The final test for the Millerite generation, who failed the testing process, began in 1856, with the arrival of increased light upon the “seven times” of Leviticus twenty-six. From 1856 to 1863 the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

Die letzte Prüfung für die milleritische Generation, die den Prüfungsprozess nicht bestand, begann 1856 mit dem Aufkommen vermehrten Lichts über die "sieben Zeiten" in Levitikus 26. Von 1856 bis 1863 kennzeichnete die Laodizea-Botschaft einen letzten Zeitabschnitt innerhalb des Zeitraums, der mit der Ankunft des dritten Engels am 22. Oktober 1844 begonnen hatte. Dieser Zeitraum wird durch die Verse 13 bis 15 von Daniel Kapitel 11 dargestellt.

That period of time is illustrated by not only those verses, but also by the history that fulfilled those verses, and also by the geographical witness of Panium, which is also Caesarea Philippi. Caesarea Philippi was purposely visited by Christ just before the cross, and the cross represents the Sunday law, that is represented by verse sixteen. On October 22, 1844 the Lion of the tribe of Judah identified the doctrine of the Sabbath in a special light. Then at the end of that testing process He introduced an increase of knowledge upon the “seven times,” and the “seven times” of Leviticus twenty-six is a doctrine of the Sabbath. It is the Sabbath commandment of the land resting that is a direct parallel to the Sabbath commandment of men resting. The time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years and the twenty-three hundred years both ended on October 22, 1844.

Jene Zeitspanne wird nicht nur durch jene Verse veranschaulicht, sondern auch durch die Geschichte, die jene Verse erfüllte, sowie durch das geografische Zeugnis von Panium, das auch Cäsarea Philippi genannt wird. Cäsarea Philippi wurde von Christus kurz vor der Kreuzigung bewusst aufgesucht, und das Kreuz repräsentiert das Sonntagsgesetz, das in Vers sechzehn dargestellt wird. Am 22. Oktober 1844 hob der Löwe aus dem Stamm Juda die Lehre vom Sabbat in einem besonderen Licht hervor. Dann führte Er am Ende jenes Prüfungsprozesses eine Zunahme der Erkenntnis über die „sieben Zeiten“ ein, und die „sieben Zeiten“ aus Levitikus 26 stellen eine Lehre über den Sabbat dar. Es ist das Sabbatgebot des Ruhens des Landes, das eine direkte Parallele zu dem Sabbatgebot des Ruhens der Menschen bildet. Die Zeitprophezeiungen über 2.520 Jahre und 2.300 Jahre endeten beide am 22. Oktober 1844.

The final period of the testing process, from 1856 to 1863, was a greater revelation of the Sabbath, which had been placed in a special light at the beginning of the sealing and testing process. The history represented by the fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven represents the testing period where the seal of God is impressed for eternity upon the one hundred and forty-four thousand. In that history the two sticks of Ezekiel are joined. The joining of the two sticks represents the combination of divinity with humanity, and the doctrine that shines in a special light in that history is the doctrine of the incarnation.

Die abschließende Phase des Prüfungsprozesses, von 1856 bis 1863, war eine größere Offenbarung des Sabbats, der zu Beginn des Versiegelungs- und Prüfungsprozesses in ein besonderes Licht gerückt worden war. Die durch die Erfüllung der Verse dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf dargestellte Geschichte stellt die Prüfungszeit dar, in der das Siegel Gottes für die Ewigkeit auf die Hundertvierundvierzigtausend eingeprägt wird. In jener Geschichte werden die zwei Stäbe Hesekiels vereinigt. Das Zusammenfügen der zwei Stäbe stellt die Vereinigung der Gottheit mit der Menschheit dar, und die Lehre, die in jener Geschichte in einem besonderen Licht leuchtet, ist die Lehre von der Inkarnation.

For this reason, when Peter identified Christ as the Son of God in Caesarea Philippi, he was acknowledging that Christ, as the Son of God represented His dual nature of being the divine Son of God, who had taken upon Himself human flesh, and in so doing became the son of man.

Aus diesem Grund erkannte Petrus, als er Christus in Cäsarea Philippi als den Sohn Gottes bekannte, an, dass Christus als der Sohn Gottes seine doppelte Natur verkörperte: Er ist der göttliche Sohn Gottes, der menschliches Fleisch angenommen hatte und dadurch zum Menschensohn wurde.

“As the disciples searched the prophecies that testified of Christ, they were brought into fellowship with the Deity, and learned of Him who had ascended to heaven to complete the work He had begun on earth. They recognized the fact that in Him dwelt knowledge which no human being, unaided by divine agency, could comprehend. They needed the help of Him whom kings, prophets, and righteous men had foretold. With amazement they read and reread the prophetic delineations of His character and work. How dimly had they comprehended the prophetic scriptures! how slow they had been in taking in the great truths which testified of Christ! Looking upon Him in His humiliation, as He walked a man among men, they had not understood the mystery of His incarnation, the dual character of His nature. Their eyes were holden, so that they did not fully recognize divinity in humanity. But after they were illuminated by the Holy Spirit, how they longed to see Him again, and to place themselves at His feet!” Desire of Ages, 507.

Als die Jünger die Weissagungen erforschten, die von Christus zeugten, wurden sie in die Gemeinschaft mit der Gottheit geführt und lernten den kennen, der in den Himmel aufgefahren war, um das Werk zu vollenden, das Er auf Erden begonnen hatte. Sie erkannten, dass in Ihm eine Erkenntnis wohnte, die kein Mensch ohne göttliche Hilfe zu begreifen vermochte. Sie brauchten die Hilfe dessen, von dem Könige, Propheten und Gerechte geweissagt hatten. Mit Staunen lasen und wieder lasen sie die prophetischen Schilderungen Seines Wesens und Wirkens. Wie wenig hatten sie die prophetischen Schriften verstanden! Wie langsam waren sie gewesen, die großen Wahrheiten aufzunehmen, die von Christus zeugten! Da sie Ihn in Seiner Erniedrigung sahen, wie Er als Mensch unter Menschen wandelte, hatten sie das Geheimnis Seiner Menschwerdung, die Doppelnatur Seines Wesens, nicht verstanden. Ihre Augen waren gehalten, sodass sie die Gottheit in der Menschheit nicht völlig erkannten. Aber nachdem sie durch den Heiligen Geist erleuchtet worden waren, wie sehr verlangten sie danach, Ihn wiederzusehen und sich zu Seinen Füßen niederzusetzen! Desire of Ages, 507.

October 22, 1844 through to 1863 represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. That period began with the Sabbath being highlighted as the special truth among the many truths that are unsealed during the period of the sealing. The period began the sounding of the Seventh Trumpet which identifies when the mystery of God was to be finished.

Der Zeitraum vom 22. Oktober 1844 bis 1863 stellt die Siegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend dar. Dieser Zeitraum begann damit, dass der Sabbat als die besondere Wahrheit unter den vielen Wahrheiten hervorgehoben wurde, die während der Siegelungsperiode entsiegelt wurden. In diesem Zeitraum begann das Ertönen der siebten Posaune, die kennzeichnet, wann das Geheimnis Gottes vollendet werden sollte.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Aber in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er anfangen wird, in die Posaune zu blasen, wird das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er es seinen Knechten, den Propheten, kundgetan hat. Offenbarung 10,7.

The seventh angel is also the third Woe, for the sealing takes place in the history when the warfare of Islam is active. Had Millerite Adventism been faithful in the period that followed October 22, 1844, Islam that had been restrained on August 11, 1840, would have been released.

Der siebte Engel ist zugleich das dritte Wehe, denn die Versiegelung findet in der Geschichte statt, wenn die Kriegsführung des Islams aktiv ist. Wäre der milleritische Adventismus in der Zeit nach dem 22. Oktober 1844 treu geblieben, wäre der am 11. August 1840 zurückgehaltene Islam wieder losgelassen worden.

“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.

"Wenn die Adventisten nach der großen Enttäuschung im Jahr 1844 an ihrem Glauben festgehalten und einmütig der sich eröffnenden Vorsehung Gottes gefolgt wären, die Botschaft des dritten Engels angenommen und sie in der Kraft des Heiligen Geistes der Welt verkündigt hätten, so hätten sie das Heil Gottes gesehen; der Herr hätte mächtig mit ihren Bemühungen gewirkt, das Werk wäre vollendet worden, und Christus wäre längst gekommen, um sein Volk zu ihrem Lohn in Empfang zu nehmen. Doch in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. ... So wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis. Hätte sich die gesamte Adventgemeinde auf die Gebote Gottes und den Glauben Jesu geeinigt, wie ganz anders wäre unsere Geschichte verlaufen!" Evangelisation, 695.

On October 22, 1844 the Seventh Trumpet began to sound and the Jubilee Trumpet also began to sound.

Am 22. Oktober 1844 begann die siebte Posaune zu ertönen, und auch die Posaune des Jubeljahres begann zu ertönen.

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Leviticus 25:8–10.

Und du sollst dir sieben Sabbatjahre zählen, siebenmal sieben Jahre; und die Zeit der sieben Sabbatjahre soll dir neunundvierzig Jahre betragen. Dann sollst du am zehnten Tag des siebten Monats die Posaune des Jubeljahres ertönen lassen; am Versöhnungstag sollt ihr die Posaune durch euer ganzes Land ertönen lassen. Und ihr sollt das fünfzigste Jahr heiligen und im ganzen Land Freiheit ausrufen für alle seine Bewohner; es soll euch ein Jubeljahr sein; und ihr sollt jeder zu seinem Besitz zurückkehren, und ein jeder soll zu seiner Familie zurückkehren. Levitikus 25:8-10.

When the sealing time of the one hundred and forty-four thousand begins there is a Trumpet that identifies that the warfare accomplished by Islam has arrived, and a Trumpet that proclaims liberty for those who have been slaves of sin. One trumpet identifies the external history, and the other represents the internal experience of those last-day covenant people. Their slavery is relieved when their humanity is joined with His divinity for eternity. Line upon line, those two Trumpets are one Trumpet, for the Jubilee Trumpet is only blown on the Day of Atonement, and the Day of Atonement begins when the Seventh Trumpet of the third Woe is sounded. The doctrine that represented both Trumpets in the Millerite movement was the light of the Sabbath. The light that represents both Trumpets in these last days is the doctrine of the incarnation. Line upon line, the Sabbath and the doctrine of the incarnation are the same doctrine.

Wenn die Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend beginnt, ertönt eine Posaune, die kundtut, dass der vom Islam geführte Krieg angebrochen ist, und eine Posaune, die Freiheit ausruft für diejenigen, die Sklaven der Sünde gewesen sind. Eine Posaune kennzeichnet die äußere Geschichte, die andere repräsentiert die innere Erfahrung dieses Bundesvolkes der letzten Tage. Ihre Knechtschaft wird aufgehoben, wenn ihre Menschlichkeit mit seiner Göttlichkeit auf ewig vereint wird. Linie auf Linie sind jene beiden Posaunen eine Posaune, denn die Jubeljahrsposaune wird nur am Versöhnungstag geblasen, und der Versöhnungstag beginnt, wenn die siebte Posaune des dritten Wehes ertönt. Die Lehre, die in der Milleritenbewegung beide Posaunen repräsentierte, war das Licht des Sabbats. Das Licht, das in diesen letzten Tagen beide Posaunen repräsentiert, ist die Lehre der Menschwerdung. Linie auf Linie sind der Sabbat und die Lehre der Menschwerdung ein und dieselbe Lehre.

Peter’s confession identified the Messiah, and also the Son of God. The Messiah is the Son of God. The Messiah is the creator represented by the Sabbath.

Das Bekenntnis des Petrus identifizierte den Messias und auch den Sohn Gottes. Der Messias ist der Sohn Gottes. Der Messias ist der Schöpfer, den der Sabbat repräsentiert.

“Paul had never seen Christ while he dwelt upon the earth. He had indeed heard of him and his works, but he could not believe that the promised Messiah, the Creator of all worlds, the Giver of all blessings, would appear upon earth as a mere man.” Sketches from the Life of Paul, 256.

Paulus hatte Christus nie gesehen, als dieser auf Erden weilte. Zwar hatte er von ihm und seinen Werken gehört, doch er konnte nicht glauben, dass der verheißene Messias, der Schöpfer aller Welten, der Geber aller Segnungen, als ein bloßer Mensch auf Erden erscheinen würde. Skizzen aus dem Leben des Paulus, 256.

The Sabbath identifies the Creator and the Creator was the Christ that Peter identified. The Son of God, who Peter identified is He who combined with human flesh to become the son of man. The Son of God represents the incarnation.

Der Sabbat weist auf den Schöpfer hin, und der Schöpfer war der Christus, den Petrus erkannte. Der Sohn Gottes, den Petrus erkannte, ist derjenige, der sich mit menschlichem Fleisch vereinte, um zum Menschensohn zu werden. Der Sohn Gottes repräsentiert die Inkarnation.

“Christ brought men and women power to overcome. He came to this world in human form, to live a man amongst men. He assumed the liabilities of human nature, to be proved and tried. In His humanity He was a partaker of the divine nature. In His incarnation He gained in a new sense the title of the Son of God. Said the angel to Mary, ‘The power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God’ (Luke 1:35). While the Son of a human being, He became the Son of God in a new sense. Thus He stood in our world—the Son of God, yet allied by birth to the human race.” Selected Messages, book 1, 226.

Christus brachte Männern und Frauen die Kraft, zu überwinden. Er kam in menschlicher Gestalt in diese Welt, um als Mensch unter Menschen zu leben. Er nahm die Belastungen der menschlichen Natur auf sich, um geprüft und erprobt zu werden. In seiner Menschheit hatte er Anteil an der göttlichen Natur. Durch seine Menschwerdung erlangte er in einem neuen Sinne den Titel des Sohnes Gottes. Der Engel sagte zu Maria: 'Die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren werden soll, Sohn Gottes genannt werden' (Lukas 1,35). Während er der Sohn eines Menschen war, wurde er in einem neuen Sinne der Sohn Gottes. So stand er in unserer Welt – der Sohn Gottes, doch durch die Geburt mit dem Menschengeschlecht verbunden. Ausgewählte Botschaften, Band 1, 226.

At Caesarea Philippi, Peter’s twofold confession represented the one hundred and forty-four thousand who understand that Jesus is the Christ, the Son of God and the doctrine of the Sabbath that was lightened in 1844, along with the doctrine of the incarnation that is recognized in the last days. The light of the twofold truth is opened up at the beginning and ending of the period of the sealing, as witnessed by the history of the sealing from October 22, 1844 to 1863, and the history of Revelation chapter eighteen’s two voices.

In Cäsarea Philippi repräsentierte Peters zweifaches Bekenntnis die Hundertvierundvierzigtausend, die verstehen, dass Jesus der Christus, der Sohn Gottes, ist, sowie die im Jahr 1844 erhellte Lehre vom Sabbat und die in den letzten Tagen erkannte Lehre von der Menschwerdung. Das Licht der zweifachen Wahrheit wird am Anfang und am Ende der Zeit der Versiegelung eröffnet, wie es die Geschichte der Versiegelung vom 22. Oktober 1844 bis 1863 und die Geschichte der zwei Stimmen aus Offenbarung Kapitel achtzehn bezeugen.

In both the Millerite line of the sealing process, and the prophetic line of the sealing in Revelation eighteen, there is a test at the very end of the period where one class is manifested as foolish virgins, as was the case from 1856 to 1863, and a class is manifested as wise virgins from July 2023 unto the soon coming Sunday law. That final period of testing repeats the beginning of the period. The same angel that descended on September 11, 2001 arrives as Michael to call the dead to life in 2023 some to everlasting life and some to everlasting death. When He arrives, He leads His people back to the foundations. Some refuse to walk in the old paths, some do walk in the old paths. Some hearken to the sound of the Trumpet, some refuse to hear.

Sowohl in der milleritischen Linie des Versiegelungsprozesses als auch in der prophetischen Linie der Versiegelung in Offenbarung 18 gibt es ganz am Ende des Zeitraums eine Prüfung, in der sich eine Gruppe als törichte Jungfrauen erweist, wie es von 1856 bis 1863 der Fall war, und in der sich eine Gruppe von Juli 2023 bis zum bald kommenden Sonntagsgesetz als weise Jungfrauen erweist. Dieser letzte Prüfungsabschnitt wiederholt den Beginn des Zeitraums. Derselbe Engel, der am 11. September 2001 herabstieg, kommt als Michael, um 2023 die Toten zum Leben zu rufen – die einen zum ewigen Leben, die anderen zum ewigen Tod. Wenn er kommt, führt er sein Volk zurück zu den Grundlagen. Einige weigern sich, auf den alten Pfaden zu gehen, andere gehen auf den alten Pfaden. Einige hören auf den Klang der Posaune, andere weigern sich zu hören.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

So spricht der HERR: Tretet auf die Wege und seht und fragt nach den Pfaden der Vorzeit, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch bestellt und gesagt: Achtet auf den Schall der Posaune. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf achten. Jeremia 6,16.17.

The message represented by the Trumpet which the watchmen blows is twofold. It is the Seventh Trumpet of Islam and the Jubilee Trumpet of deliverance. It is the message of the combination of divinity with humanity, which is accomplished by the mystery of the incarnation, and that produces a character prepared for the seal of God, which is the Sabbath. The message, the work and the circumstances associated with that final period of the sealing which began in July 2023, twenty-two years after 2001, is represented by verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, and by Christ’s visit to Caesarea Philippi in Matthew chapter sixteen.

Die Botschaft, die durch die Posaune, die die Wächter blasen, dargestellt wird, ist zweifach. Es ist die Siebte Posaune des Islam und die Jubelposaune der Befreiung. Es ist die Botschaft von der Vereinigung der Gottheit mit der Menschheit, die durch das Geheimnis der Menschwerdung vollbracht wird und einen Charakter hervorbringt, der für das Siegel Gottes, das der Sabbat ist, bereitet ist. Die Botschaft, das Werk und die Umstände, die mit jener letzten Phase der Versiegelung verbunden sind, die im Juli 2023, zweiundzwanzig Jahre nach 2001, begann, werden durch die Verse 13 bis 15 von Daniel, Kapitel 11, und durch Christi Besuch in Cäsarea Philippi in Matthäus, Kapitel 16, dargestellt.

In the parable of the ten virgins all the virgins fell asleep during the tarrying time. Jesus told His disciples that Lazarus sleepeth.

Im Gleichnis von den zehn Jungfrauen schliefen alle Jungfrauen während der Wartezeit ein. Jesus sagte seinen Jüngern, dass Lazarus schläft.

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:10–14.

Dies sagte er; und danach sprach er zu ihnen: Unser Freund Lazarus schläft; aber ich gehe hin, um ihn aus dem Schlaf zu wecken. Da sprachen seine Jünger: Herr, wenn er schläft, wird er genesen. Jesus aber hatte von seinem Tod gesprochen; sie meinten jedoch, er habe vom Ausruhen im Schlaf gesprochen. Da sagte Jesus ihnen offen: Lazarus ist gestorben. Johannes 11,10–14.

At the end of twenty-one days, Daniel saw the vision, and he was in a deep sleep.

Am Ende von einundzwanzig Tagen sah Daniel die Vision, und er war in tiefem Schlaf.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Daniel 10:7–9.

Und ich, Daniel, sah allein die Vision; denn die Männer, die bei mir waren, sahen die Vision nicht, sondern ein großer Schrecken fiel über sie, sodass sie flohen, um sich zu verbergen. So blieb ich allein zurück und sah diese große Vision, und keine Kraft blieb in mir; denn meine Gestalt verwandelte sich an mir zur Entstellung, und ich hatte keine Kraft mehr. Dennoch hörte ich die Stimme seiner Worte; und als ich die Stimme seiner Worte hörte, fiel ich mit dem Gesicht zur Erde in tiefen Schlaf. Daniel 10,7–9.

The two witnesses of Revelation chapter eleven, were dead in the street for three and a half days, and Ezekiel’s dead bones were in the valley. On July 18, 2020 the tarrying time of spiritual death and sleeping was brought upon the virgins of the movement of the third angel. Three years later the process of awakening and preparing God’s last-day people as His ensign and mighty army began. The angel that descended on July 18, 2020 unsealed a truth, as angels always do when they descend.

Die zwei Zeugen aus Offenbarung Kapitel 11 lagen dreieinhalb Tage lang tot auf der Straße, und Hesekiels tote Knochen lagen im Tal. Am 18. Juli 2020 kam die Zeit des Harrens von geistlichem Tod und Schlaf über die Jungfrauen der Bewegung des dritten Engels. Drei Jahre später begann der Prozess des Erwachens und der Vorbereitung von Gottes Endzeitvolk als sein Banner und mächtiges Heer. Der Engel, der am 18. Juli 2020 herabstieg, entsiegelte eine Wahrheit, wie Engel es immer tun, wenn sie herabsteigen.

The truth he unsealed was the experience of the tarrying time and first disappointment. God’s last-day people were then scattered, and when the process of awakening them arrived in history, they would be required to recognize and acknowledge that they had been scattered and that they were in the tarrying time. There was then sent many angels, or many messages to strengthen the message of the tarrying time.

Die Wahrheit, die er enthüllte, war die Erfahrung der Wartezeit und der ersten Enttäuschung. Gottes Volk der letzten Tage war damals zerstreut, und als in der Geschichte der Prozess ihres Erwachens einsetzte, mussten sie erkennen und anerkennen, dass sie zerstreut gewesen waren und dass sie sich in der Wartezeit befanden. Dann wurden viele Engel gesandt, oder viele Botschaften, um die Botschaft der Wartezeit zu stärken.

“Near the close of the second angel’s message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun. And I heard the voices of angels crying, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’

„Nahe dem Abschluss der Botschaft des zweiten Engels sah ich ein großes Licht vom Himmel auf das Volk Gottes herabscheinen. Die Strahlen dieses Lichtes erschienen hell wie die Sonne. Und ich hörte die Stimmen von Engeln rufen: ‚Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus, ihm entgegen!‘“

“This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ Those entrusted with the cry made haste, and in the power of the Holy Spirit sounded the message, and aroused their discouraged brethren. This work did not stand in the wisdom and learning of men, but in the power of God, and His saints who heard the cry could not resist it. The most spiritual received this message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry, “Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’

Dies war der Mitternachtsruf, der der Botschaft des zweiten Engels Kraft verleihen sollte. Engel wurden vom Himmel gesandt, um die entmutigten Heiligen aufzurütteln und sie auf das große Werk vorzubereiten, das vor ihnen lag. Die begabtesten Männer waren nicht die Ersten, die diese Botschaft empfingen. Engel wurden zu den Demütigen und Hingebungsvollen gesandt und drängten sie, den Ruf zu erheben: „Siehe, der Bräutigam kommt; geht ihm entgegen!“ Die mit dem Ruf Beauftragten beeilten sich und verkündigten in der Kraft des Heiligen Geistes die Botschaft und rüttelten ihre entmutigten Brüder auf. Dieses Werk beruhte nicht auf der Weisheit und Gelehrsamkeit der Menschen, sondern auf der Kraft Gottes, und seine Heiligen, die den Ruf hörten, konnten ihm nicht widerstehen. Die Geistlichsten empfingen diese Botschaft zuerst, und diejenigen, die zuvor das Werk geleitet hatten, waren die Letzten, die sie annahmen und halfen, den Ruf zu verstärken: „Siehe, der Bräutigam kommt; geht ihm entgegen!“

“In every part of the land, light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused. In many churches the message was not permitted to be given, and a large company who had the living testimony left these fallen churches. A mighty work was accomplished by the midnight cry. The message was heart-searching, leading the believers to seek a living experience for themselves. They knew that they could not lean upon one another.” Early Writings, 238.

In allen Teilen des Landes ging Licht über die Botschaft des zweiten Engels auf, und der Ruf ließ die Herzen von Tausenden schmelzen. Er ging von Stadt zu Stadt und von Dorf zu Dorf, bis das wartende Volk Gottes völlig aufgerüttelt war. In vielen Kirchen war es nicht erlaubt, die Botschaft zu verkündigen, und eine große Schar, die das lebendige Zeugnis besaß, verließ diese gefallenen Kirchen. Durch den Mitternachtsruf wurde ein mächtiges Werk vollbracht. Die Botschaft war herzensprüfend und führte die Gläubigen dazu, selbst eine lebendige Erfahrung zu suchen. Sie wussten, dass sie sich nicht aufeinander verlassen konnten. Frühe Schriften, 238.

The arrival of the message of the Midnight Cry in the parable identifies when the two classes of virgins’ manifest whether they have oil. The wise have oil, the foolish do not. The parable was fulfilled by the work of Samuel Snow in the Millerite history, and in that work the message Snow presented was developed as represented by his articles in the Millerite publications of that time period. Then when he arrived at the Exeter camp meeting, which was from August 12 to 17th, 1844, a period is also represented that ultimately led to those at the meeting leaving the meeting and proclaiming the message.

Das Eintreffen der Botschaft des Mitternachtsrufes im Gleichnis zeigt den Zeitpunkt an, an dem die beiden Klassen von Jungfrauen offenbaren, ob sie Öl haben. Die Klugen haben Öl, die Törichten nicht. Das Gleichnis wurde durch das Werk Samuel Snows in der Geschichte der Milleriten erfüllt, und in diesem Werk wurde die von Snow vorgetragene Botschaft entwickelt, wie dies durch seine Artikel in den milleritischen Veröffentlichungen jener Zeit zum Ausdruck kam. Als er dann zur Zeltversammlung in Exeter kam, die vom 12. bis 17. August 1844 stattfand, wurde damit auch eine Zeitspanne dargestellt, die schließlich dazu führte, dass die Teilnehmer die Versammlung verließen und die Botschaft verkündigten.

There is a “point in time” when the message of the Midnight Cry is fully established, and at that point, based upon the parable, probation closes upon the virgins. That “point in time” is preceded by “a period” when the message is being developed. Since July, 2023 the message of the Midnight Cry has been developing, and unlike the Millerite fulfillment, the message has been transmitted across the world in advance of the “close of probation”. When probation closed at the end of the Exeter meeting the message then went to “every part of the land,” and “light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused.”

Es gibt einen "Zeitpunkt", an dem die Botschaft des Mitternachtsrufs vollständig gefestigt ist, und zu diesem Zeitpunkt schließt gemäß dem Gleichnis die Gnadenzeit für die Jungfrauen. Diesem "Zeitpunkt" geht "eine Zeitspanne" voraus, in der die Botschaft entwickelt wird. Seit Juli 2023 entwickelt sich die Botschaft des Mitternachtsrufs, und anders als bei der milleritischen Erfüllung ist die Botschaft im Vorfeld des "Schlusses der Gnadenzeit" über die ganze Welt verbreitet worden. Als die Gnadenzeit am Ende der Exeter-Versammlung schloss, gelangte die Botschaft danach in "jeden Teil des Landes", und "es wurde Licht über die Botschaft des zweiten Engels gegeben, und der Ruf schmolz die Herzen von Tausenden. Er ging von Stadt zu Stadt und von Dorf zu Dorf, bis das wartende Volk Gottes vollständig aufgerüttelt war."

In our current history the message that began to be published in July of 2023 is now in one hundred and twenty countries around the world, and the articles that represent the development of the message of the Midnight Cry are available in over sixty languages, and the articles can either be read or listened to.

In unserer gegenwärtigen Geschichte ist die Botschaft, die seit Juli 2023 veröffentlicht wird, inzwischen in hundertzwanzig Ländern weltweit verbreitet, und die Artikel, die die Entwicklung der Botschaft des Mitternachtsrufs darstellen, sind in über sechzig Sprachen verfügbar und können entweder gelesen oder angehört werden.

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.

Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gab, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muß; und er sandte sie durch seinen Engel und tat sie seinem Knecht Johannes kund, der Zeugnis abgelegt hat von dem Wort Gottes und von dem Zeugnis Jesu Christi und von allem, was er sah. Selig ist, der da liest, und die da hören die Worte dieser Weissagung und bewahren, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1,1–3.

The light of this message as represented with the articles has been accomplished in roughly six months by two persons.

Das Licht dieser Botschaft, wie es mittels der Artikel dargestellt ist, ist in ungefähr sechs Monaten von zwei Personen zustande gebracht worden.

“Unless those who can help in — are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.

"Wenn nicht diejenigen, die in - helfen können, zu einem Bewusstsein ihrer Pflicht aufgerüttelt werden, werden sie das Werk Gottes nicht erkennen, wenn der laute Ruf des dritten Engels vernommen wird. Wenn Licht ausgeht, um die Erde zu erleuchten, werden sie, statt dem Herrn zu Hilfe zu kommen, sein Werk einschränken wollen, um ihren engen Vorstellungen zu entsprechen. Lassen Sie mich Ihnen sagen, dass der Herr in diesem letzten Werk in einer Weise wirken wird, die sehr außerhalb der gewöhnlichen Ordnung der Dinge liegt, und auf eine Art, die jedem menschlichen Planen zuwiderläuft. Es wird unter uns solche geben, die immer das Werk Gottes beherrschen wollen, die sogar vorschreiben, welche Schritte getan werden sollen, wenn das Werk unter der Leitung des Engels voranschreitet, der sich dem dritten Engel in der Botschaft anschließt, die der Welt gegeben werden soll. Gott wird Wege und Mittel gebrauchen, durch die sichtbar wird, dass er die Zügel in seine eigenen Hände nimmt. Die Arbeiter werden überrascht sein über die einfachen Mittel, die er gebrauchen wird, um sein Werk der Gerechtigkeit herbeizuführen und zu vollenden." Zeugnisse für Prediger, 300.

The Lion of the tribe of Judah has now brought His last-day people to verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, opening the history represented by the history of 200 BC to 63 BC, and also Matthew chapter sixteen, and the history of Christ’s visit to Caesarea Philippi. Both the predictions and the history of their fulfillments align with the portion of the book of Daniel that was sealed until the last days. The books of Daniel and Revelation are one book, so in the last days, just before probation closes, the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and that Revelation includes the portion of Daniel that relates to the last days. The time is at hand for the conclusion of the Exeter camp meeting.

Der Löwe aus dem Stamm Juda hat nun Sein Endzeitvolk zu den Versen 13 bis 15 in Daniel 11 geführt und erschließt damit die in der Zeit von 200 v. Chr. bis 63 v. Chr. dargestellte Geschichte sowie Matthäus Kapitel 16 und die Geschichte von Christi Besuch in Cäsarea Philippi. Sowohl die Vorhersagen als auch die Geschichte ihrer Erfüllungen stimmen mit dem Teil des Buches Daniel überein, der bis zur Endzeit versiegelt war. Die Bücher Daniel und Offenbarung sind ein Buch; daher wird in der Endzeit, kurz bevor die Gnadenzeit endet, die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt, und diese Offenbarung umfasst den Teil Daniels, der sich auf die Endzeit bezieht. Die Zeit ist nahe für den Abschluss des Exeter-Campmeetings.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.

Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer unrecht tut, der tue weiter unrecht; und wer unrein ist, der sei weiter unrein; und wer gerecht ist, der übe weiter Gerechtigkeit; und wer heilig ist, der sei weiter heilig. Offenbarung 22,10.11.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, HERR, da werde ich einen Hunger ins Land senden, nicht einen Hunger nach Brot noch einen Durst nach Wasser, sondern danach, die Worte des HERRN zu hören. Und sie werden umherirren von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten; sie werden hin und her laufen, um das Wort des HERRN zu suchen, und werden es nicht finden. An jenem Tag werden die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst verschmachten. Die bei der Sünde Samarias schwören und sprechen: So wahr dein Gott lebt, o Dan!, und: So wahr der Weg nach Beerscheba lebt!, auch sie werden fallen und nicht wieder aufstehen. Amos 8,11–14.