The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a divine symbol.
Die „Wahrheit, die Petrus bekannt hatte, ist das Fundament des Glaubens des Gläubigen. Sie ist das, was Christus selbst als ewiges Leben erklärt hat.“ Diese „Wahrheit“ identifizierte zwei Aspekte Christi. Der erste bestand darin, dass Christus ein Bestandteil der prophetischen Geschichte ist. Die Wegmarken, die die Ereignisse der prophetischen Geschichte darstellen, repräsentieren Christus. Seine Verbindung mit den Ereignissen weist auf die Heiligkeit der prophetischen Wegmarken hin und liefert die Begründung dafür, dass Schwester White so oft sagt, wir müssen die Wegmarken hüten, denn diese Wegmarken repräsentieren Jesus Christus. Die Wegmarke, die zur Zeit Christi das Prüfungsthema darstellte, war Seine Taufe, und sie stand im Einklang mit anderen Ereignissen in den heiligen Reformlinien, die durch das Herabkommen eines göttlichen Symbols gekennzeichnet waren.
In the reform line of Moses, divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.
In der Reformlinie Moses stieg die Gottheit herab und wohnte in einem brennenden Dornbusch, ein Symbol dafür, dass der Schöpfer sich mit der Schöpfung verbindet. In der Reformlinie am Ende der siebzig Jahre stieg Michael herab, um Kyrus zu ermächtigen, mit dem ersten Erlass voranzuschreiten, und zugleich wurde Daniel in das Bild Christi verwandelt. In der Reformlinie Christi stieg der Heilige Geist in Gestalt einer Taube herab, um den Sohn Gottes zu salben, das Symbol der Vereinigung von Gottheit und Menschheit. In der Geschichte der Milleriten war der Engel, der am 11. August 1840 herabstieg, "kein Geringerer als Jesus Christus", der mit einem Büchlein herabkam, das gegessen werden sollte, und Er war dieses Büchlein. Dort zeigte Er, dass die Vereinigung von Gottheit und Menschheit dadurch vollzogen wird, dass man das Fleisch und Blut des Brotes des Himmels isst und trinkt.
Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His word is truth. It is His word that sets forth the prediction, and it is His word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.
Die heilige Geschichte ist heilig, weil sie durch die Gegenwart Christi verkörpert wird. Die Prophezeiungen des Wortes Gottes, die zukünftige Ereignisse benennen, sind Jesus Christus selbst, denn er ist das „Wort“. Wenn sich diese Prophezeiungen in der Geschichte erfüllen, stellen die Ereignisse die Erfüllung seines Wortes dar, und sein Wort ist Wahrheit. Sein Wort ist es, das die Prophezeiung kundtut, und sein Wort ist es, das erfüllt wird, wenn das Ereignis eintritt; so ist es am Anfang wie am Ende Jesus Christus, denn er ist das Alpha und das Omega. Daher wies Petrus, als er verkündete, dass Jesus der Christus und der Sohn des lebendigen Gottes sei, auf eine Wegmarke hin, die Jesus Christus war, und auf eine Wegmarke, die in den letzten Tagen ihre vollkommene Erfüllung erreicht. Der 11. September 2001 war die vollkommene Erfüllung Christi.
To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Die prophetische Erfüllung des 11. September 2001 abzulehnen, heißt, Christus, den Sohn des lebendigen Gottes, abzulehnen. Diese von Petrus ausgedrückte Wahrheit war "die Grundlage des Glaubens der Gläubigen", und am 11. September 2001 führte Christus sein Endzeitvolk zurück zu Jeremias "alten Pfaden", die die "Fundamente" der Bewegung der ersten und dritten Engelsbotschaften darstellen. Petrus repräsentierte die Hundertvierundvierzigtausend, die während der Zeit versiegelt werden, in der die vier Engel die vier Winde zurückhalten. Die Versiegelungszeit ist ein bestimmter prophetischer Zeitraum, der am 11. September 2001 beginnt und mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz endet. Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets durch ihren Anfang.
At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as did the second angel descend on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.
Zu Beginn der Versiegelungszeit stieg der Engel aus Offenbarung 18 herab, wie der Heilige Geist bei der Taufe herabgestiegen war, und dieser Engel war "niemand Geringerer als Jesus Christus", denn der Engel, der in der Geschichte der Milleriten herabstieg, um die Erde mit Seiner Herrlichkeit zu erleuchten, war "niemand Geringerer als Jesus Christus." Beim bald kommenden Sonntagsgesetz steigt "niemand Geringerer als Jesus Christus" erneut herab und bringt die zweite der beiden Botschaften aus Offenbarung 18, während Er Seine andere Herde aus Babylon herausruft. In der Mitte der Versiegelungszeit stieg ein Engel herab, so wie der zweite Engel am 19. April 1844 bei der ersten Enttäuschung der Milleritenbewegung herabstieg.
Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.
Zwischen der Ankunft jenes zweiten Engels und der Ankunft des dritten Engels am 22. Oktober 1844 wurden viele Engel gesandt, um dem zweiten Engel zusätzliche Kraft zu verleihen, als die Botschaft des Mitternachtsrufs ankam. Wenn Schwester White über die Zeit spricht, als diese Engel in der Geschichte der Milleriten eintrafen, teilt sie uns mit, dass diejenigen, die diese Botschaften verwarfen, Christus ebenso gewiss gekreuzigt hatten wie die Juden Christus kreuzigten.
“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.
„Ich sah, dass, wie die Juden Jesus kreuzigten, so auch die nur dem Namen nach christlichen Kirchen diese Botschaften gekreuzigt hatten; daher haben sie keine Erkenntnis des Weges in das Allerheiligste, und sie können dort nicht von der Fürsprache Jesu profitieren.“ Frühe Schriften, 261.
The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.
Die von den Engeln vertretenen Botschaften stellen, wenn sie verworfen werden, die Kreuzigung Christi dar, denn Er verkörpert die Botschaften und ihre historische Erfüllung. Am 18. Juli 2020 stieg „kein Geringerer als Jesus Christus“ herab, was die erste Enttäuschung und den Beginn der Wartezeit kennzeichnete. Auf den Straßen erschlagen, sollten die dürren Gebeine Seines Volkes der letzten Tage durch das Hören der einzigen Stimme erweckt werden, die Menschen ins Leben zurückbringen kann.
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde, und sie ist schon jetzt da, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und die sie hören, werden leben. Denn wie der Vater Leben in sich selbst hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben in sich selbst zu haben; und er hat ihm Vollmacht gegeben, auch Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist. Wundert euch darüber nicht; denn es kommt die Stunde, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören werden und hervorgehen werden: die Gutes getan haben zur Auferstehung des Lebens; die aber Böses getan haben zur Auferstehung der Verdammnis. Johannes 5,25–29.
In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.
Im Juli 2023 rief Seine Stimme die toten, dürren Gebeine zum Leben, und Alpha und Omega wiederholten dann den Beginn der Versiegelungszeit, denn der Juli 2023 markiert die Endphase der Versiegelungszeit. Sein Volk wurde daraufhin erneut zu Jeremias alten Pfaden, zu den Grundlagen der Milleriten-Geschichte, zurückgerufen. Die grundlegenden Botschaften des Anfangs und des Endes der Milleriten waren die erste und die letzte Botschaft der Milleriten-Geschichte — die „sieben Zeiten“ aus Levitikus Kapitel sechsundzwanzig.
In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”
Im Juli 2023 wurde Gottes Volk der letzten Tage erneut befohlen, das kleine Büchlein zu nehmen und es zu essen. Während sie das kleine Büchlein essen, werden sie daraufhin geprüft, ob sie die Botschaft des dritten Wehes in Offenbarung Kapitel neun (die Kunde aus dem Osten) und die Botschaft aus Daniel Kapitel elf (die Kunde aus dem Norden) anerkennen. Der Prüfungsprozess führt sie zu den Versen dreizehn bis fünfzehn in Daniel Kapitel elf, nämlich zur Schlacht von Panium, zu Cäsarea Philippi und zur Botschaft des Mitternachtsrufes, wo die zwei Klassen, die seine Stimme gehört haben, offenbar werden: die eine Klasse „die Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens; und die, die Böses getan haben, zur Auferstehung der Verdammnis.“
There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage of Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to the “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
Es gibt drei Stimmen in der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend, und sie sind alle die Stimme von „keinem Geringeren als Jesus Christus“. Die erste Stimme aus Offenbarung achtzehn erschallte, als die großen Gebäude der Stadt New York durch eine Berührung Gottes zu Fall gebracht wurden. Die zweite Stimme ist die Stimme Michaels, des Erzengels, der die Toten aus ihren Gräbern ruft. Die dritte Stimme ist die zweite Stimme aus Offenbarung Kapitel achtzehn, die Seine andere Herde in der Stunde des „großen Erdbebens“ aus Offenbarung Kapitel elf aus Babylon herausruft. Die vollkommene Erfüllung des Bekenntnisses des Petrus bei Cäsarea Philippi geschieht, wenn Christus Sein Endzeitvolk zu „jenem Teil der Weissagung Daniels, der sich auf die letzten Tage bezieht“, führt.
Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.
Panium der Verse 13 bis 15 in Daniel 11 ist der „Abschnitt“ der Prophezeiung Daniels, der versiegelt wurde und die Botschaft des Mitternachtsrufs identifiziert. Panium ist die Zeltversammlung von Exeter im August 1844, es ist eine Geschichte, die sich in der zweiten Amtszeit von Donald Trump erfüllt, und es ist die prophetische Botschaft, die das Siegel Gottes auf die Stirnen der Hundertvierundvierzigtausend prägt. Die Verse, die wir jetzt studieren, sind sehr heiliger Boden.
“The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’
Die Wahrheit, die Petrus bekannt hatte, ist das Fundament des Glaubens der Gläubigen. Es ist das, was Christus selbst als das ewige Leben bezeichnet hat. Doch der Besitz dieser Erkenntnis war kein Grund zur Selbstverherrlichung. Nicht durch eigene Weisheit oder Güte war es Petrus offenbart worden. Nie kann die Menschheit aus sich selbst zur Erkenntnis des Göttlichen gelangen. 'Es ist so hoch wie der Himmel; was kannst du tun? tiefer als die Hölle; was kannst du erkennen?' Hiob 11:8. Nur der Geist der Sohnschaft kann uns die Tiefen Gottes offenbaren, die 'kein Auge gesehen und kein Ohr gehört haben und die in keines Menschen Herz gekommen sind.' 'Gott aber hat sie uns durch seinen Geist offenbart; denn der Geist erforscht alles, ja, die Tiefen Gottes.' 1. Korinther 2:9, 10. 'Das Geheimnis des Herrn ist denen, die ihn fürchten;' und die Tatsache, dass Petrus die Herrlichkeit Christi erkannte, war ein Beweis dafür, dass er 'von Gott gelehrt' worden war. Psalm 25:14; Johannes 6:45. Ach, in der Tat, 'selig bist du, Simon Bar-Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht offenbart.'
“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.”
Jesus fuhr fort: 'Ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen.' Das Wort Petrus bedeutet ein Stein – ein rollender Stein. Petrus war nicht der Felsen, auf dem die Gemeinde gegründet wurde. Die Pforten der Hölle überwältigten ihn, als er seinen Herrn mit Fluchen und Schwören verleugnete. Die Gemeinde wurde auf den Einen gegründet, den die Pforten der Hölle nicht überwältigen konnten.
The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.
Die Botschaft, die Christus seinen Jüngern bei Cäsarea Philippi darlegte, war und ist die Botschaft des Mitternachtsrufs, und sie ist in den Kontext eines geistlichen Krieges gestellt zwischen dem griechischen Gott Pan, dessen Tempel „die Pforten der Hölle“ genannt wurde, und den zwei abgefallenen Hörnern des Tieres aus der Erde. Die Makkabäer waren Gottes abgefallenes Volk, das vorgab, die Verteidiger von Gottes Kirche zu sein, während es gegen die Religion der Griechen Krieg führte. Sie sahen sich sowohl als religiöse als auch als politische Führer. Sie stehen für den abgefallenen Protestantismus jener gefallenen Kirchen, die zusammen mit der Regierung der Vereinigten Staaten nun ein Bild des Tieres bilden und gegen die globalistische Religion des Wokeismus und der Mutter Erde Krieg führen. Die abgefallenen Hörner behalten in ihrem Ringen mit den religiösen und politischen Elementen des Globalismus die Oberhand, und zugleich wird das wahre protestantische Horn durch die Entfernung der letzten Überreste der törichten Jungfrauen gereinigt, im Vorfeld, um beim „großen Erdbeben“ des bald kommenden Sonntagsgesetzes als Banner erhoben zu werden.
The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beasts from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.
Der Teil der Prophetie des Buches Daniel, der sich auf die letzten Tage bezieht, der zugleich die Offenbarung Jesu Christi und die Botschaft des Mitternachtsrufs ist, wird vom Löwen aus dem Stamm Juda bei Cäsarea Philippi, auch Panium genannt, entsiegelt. Es wird inmitten des Krieges zwischen atheistischen Bestien aus dem Abgrund und dem Horn des Republikanismus, das im Jahr 2015 begann, das Tier aufzuwiegeln, sowie gegen das echte Horn des Protestantismus entsiegelt, das jetzt als eine mächtige Armee auferweckt wird.
The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of Who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.
Die von Petrus bekannte Wahrheit stellt die Wegmarke des 11. September 2001 dar und bezeugt zugleich, dass Christus der Sohn des lebendigen Gottes ist. Die Wahrheit dessen, was durch die Tatsache repräsentiert wird, dass Jesus der Sohn Gottes ist, ist eine prüfende Wahrheit, so gewiss, wie es zu den Tagen des Petrus die Frage war, ob Jesus der Messias war oder nicht. Die Verkündigung, dass Jesus der Sohn Gottes ist, repräsentiert alles, was darüber offenbart worden war, wer der Sohn ist. Sie repräsentiert nicht nur, dass er Gottes Sohn war, sondern auch, dass er der Menschensohn war. Es ist die Wahrheit der Menschwerdung der Gottheit in die Menschheit, das eigentliche Werk, das während der Siegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend vollbracht wird. Die Wahrheit der "Menschwerdung" ist die Wahrheit am Ende, die durch die Wahrheit des "Sabbats" am Anfang vorgebildet wurde.
October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844 were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.
Der 22. Oktober 1844 markierte die Ankunft des dritten Engels. Wenn ein Engel kommt, wird vom Löwen aus dem Stamm Juda eine besondere Wahrheit aufgeschlossen, die der Zeit angepasst ist, in der sie entsiegelt wird, und diese Wahrheit prüft dann die Generation, in der sie aufgeschlossen wird. Am 22. Oktober 1844 wurden die Wahrheiten offenbart, die mit dem Werk Christi verbunden sind, der plötzlich zu dem Tempel kam, den er in den sechsundvierzig Jahren von 1798 bis 1844 errichtet hatte. Christi Werk des Gerichts, das Gesetz Gottes, seine Rolle als Hoherpriester, die Frage des Malzeichens des Tieres und die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend wurden alle erschlossen. Es wurde Schwester White gezeigt, dass es unter diesen Wahrheiten eine Wahrheit gab, die das Alpha und das Omega in einem besonderen Licht hervorhob.
“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
"Ich war erstaunt, als ich das vierte Gebot genau im Zentrum der zehn Gebote sah, mit einem sanften Lichthof, der es umgab. Der Engel sagte: 'Es ist das einzige der zehn, das den lebendigen Gott bezeichnet, der den Himmel und die Erde und alles, was darin ist, geschaffen hat. Als die Grundfesten der Erde gelegt wurden, wurde auch die Grundlage des Sabbats gelegt.' Zeugnisse, Band 1, 75."
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.
Die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend war gekommen, doch sie sollte durch die Rebellion von 1863 verzögert werden. Am 11. September 2001 begann der Versiegelungsprozess, als Christus, dargestellt als der mächtige Engel aus Kapitel achtzehn der Offenbarung, mit einem verborgenen Buch in seiner Hand herabstieg, das Gottes Endzeitvolk essen sollte. Das Alpha und das Omega veranschaulicht das Ende immer durch den Anfang, daher gab es in den letzten Tagen eine weitere Wahrheit, die in ein besonderes Licht gerückt wurde, und sie stand in direkter Verbindung mit der Sabbatwahrheit, die hervorgehoben wurde, als Christus zum ersten Mal versuchte, die Hundertvierundvierzigtausend zu versiegeln.
“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.
Die Zeit ist gekommen, dass Daniel in seinem Los steht. Die Zeit ist gekommen, dass das ihm gegebene Licht wie nie zuvor in die Welt hinausgeht. Wenn die, für die der Herr so viel getan hat, im Licht wandeln, wird ihre Erkenntnis von Christus und den sich auf Ihn beziehenden Prophezeiungen sehr zunehmen, je näher sie dem Abschluss der Geschichte dieser Erde kommen.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.
Diejenigen, die mit Gott Gemeinschaft pflegen, wandeln im Licht der Sonne der Gerechtigkeit. Sie entehren ihren Erlöser nicht, indem sie ihren Wandel vor Gott verderben. Himmlisches Licht leuchtet auf sie. Sie sind in Gottes Augen von unendlichem Wert, denn sie sind eins mit Christus. Für sie ist das Wort Gottes von überragender Schönheit und Lieblichkeit. Sie erkennen seine Bedeutung. Ihnen erschließt sich die Wahrheit. Die Lehre von der Menschwerdung erstrahlt in einem sanften Glanz. Sie sehen, dass die Schrift der Schlüssel ist, der alle Geheimnisse aufschließt und alle Schwierigkeiten löst. Diejenigen, die nicht willens waren, das Licht anzunehmen und im Licht zu wandeln, werden das Geheimnis der Gottseligkeit nicht verstehen können; aber diejenigen, die nicht gezögert haben, das Kreuz auf sich zu nehmen und Jesus nachzufolgen, werden im Licht Gottes Licht sehen. Manuskriptveröffentlichungen, Nummer 21, 406, 407.
The doctrine of the incarnation is the truth that divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.
Die Lehre von der Inkarnation ist die Wahrheit, dass die Vereinigung von Göttlichkeit und Menschheit nicht sündigt, und das Zeichen derer, die diese Erfahrung in den letzten Tagen erlangt haben, ist der Sabbat.
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.
Dazu gab ich ihnen auch meine Sabbate, zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie erkennen, dass ich der HERR bin, der sie heiligt. Hesekiel 20,12.
The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time divinity is combined with humanity, permanently.
Die Hundertvierundvierzigtausend werden auf ewig versiegelt, und der Prozess der Versiegelung kennzeichnet einen kurzen Zeitraum am Ende des Versiegelungsprozesses, kurz vor dem Sonntagsgesetz, wenn das Siegel eingeprägt wird. In diesem kurzen Zeitraum wird die Göttlichkeit dauerhaft mit der Menschheit vereint.
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.
Was tut ihr, Brüder, in dem großen Werk der Vorbereitung? Diejenigen, die sich mit der Welt verbinden, nehmen das weltliche Gepräge an und bereiten sich auf das Malzeichen des Tieres vor. Diejenigen, die sich selbst misstrauen, die sich vor Gott demütigen und ihre Seelen durch Gehorsam gegenüber der Wahrheit reinigen, diese empfangen das himmlische Gepräge und bereiten sich auf das Siegel Gottes an ihren Stirnen vor. Wenn der Erlass ergeht und der Stempel aufgedrückt wird, wird ihr Charakter in alle Ewigkeit rein und unbefleckt bleiben.
“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.
"Jetzt ist die Zeit, sich vorzubereiten. Das Siegel Gottes wird niemals auf die Stirn eines unreinen Mannes oder einer unreinen Frau gesetzt werden. Es wird niemals auf die Stirn eines ehrgeizigen, die Welt liebenden Mannes oder einer ehrgeizigen, die Welt liebenden Frau gesetzt werden. Es wird niemals auf die Stirn von Männern oder Frauen mit falschen Zungen oder trügerischen Herzen gesetzt werden. Alle, die das Siegel empfangen, müssen vor Gott ohne Makel sein – Kandidaten für den Himmel. Geht voran, meine Brüder und Schwestern. Ich kann mich zu diesen Punkten diesmal nur kurz fassen und euch lediglich auf die Notwendigkeit der Vorbereitung aufmerksam machen. Forscht selbst in den Schriften, damit ihr den furchtbaren Ernst der gegenwärtigen Stunde versteht." Zeugnisse, Band 5, 216.
The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.
Der vorhergehende Abschnitt könnte nahelegen, dass das Siegel beim Sonntagsgesetz aufgeprägt wird, aber dem ist nicht so. Schwester White stellt klar, dass das Sonntagsgesetz eine große Krise ist, und sie lehrt ebenso deutlich, dass sich der Charakter in einer Krise offenbart, aber niemals in einer Krise entwickelt wird. Das Siegel wird in dem Sinn beim Sonntagsgesetz aufgeprägt, dass es dann sichtbar wird; denn die, die dann das Siegel haben, werden als Banner aufgerichtet. Das Siegel wird in einem kurzen Zeitraum, kurz bevor die Gnadenzeit schließt, aufgeprägt, und für Sabbathalter schließt die Gnadenzeit beim Sonntagsgesetz. Die Versiegelung begann am 11. September 2001, und damals empfing niemand das Siegel Gottes, denn, wie durch den Zeitraum nach dem 22. Oktober 1844 veranschaulicht, sollte es zunächst einen Prüfungsprozess geben.
In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.
In jeder Reformbewegung beginnt eine Prüfungszeit, wenn das göttliche Symbol herabsteigt, um die zur Zeit des Endes entsiegelte Botschaft zu bekräftigen. Als Michael herabstieg, um Kyrus zu ermächtigen, mit dem ersten Erlass voranzuschreiten, wurden die Juden geprüft, ob sie das Zuhause verlassen würden, in dem sie die vergangenen siebzig Jahre gelebt hatten, und in eine zerstörte Stadt zurückkehren und sie wieder aufbauen würden. Als der Heilige Geist bei der Taufe Christi herabstieg, wurden die Juden in der Frage des Messias geprüft. Als der mächtige Engel aus Offenbarung zehn am 11. August 1840 herabstieg, wurde jene Generation geprüft, ob sie das Büchlein essen und all das annehmen würde, was das Büchlein repräsentierte.
A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
Am 11. August 1840 begann ein Prüfprozess, der zwei Klassen von Anbetern hervorbrachte, und die Klasse, die dem Lamm in das Allerheiligste folgte, bestand aus Anwärtern darauf, zu den Einhundertvierundvierzigtausend zu gehören. Die letzte Prüfung für jene Generation, die den Prüfprozess nicht bestand, begann mit dem Aufkommen größeren Lichts über die "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig. Von 1856 bis 1863 markierte die laodizeische Botschaft eine abschließende Zeitspanne in der Periode, die mit der Ankunft des dritten Engels am 22. Oktober 1844 begonnen hatte. Diese Zeitspanne wird durch die Verse dreizehn bis fünfzehn von Daniel Kapitel elf dargestellt.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).
'Am Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Er war am Anfang bei Gott. Alles ist durch ihn geworden; und ohne ihn ist auch nicht eines geworden, was geworden ist. In ihm war das Leben; und das Leben war das Licht der Menschen. Und das Licht scheint in der Finsternis; und die Finsternis hat es nicht begriffen.' 'Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns (und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit wie die des Eingeborenen vom Vater), voller Gnade und Wahrheit' (Johannes 1:1-5, 14).
“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.
Dieses Kapitel umreißt den Charakter und die Bedeutung des Werkes Christi. Als einer, der sein Thema versteht, schreibt Johannes Christus alle Macht zu und spricht von seiner Größe und Majestät. Er lässt göttliche Strahlen kostbarer Wahrheit aufleuchten, wie das Licht der Sonne. Er stellt Christus als den einzigen Mittler zwischen Gott und der Menschheit dar.
“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.
Die Lehre von der Menschwerdung Christi im Fleisch ist ein Geheimnis, 'sogar das Geheimnis, das seit Zeitaltern und Generationen verborgen gewesen ist' (Kolosser 1,26). Es ist das große und tiefgründige Geheimnis der Gottseligkeit. 'Das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns' (Johannes 1,14). Christus nahm die menschliche Natur auf sich, eine Natur, die seiner himmlischen Natur unterlegen war. Nichts zeigt die wunderbare Herablassung Gottes so sehr wie dies. Er 'hat die Welt so geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab' (Johannes 3,16). Johannes stellt dieses wunderbare Thema mit solcher Einfachheit dar, dass alle die dargelegten Gedanken erfassen und erleuchtet werden können.
“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).
Christus nahm die menschliche Natur nicht nur zum Schein an; er nahm sie wahrhaftig an. Er besaß in Wirklichkeit die menschliche Natur. „Da nun die Kinder an Fleisch und Blut Anteil haben, nahm auch er gleichermaßen daran Anteil“ (Hebräer 2,14). Er war der Sohn Marias; er war dem Fleisch nach aus dem Samen Davids. Er wird als ein Mensch bezeugt, ja als der Mensch Christus Jesus. „Dieser Mann“, schreibt Paulus, „ist für würdig erachtet worden, mehr Herrlichkeit zu empfangen als Mose, insofern der, der das Haus gebaut hat, mehr Ehre hat als das Haus“ (Hebräer 3,3).
“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.
Doch während Gottes Wort von der Menschheit Christi spricht, als er auf Erden war, spricht es ebenso entschieden über seine Präexistenz. Das Wort existierte als göttliches Wesen, ja als der ewige Sohn Gottes, in Gemeinschaft und Einheit mit seinem Vater. Von Ewigkeit her war er der Mittler des Bundes, derjenige, in dem alle Völker der Erde, sowohl Juden als auch Heiden, wenn sie ihn annahmen, gesegnet werden sollten. 'Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott' (Johannes 1,1). Bevor Menschen oder Engel geschaffen wurden, war das Wort bei Gott und war Gott.
“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.
Die Welt wurde durch Ihn geschaffen, 'und ohne ihn ist nichts gemacht worden, was gemacht worden ist' (Johannes 1,3). Wenn Christus alles gemacht hat, existierte Er vor allen Dingen. Die hierzu gesprochenen Worte sind so eindeutig, dass niemand im Zweifel bleiben muss. Christus war Gott dem Wesen nach und im höchsten Sinne. Er war von Ewigkeit her bei Gott, Gott über allem, gepriesen in Ewigkeit.
“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).
Der Herr Jesus Christus, der göttliche Sohn Gottes, existierte von Ewigkeit her, eine eigenständige Person und doch eins mit dem Vater. Er war die überragende Herrlichkeit des Himmels. Er war der Befehlshaber der himmlischen Wesen, und die anbetende Huldigung der Engel nahm Er als Sein Recht entgegen. Dies war kein Raub an Gott. ‚Der Herr besaß mich am Anfang Seines Weges‘, erklärt Er, ‚vor Seinen Werken der Vorzeit. Ich wurde eingesetzt von Ewigkeit her, vom Anfang an, ehe die Erde war. Als es noch keine Tiefen gab, wurde ich hervorgebracht; als es noch keine Quellen gab, die von Wasser überflossen. Bevor die Berge fest wurden, bevor die Hügel entstanden, wurde ich hervorgebracht, als Er die Erde noch nicht gemacht hatte, noch die Fluren, noch den höchsten Teil des Staubs der Welt. Als Er den Himmel bereitete, war ich da; als Er einen Kreis auf die Fläche der Tiefe setzte‘ (Sprüche 8,22-27).
“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.
In der Wahrheit, dass Christus eins mit dem Vater war, noch bevor die Welt gegründet wurde, liegen Licht und Herrlichkeit. Dies ist das Licht, das an einem dunklen Ort leuchtet und ihn mit göttlicher, ursprünglicher Herrlichkeit erstrahlen lässt. Diese Wahrheit, in sich selbst unendlich geheimnisvoll, erklärt andere geheimnisvolle und sonst unerklärliche Wahrheiten, während sie in Licht gehüllt ist, unnahbar und unbegreiflich. Ausgewählte Botschaften, Band 1, 246–248.