accepted Christ, began to doubt as to John’s mission when he was imprisoned and put to death; and they now doubted that Jesus was the Messiah, for whom they had looked so long. Many of the disciples who had ardently expected Jesus to take His place on David’s throne left Him when they perceived that He had no such intention. But Peter and his companions turned not from their allegiance. The vacillating course of those who praised yesterday and condemned today did not destroy the faith of the true follower of the Saviour. Peter declared, ‘Thou art the Christ, the Son of the living God.’ He waited not for kingly honors to crown his Lord, but accepted Him in His humiliation.

Von Anfang an hatte Petrus geglaubt, dass Jesus der Messias sei. Viele andere, die durch die Predigt Johannes des Täufers überzeugt worden waren und Christus angenommen hatten, begannen an der Sendung des Johannes zu zweifeln, als er ins Gefängnis geworfen und hingerichtet wurde; und nun zweifelten sie daran, dass Jesus der Messias sei, auf den sie so lange gewartet hatten. Viele der Jünger, die sehnlich erwartet hatten, dass Jesus Seinen Platz auf Davids Thron einnehmen werde, verließen Ihn, als sie erkannten, dass Er eine solche Absicht nicht hatte. Doch Petrus und seine Gefährten wichen nicht von ihrer Treue ab. Der schwankende Kurs derer, die gestern priesen und heute verurteilten, zerstörte den Glauben des wahren Nachfolgers des Heilandes nicht. Petrus bekannte: "Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes." Er wartete nicht darauf, dass königliche Ehren Seinen Herrn krönten, sondern nahm Ihn in Seiner Erniedrigung an.

Peter had expressed the faith of the twelve. Yet the disciples were still far from understanding Christ’s mission. The opposition and misrepresentation of the priests and rulers, while it could not turn them away from Christ, still caused them great perplexity. They did not see their way clearly. The influence of their early training, the teaching of the rabbis, the power of tradition, still intercepted their view of truth. From time to time precious rays of light from Jesus shone upon them, yet often they were like men groping among shadows. But on this day, before they were brought face to face with the great trial of their faith, the Holy Spirit rested upon them in power. For a little time their eyes were turned away from ‘the things which are seen,’ to behold ‘the things which are not seen.’ 2 Corinthians 4:18. Beneath the guise of humanity they discerned the glory of the Son of God.

Petrus hatte den Glauben der Zwölf zum Ausdruck gebracht. Doch die Jünger waren noch weit davon entfernt, die Sendung Christi zu verstehen. Der Widerstand und die Falschdarstellungen durch die Priester und Obersten konnten sie zwar nicht von Christus abbringen, versetzten sie aber dennoch in große Ratlosigkeit. Sie sahen ihren Weg nicht klar. Der Einfluss ihrer frühen Erziehung, die Lehre der Rabbiner, die Macht der Tradition verstellten ihnen noch immer den Blick auf die Wahrheit. Von Zeit zu Zeit schienen kostbare Lichtstrahlen von Jesus auf sie, doch oft waren sie wie Menschen, die im Schatten umhertasten. Doch an diesem Tag, ehe sie der großen Prüfung ihres Glaubens gegenübergestellt wurden, ruhte der Heilige Geist in Kraft auf ihnen. Für eine kurze Zeit wandten sich ihre Augen von 'den sichtbaren Dingen' ab, um 'die unsichtbaren Dinge' zu schauen. 2. Korinther 4,18. Unter dem Schleier der Menschheit erkannten sie die Herrlichkeit des Sohnes Gottes.

“Jesus answered Peter, saying, ‘Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but My Father which is in heaven.’

"Jesus antwortete und sprach zu Petrus: 'Selig bist du, Simon Bar-Jona; denn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist.'"

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

Die Wahrheit, die Petrus bekannt hatte, ist das Fundament des Glaubens der Gläubigen. Es ist das, was Christus selbst als das ewige Leben bezeichnet hat. Doch der Besitz dieser Erkenntnis war kein Grund zur Selbstverherrlichung. Nicht durch eigene Weisheit oder Güte war es Petrus offenbart worden. Nie kann die Menschheit aus sich selbst zur Erkenntnis des Göttlichen gelangen. 'Es ist so hoch wie der Himmel; was kannst du tun? tiefer als die Hölle; was kannst du erkennen?' Hiob 11:8. Nur der Geist der Sohnschaft kann uns die Tiefen Gottes offenbaren, die 'kein Auge gesehen und kein Ohr gehört haben und die in keines Menschen Herz gekommen sind.' 'Gott aber hat sie uns durch seinen Geist offenbart; denn der Geist erforscht alles, ja, die Tiefen Gottes.' 1. Korinther 2:9, 10. 'Das Geheimnis des Herrn ist denen, die ihn fürchten;' und die Tatsache, dass Petrus die Herrlichkeit Christi erkannte, war ein Beweis dafür, dass er 'von Gott gelehrt' worden war. Psalm 25:14; Johannes 6:45. Ach, in der Tat, 'selig bist du, Simon Bar-Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht offenbart.'

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.

Jesus fuhr fort: "Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen." Der Name Petrus bedeutet "Stein" – ein rollender Stein. Petrus war nicht der Fels, auf dem die Kirche gebaut wurde. Die Pforten der Hölle überwältigten ihn, als er seinen Herrn mit Fluchen und Schwören verleugnete. Die Kirche wurde auf den Einen gebaut, den die Pforten der Hölle nicht überwältigen konnten.

“Centuries before the Saviour’s advent Moses had pointed to the Rock of Israel’s salvation. The psalmist had sung of ‘the Rock of my strength.’ Isaiah had written, ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation.’ Deuteronomy 32:4; Psalm 62:7; Isaiah 28:16. Peter himself, writing by inspiration, applies this prophecy to Jesus. He says, ‘If ye have tasted that the Lord is gracious: unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, ye also, as living stones, are built up a spiritual house.’ 1 Peter 2:3–5, R. V.

Jahrhunderte vor dem Kommen des Erlösers hatte Mose auf den Felsen des Heils Israels hingewiesen. Der Psalmist hatte vom "Fels meiner Stärke" gesungen. Jesaja hatte geschrieben: "So spricht der Herr, Gott: Siehe, ich lege in Zion zum Fundament einen Stein, einen bewährten Stein, einen kostbaren Eckstein, einen sicheren Grund." 5. Mose 32,4; Psalm 62,7; Jesaja 28,16. Petrus selbst, unter Eingebung schreibend, wendet diese Prophezeiung auf Jesus an. Er sagt: "Wenn ihr geschmeckt habt, dass der Herr gütig ist: zu ihm kommend, einem lebendigen Stein, von Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt, kostbar, werdet auch ihr als lebendige Steine aufgebaut zu einem geistlichen Haus." 1. Petrus 2,3–5, R. V.

“‘Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.’ 1 Corinthians 3:11. ‘Upon this rock,’ said Jesus, ‘I will build My church.’ In the presence of God, and all the heavenly intelligences, in the presence of the unseen army of hell, Christ founded His church upon the living Rock. That Rock is Himself,—His own body, for us broken and bruised. Against the church built upon this foundation, the gates of hell shall not prevail.

'Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.' 1. Korinther 3,11. 'Auf diesen Felsen', sagte Jesus, 'will ich meine Gemeinde bauen.' Im Angesicht Gottes und aller himmlischen Wesen, im Angesicht des unsichtbaren Heeres der Hölle, gründete Christus seine Gemeinde auf den lebendigen Felsen. Dieser Fels ist er selbst – sein eigener Leib, für uns zerbrochen und zerschlagen. Die Pforten der Hölle werden die auf diesem Fundament erbaute Gemeinde nicht überwältigen.

“How feeble the church appeared when Christ spoke these words! There was only a handful of believers, against whom all the power of demons and evil men would be directed; yet the followers of Christ were not to fear. Built upon the Rock of their strength, they could not be overthrown.

Wie schwach erschien die Kirche, als Christus diese Worte sprach! Es gab nur eine Handvoll Gläubiger, gegen die sich alle Macht der Dämonen und bösen Menschen richten würde; dennoch sollten sich die Nachfolger Christi nicht fürchten. Auf den Felsen ihrer Stärke gegründet, konnten sie nicht zu Fall gebracht werden.

“For six thousand years, faith has builded upon Christ. For six thousand years the floods and tempests of satanic wrath have beaten upon the Rock of our salvation; but it stands unmoved.

Seit sechstausend Jahren hat sich der Glaube auf Christus gegründet. Seit sechstausend Jahren haben die Fluten und Stürme satanischen Zorns gegen den Felsen unseres Heils geschlagen; doch er steht unerschütterlich.

“Peter had expressed the truth which is the foundation of the church’s faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.’

Petrus hatte die Wahrheit ausgesprochen, die das Fundament des Glaubens der Kirche ist, und Jesus ehrte ihn nun als den Vertreter der gesamten Gemeinschaft der Gläubigen. Er sprach: „Ich will dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein.“

“‘The keys of the kingdom of heaven’ are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach God’s word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results.

'Die Schlüssel des Himmelreichs' sind die Worte Christi. Alle Worte der Heiligen Schrift sind die Seinen und hier mit eingeschlossen. Diese Worte haben die Macht, den Himmel zu öffnen und zu schließen. Sie legen die Bedingungen dar, unter denen Menschen angenommen oder verworfen werden. So ist das Werk derer, die Gottes Wort verkündigen, ein Geruch des Lebens zum Leben oder des Todes zum Tode. Ihre Mission ist mit ewigen Folgen behaftet.

“The Saviour did not commit the work of the gospel to Peter individually. At a later time, repeating the words that were spoken to Peter, He applied them directly to the church. And the same in substance was spoken also to the twelve as representatives of the body of believers. If Jesus had delegated any special authority to one of the disciples above the others, we should not find them so often contending as to who should be the greatest. They would have submitted to the wish of their Master, and honored the one whom He had chosen.

Der Heiland hat das Werk des Evangeliums nicht Petrus allein anvertraut. Später wiederholte Er die Worte, die an Petrus gerichtet gewesen waren, und wandte sie unmittelbar auf die Gemeinde an. Und im Wesentlichen wurde dasselbe auch zu den Zwölf gesagt, als Vertretern der Gesamtheit der Gläubigen. Hätte Jesus einem der Jünger über die anderen besondere Vollmacht übertragen, fänden wir sie nicht so oft darüber streiten, wer der Größte sei. Sie hätten sich dem Willen ihres Meisters gefügt und den geehrt, den Er erwählt hatte.

“Instead of appointing one to be their head, Christ said to the disciples, ‘Be not ye called Rabbi;’ ‘neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.’ Matthew 23:8, 10.

Anstatt jemanden zu ihrem Oberhaupt zu ernennen, sagte Christus zu den Jüngern: 'Lasst euch nicht Rabbi nennen;' 'Lasst euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, nämlich Christus.' Matthäus 23,8.10.

“‘The head of every man is Christ.’ God, who put all things under the Saviour’s feet, ‘gave Him to be the head over all things to the church, which is His body, the fullness of Him that filleth all in all.’ 1 Corinthians 11:3; Ephesians 1:22, 23. The church is built upon Christ as its foundation; it is to obey Christ as its head. It is not to depend upon man, or be controlled by man. Many claim that a position of trust in the church gives them authority to dictate what other men shall believe and what they shall do. This claim God does not sanction. The Saviour declares, ‘All ye are brethren.’ All are exposed to temptation, and are liable to error. Upon no finite being can we depend for guidance. The Rock of faith is the living presence of Christ in the church. Upon this the weakest may depend, and those who think themselves the strongest will prove to be the weakest, unless they make Christ their efficiency. ‘Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm.’ The Lord ‘is the Rock, His work is perfect.’ ‘Blessed are all they that put their trust in Him.’ Jeremiah 17:5; Deuteronomy 32:4; Psalm 2:12.

'Das Haupt eines jeden Mannes ist Christus.' Gott, der alles den Füßen des Erlösers unterwarf, 'gab ihn der Gemeinde zum Haupt über alles, die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.' 1. Korinther 11,3; Epheser 1,22.23. Die Gemeinde ist auf Christus als ihrem Fundament gebaut; sie soll Christus als ihrem Haupt gehorchen. Sie soll sich nicht auf Menschen verlassen noch von Menschen beherrscht werden. Viele behaupten, dass ihnen eine Vertrauensstellung in der Gemeinde die Vollmacht verleihe, anderen vorzuschreiben, was sie glauben und was sie tun sollen. Diese Behauptung billigt Gott nicht. Der Erlöser erklärt: 'Ihr alle seid Brüder.' Alle sind der Versuchung ausgesetzt und irrtumsanfällig. Auf kein endliches Wesen können wir uns zur Leitung verlassen. Der Fels des Glaubens ist die lebendige Gegenwart Christi in der Gemeinde. Darauf können die Schwächsten sich verlassen, und die, die sich für die Stärksten halten, werden sich als die Schwächsten erweisen, es sei denn, sie machen Christus zu ihrer Kraft. 'Verflucht ist der Mann, der auf Menschen vertraut und Fleisch zu seinem Arm macht.' Der Herr 'ist der Fels; vollkommen ist sein Werk.' 'Glückselig sind alle, die auf ihn vertrauen.' Jeremia 17,5; 5. Mose 32,4; Psalm 2,12.

“After Peter’s confession, Jesus charged the disciples to tell no man that He was the Christ. This charge was given because of the determined opposition of the scribes and Pharisees. More than this, the people, and even the disciples, had so false a conception of the Messiah that a public announcement of Him would give them no true idea of His character or His work. But day by day He was revealing Himself to them as the Saviour, and thus He desired to give them a true conception of Him as the Messiah.

Nach dem Bekenntnis des Petrus gebot Jesus den Jüngern, niemandem zu sagen, dass Er der Christus sei. Diese Anweisung wurde aufgrund der entschiedenen Gegnerschaft der Schriftgelehrten und Pharisäer gegeben. Mehr noch, das Volk, ja selbst die Jünger, hatten eine so falsche Vorstellung vom Messias, dass eine öffentliche Bekanntgabe Seiner Person ihnen keine wahre Vorstellung von Seinem Wesen oder Seinem Werk vermittelt hätte. Doch Tag für Tag offenbarte Er sich ihnen als der Heiland, und so wollte Er ihnen eine wahre Vorstellung von sich als dem Messias geben.

“The disciples still expected Christ to reign as a temporal prince. Although He had so long concealed His design, they believed that He would not always remain in poverty and obscurity; the time was near when He would establish His kingdom. That the hatred of the priests and rabbis would never be overcome, that Christ would be rejected by His own nation, condemned as a deceiver, and crucified as a malefactor,—such a thought the disciples had never entertained. But the hour of the power of darkness was drawing on, and Jesus must open to His disciples the conflict before them. He was sad as He anticipated the trial.” The Desire of Ages, 411-415.

„Die Jünger erwarteten noch immer, dass Christus als ein weltlicher Fürst regieren werde. Obwohl Er Seine Absicht so lange verborgen gehalten hatte, glaubten sie, dass Er nicht immer in Armut und Verborgenheit bleiben werde; die Zeit war nahe, da Er Sein Reich aufrichten würde. Dass der Hass der Priester und Rabbiner niemals überwunden werden würde, dass Christus von Seinem eigenen Volk verworfen, als Verführer verurteilt und als Übeltäter gekreuzigt werden würde — einen solchen Gedanken hatten die Jünger nie gehegt. Aber die Stunde der Macht der Finsternis rückte heran, und Jesus musste Seinen Jüngern den vor ihnen liegenden Kampf eröffnen. Er war traurig, als Er die Prüfung voraussah.“ Das Leben Jesu, 411–415.

Verse sixteen of Daniel eleven, represents the soon coming Sunday law in the United States. Just before the hour of that “earthquake” the candidates who are seeking to be among the one hundred and forty-four thousand are awakened from their sleep. What awakens them is a prophetic message. At that point two classes are manifested, and as illustrated in the parable of the ten virgins, one class has oil in the vessels, the other class does not. Verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, not only represent the prophetic history that precedes the Sunday law, they represent the “message”, which, in the context of the parable of the ten virgins, is the “oil,” that the wise will have in order to receive the seal of God and be lifted up as an ensign at the hour of the great earthquake. These articles have now reached the climax of all the articles, for the message that is represented within these verses, is the golden oil that is poured down through the two golden pipes.

Vers 16 von Daniel 11 stellt das bald kommende Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten dar. Kurz vor der Stunde jenes „Erdbebens“ werden die Kandidaten, die danach streben, zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören, aus ihrem Schlaf geweckt. Was sie aufweckt, ist eine prophetische Botschaft. An diesem Punkt werden zwei Klassen offenbar, und wie im Gleichnis von den zehn Jungfrauen veranschaulicht, hat die eine Klasse Öl in den Gefäßen, die andere nicht. Die Verse 13 bis 15 von Daniel 11 stellen nicht nur die prophetische Geschichte dar, die dem Sonntagsgesetz vorausgeht, sie stellen die „Botschaft“ dar, die im Kontext des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen das „Öl“ ist, das die Klugen haben werden, um das Siegel Gottes zu empfangen und zur Stunde des großen Erdbebens als Feldzeichen erhoben zu werden. Diese Artikel haben nun den Höhepunkt aller Artikel erreicht, denn die Botschaft, die in diesen Versen dargestellt ist, ist das goldene Öl, das durch die zwei goldenen Röhren ausgegossen wird.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Solange diejenigen, die sich zur Wahrheit bekennen, Satan dienen, wird sein höllischer Schatten ihnen den Blick auf Gott und den Himmel verstellen. Sie werden sein wie jene, die ihre erste Liebe verloren haben. Sie können die ewigen Wirklichkeiten nicht sehen. Was Gott für uns bereitet hat, wird in Sacharja, Kapitel 3 und 4, und 4:12–14 dargestellt: 'Und ich antwortete abermals und sprach zu ihm: Was sind diese zwei Olivenzweige, die durch die zwei goldenen Röhren das goldene Öl aus sich selbst ausgießen? Und er antwortete mir und sprach: Weißt du nicht, was dies ist? Und ich sprach: Nein, mein Herr. Da sprach er: Dies sind die zwei Gesalbten, die bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.'

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Der Herr verfügt über unerschöpfliche Mittel. Es fehlt ihm an keinerlei Möglichkeiten. Wegen unseres mangelnden Glaubens, unserer Weltlichkeit, unseres leeren Geschwätzes, unseres Unglaubens, der sich in unserem Reden offenbart, ziehen sich dunkle Schatten um uns zusammen. Christus wird weder in Wort noch im Charakter als der ganz Liebliche und der Ausgezeichnete unter Zehntausenden offenbar. Wenn die Seele sich damit begnügt, sich zur Eitelkeit zu erheben, kann der Geist des Herrn wenig für sie tun. Unser kurzsichtiger Blick erblickt den Schatten, vermag aber die dahinterliegende Herrlichkeit nicht zu sehen. Engel halten die vier Winde zurück, dargestellt als ein zorniges Pferd, das loszubrechen und über die ganze Erde dahinzustürmen sucht, auf seinem Weg Zerstörung und Tod bringend.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

„Sollen wir am äußersten Rand der ewigen Welt schlafen? Sollen wir träge und kalt und tot sein? O, dass wir in unseren Gemeinden den Geist und Odem Gottes hätten, in sein Volk eingehaucht, damit sie auf ihre Füße treten und leben möchten. Wir müssen erkennen, dass der Weg schmal und die Pforte eng ist. Wenn wir aber durch die enge Pforte hindurchgehen, ist ihre Weite ohne Grenze.“ Manuscript Releases, Band 20, 217.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

„Die Gesalbten, die bei dem Herrn der ganzen Erde stehen, haben die Stellung, die einst Satan als schirmendem Cherub gegeben war. Durch die heiligen Wesen, die seinen Thron umgeben, unterhält der Herr eine beständige Verbindung mit den Bewohnern der Erde. Das goldene Öl stellt die Gnade dar, mit der Gott die Lampen der Gläubigen gespeist erhält, damit sie nicht flackern und erlöschen. Würde dieses heilige Öl nicht in den Botschaften des Geistes Gottes vom Himmel ausgegossen, so hätten die Mächte des Bösen die völlige Herrschaft über die Menschen.“

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

„Gott wird entehrt, wenn wir die Mitteilungen, die er uns sendet, nicht annehmen. So weisen wir das goldene Öl zurück, das er in unsere Seelen ausgießen würde, damit es denen mitgeteilt werde, die in der Finsternis sind. Wenn der Ruf ergehen wird: ‚Siehe, der Bräutigam kommt; gehet aus, ihm entgegen!‘, werden diejenigen, die das heilige Öl nicht empfangen, die die Gnade Christi nicht in ihren Herzen gepflegt haben, wie die törichten Jungfrauen finden, dass sie nicht bereit sind, ihrem Herrn zu begegnen. Sie besitzen nicht in sich selbst die Kraft, das Öl zu erlangen, und ihr Leben ist zerrüttet. Wenn aber um den Heiligen Geist Gottes gebeten wird, wenn wir flehen, wie Mose flehte: ‚Lass mich deine Herrlichkeit sehen‘, dann wird die Liebe Gottes in unsere Herzen ausgegossen werden. Durch die goldenen Röhren wird uns das goldene Öl übermittelt werden. ‚Nicht durch Macht und nicht durch Kraft, sondern durch meinen Geist, spricht der HERR Zebaoth.‘ Indem sie die hellen Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit empfangen, leuchten Gottes Kinder als Lichter in der Welt.“ Review and Herald, 20. Juli 1897.