When Peter set forth his answer to Christ’s question of who the disciples say that Christ is he identified that Jesus was the anointed one, the Christ, the Messiah. He also said He was the Son of God.
Als Petrus seine Antwort auf die Frage Christi gab, wer nach Aussage der Jünger der Christus sei, bekannte er, dass Jesus der Gesalbte, der Christus, der Messias sei. Er sagte auch, Jesus sei der Sohn Gottes.
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:13–19.
Als Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: Für wen halten die Leute mich, den Menschensohn? Sie sagten: Die einen sagen, du seist Johannes der Täufer; andere Elija; wieder andere Jeremia oder einer der Propheten. Er sagte zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Da antwortete Simon Petrus: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. Jesus antwortete und sagte zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel. Und ich sage dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. Matthäus 16,13–19.
Through Peter the Holy Spirit presented the essential truth for the one hundred and forty-four thousand to understand. He did so at Panium, which was Caesarea Philippi. Panium is the most sacred temple site in the worship of the dragon, for Greece represents the world, and the world in the last days is the United Nations, who is the dragon’s earthly representative. The “gates of hell” is a name for the temple of Pan, the Greek goat-god. The temple was built in front of a cave that contained the Spring of Panium. The Spring of Panium fed the Jordan River, which is a symbol of Christ.
Durch Petrus legte der Heilige Geist die wesentliche Wahrheit dar, damit die Hundertvierundvierzigtausend sie verstehen. Er tat dies in Panium, also in Caesarea Philippi. Panium ist der heiligste Tempelort in der Verehrung des Drachen; denn Griechenland steht für die Welt, und die Welt in den letzten Tagen sind die Vereinten Nationen, der irdische Vertreter des Drachen. „Die Tore der Hölle“ ist eine Bezeichnung für den Tempel des Pan, des griechischen Ziegengottes. Der Tempel wurde vor einer Höhle errichtet, in der sich die Quelle von Panium befand. Die Quelle von Panium speiste den Jordan, der ein Symbol für Christus ist.
The name “Jordan” means “descender,” and it begins its course in the mountainous region of northern Israel, drawing its main source from the springs of Mount Hermon, the highest peak in the Hermon Range, where the spring called the “gates of hell” is located. Hermon means “sacred” and “Jordon” means “to descend.” The Jordan River flows from the highlands of Mount Hermon and descends through the Jordan Rift Valley, eventually reaching the Dead Sea, which is the lowest point on Earth’s surface.
Der Name "Jordan" bedeutet "Herabsteigender", und der Fluss nimmt seinen Lauf in der Gebirgsregion Nordisraels, wobei er sich hauptsächlich aus den Quellen des Berges Hermon, des höchsten Gipfels des Hermongebirges, speist, wo sich die Quelle namens "Tore der Hölle" befindet. "Hermon" bedeutet "heilig" und "Jordon" bedeutet "hinabsteigen". Der Jordanfluss fließt von den Hochlagen des Berges Hermon herab und fällt durch den Jordangraben ab, bis er schließlich das Tote Meer erreicht, den niedrigsten Punkt der Erdoberfläche.
The waters that feed the Jordan River, that originate in the temple of Pan, and that ultimately arrive at the lowest point on earth represent the descent the Son of God made when He left the highest sacred mountain to descend to the lowest “dead sea” of this world. Christ’s descent from heaven to the death of the cross also represents that He took upon Himself the flesh of fallen man, for his journey from heaven to the cross was fed by the waters that originated in the “gates of hell.”
Die Wasser, die den Jordan speisen, die im Tempel des Pan entspringen und schließlich den tiefsten Punkt der Erde erreichen, versinnbildlichen den Abstieg, den der Sohn Gottes vollzog, als Er den höchsten heiligen Berg verließ, um in das niedrigste "tote Meer" dieser Welt hinabzusteigen. Der Abstieg Christi vom Himmel bis in den Kreuzestod bedeutet auch, dass Er das Fleisch des gefallenen Menschen auf sich nahm, denn Sein Weg vom Himmel zum Kreuz wurde von den Wassern gespeist, die in den "Toren der Hölle" ihren Ursprung haben.
The Dead Sea is not only the lowest place on earth, but it is the saltiest waters on earth, nine times saltier than the ocean. Christ’s death on the cross as typified by the Dead Sea is where He confirmed His covenant with many.
Das Tote Meer ist nicht nur der tiefstgelegene Ort auf der Erde, sondern auch das salzhaltigste Gewässer auf der Erde, neunmal salziger als das Meer. Der Tod Christi am Kreuz, wie ihn das Tote Meer versinnbildlicht, ist der Moment, in dem Er Seinen Bund mit vielen bestätigte.
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Leviticus 2:3.
Und jede Opfergabe deines Speisopfers sollst du mit Salz würzen; auch darf das Salz des Bundes deines Gottes bei deinem Speisopfer nicht fehlen: zu allen deinen Opfern sollst du Salz darbringen. Levitikus 2,3.
On the way from the springs of Mount Hermon, the Jordan River passes through the sea of Galilee, which is also known as Lake Tiberius and Lake Kinneret. Galilee means a “hinge” or a “turning point.” Tiberius is the name of the Roman ruler who followed Augustus Caesar, and due to the shape of the lake, it is called Kinneret, which means “a harp” or “a lyre.” The turning point for mankind was when Tiberius Caesar ruled and Jesus was crucified, and every harp in heaven was silenced. The geographical testimony of the Jordan River in connection with the “gates of hell,” which is the temple of the Greek god Pan, speaks to the testimony which Peter proclaimed through the inspiration of the Holy Spirit.
Auf seinem Weg von den Quellen des Berges Hermon fließt der Jordan durch den See Genezareth, der auch als See Tiberias und See Kinneret bekannt ist. Galiläa bedeutet ein "Scharnier" oder einen "Wendepunkt". Tiberius ist der Name des römischen Herrschers, der auf Augustus Caesar folgte, und aufgrund der Form des Sees wird er Kinneret genannt, was "eine Harfe" oder "eine Leier" bedeutet. Der Wendepunkt für die Menschheit war, als Tiberius Caesar regierte und Jesus gekreuzigt wurde, und jede Harfe im Himmel verstummte. Das geografische Zeugnis des Jordan in Verbindung mit den "Pforten der Hölle", dem Tempel des griechischen Gottes Pan, weist auf das Zeugnis hin, das Petrus durch die Inspiration des Heiligen Geistes verkündete.
The incarnation of Christ was the combination of divinity and humanity that occurred when the divine Son of God took upon Himself human flesh, thus combining divinity with humanity, as represented by the waters from the spring of Pan feeding the Jordan River. What fed the spring of Pan was the dew, rain and snow that fell upon the mountains of Hermon, Hermon representing the “sacred” mountain, which is Jerusalem above.
Die Menschwerdung Christi war die Vereinigung von Gottheit und Menschheit, die stattfand, als der göttliche Sohn Gottes menschliches Fleisch annahm und so Gottheit mit Menschheit vereinte, wie es durch die Wasser der Panquelle dargestellt wird, die den Jordan speisen. Genährt wurde die Panquelle durch den Tau, den Regen und den Schnee, die auf die Berge des Hermon fielen, wobei der Hermon den „heiligen“ Berg darstellt, nämlich das Jerusalem droben.
A Song of Degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.
Ein Lied der Stufen. Von David. Siehe, wie gut und wie lieblich es ist, wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen! Es ist wie das kostbare Salböl auf dem Haupt, das herabfließt auf den Bart, den Bart Aarons, das hinabfließt bis zum Saum seiner Kleider; wie der Tau des Hermon, der herabkommt auf die Berge Zions; denn dort hat der HERR den Segen geboten, Leben bis in Ewigkeit. Psalm 133,1–3.
The “precious ointment” that ran down Aaron’s beard was the oil that was used when he and his sons were anointed as God’s priests.
Die "kostbare Salbe", die an Aarons Bart herabfloss, war das Öl, das verwendet wurde, als er und seine Söhne zu Gottes Priestern gesalbt wurden.
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Exodus 29:21.
Und du sollst von dem Blut, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl nehmen und es auf Aaron und auf seine Kleider besprengen, und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er soll geheiligt sein, er und seine Kleider und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. Exodus 29:21.
Peter expressed the confession of all the disciples, and in so doing he expressed the confession of the one hundred and forty-four thousand, who are to be anointed as a unified priesthood that is lifted up as an ensign. The “oil” that anointed Aaron, was also as the dew of Mount Hermon and also the dew of the mountains of Zion. The “oil” and the “dew” are the message which represents the anointing of the Holy Spirit.
Petrus brachte das Bekenntnis aller Jünger zum Ausdruck und sprach damit zugleich das Bekenntnis der Hundertvierundvierzigtausend aus, die als ein vereintes Priestertum gesalbt werden sollen, das als Banner aufgerichtet wird. Das "Öl", mit dem Aaron gesalbt wurde, war auch wie der Tau des Berges Hermon und wie der Tau der Berge Zions. Das "Öl" und der "Tau" sind die Botschaft, die die Salbung des Heiligen Geistes darstellt.
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God. Deuteronomy 32:1–3.
Hört, ihr Himmel, und ich will reden; und die Erde höre die Worte meines Mundes. Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede träufle wie der Tau, wie der feine Regen auf das zarte Kraut und wie die Regengüsse auf das Gras. Denn ich will den Namen des Herrn verkünden; schreibt unserem Gott Größe zu. 5. Mose 32,1–3.
The “dew” is the “doctrine” that falls on the mountains of Zion, and it is the “oil” of anointing that unifies the one hundred and forty-four thousand, who are God’s priests in the last days. The doctrine drops as rain, and distills as dew because it is “published”. It is published because heaven and earth are to give ear and hear the words of His mouth, through a unified priesthood that is the ensign who proclaim the messages of the Midnight Cry and Loud Cry.
Der „Tau“ ist die „Lehre“, die auf die Berge Zions fällt, und zugleich das „Öl“ der Salbung, das die Hundertvierundvierzigtausend eint, die in den letzten Tagen Gottes Priester sind. Die Lehre trieft wie Regen und träufelt wie Tau, weil sie „verkündet“ wird. Sie wird verkündet, weil Himmel und Erde ihr Ohr leihen und die Worte seines Mundes hören sollen, durch ein geeintes Priestertum, das als Banner dient und die Botschaften des Mitternachtsrufs und des lauten Rufs verkündet.
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Isaiah 52:7–10.
Wie schön sind auf den Bergen die Füße des Freudenboten, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündet; der Gutes verkündet, der Heil verkündet; der zu Zion spricht: Dein Gott herrscht! Deine Wächter erheben die Stimme; mit vereinter Stimme werden sie singen; denn sie werden es mit eigenen Augen sehen, wenn der Herr Zion zurückführt. Brecht in Jubel aus, singt miteinander, ihr Trümmer Jerusalems; denn der Herr hat sein Volk getröstet, er hat Jerusalem erlöst. Der Herr hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Nationen; und alle Enden der Erde werden das Heil unseres Gottes sehen. Jesaja 52,7–10.
The last-day watchmen, represented by Peter, publish salvation and peace, and they shall be unified, for they will see eye to eye. This happens when “the Lord brings again Zion.” The Hebrew word translated as “bring again” means to “reverse.” When the Lord reverses Zion, it means that Zion had been in captivity, as represented by the scattering, and it is reversed when the captivity ceases.
Die Wächter der letzten Tage, repräsentiert durch Petrus, verkündigen Heil und Frieden, und sie werden eins sein, denn sie werden Auge in Auge sehen. Dies geschieht, wenn „der Herr Zion wiederbringt“. Das hebräische Wort, das mit „wiederbringen“ übersetzt wird, bedeutet „umkehren“. Wenn der Herr das Geschick Zions wendet, bedeutet das, dass Zion in Gefangenschaft gewesen ist, wie durch die Zerstreuung veranschaulicht, und es wird gewendet, wenn die Gefangenschaft endet.
For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Jeremiah 29:10–14.
Denn so spricht der Herr: Wenn siebzig Jahre in Babylon erfüllt sind, werde ich mich euch zuwenden und mein gutes Wort an euch erfüllen, indem ich euch an diesen Ort zurückbringe. Denn ich kenne die Gedanken, die ich für euch habe, spricht der Herr, Gedanken des Friedens und nicht des Unheils, um euch Zukunft und Hoffnung zu geben. Dann werdet ihr mich anrufen, ihr werdet kommen und zu mir beten, und ich will euch erhören. Und ihr werdet mich suchen und finden, wenn ihr mich von ganzem Herzen sucht. Und ich werde mich von euch finden lassen, spricht der Herr; und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Völkern und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht der Herr; und ich werde euch wieder an den Ort zurückbringen, von dem ich euch in die Gefangenschaft wegführen ließ. Jeremia 29,10–14.
All the prophets are addressing the last days, and in the last days His people are in a captivity that is to be reversed, in order to fulfill the testimony of prophecy.
Alle Propheten reden von den letzten Tagen, und in den letzten Tagen befindet sich Sein Volk in einer Gefangenschaft, die aufgehoben werden soll, um das Zeugnis der Prophetie zu erfüllen.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Jeremiah 30:1–3.
Das Wort, das vom HERRN zu Jeremia kam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte, die ich zu dir geredet habe, in ein Buch. Denn siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das Geschick meines Volkes Israel und Juda wenden werde, spricht der HERR; und ich werde sie in das Land zurückbringen, das ich ihren Vätern gegeben habe, und sie sollen es besitzen. Jeremia 30,1–3.
After three and a half days of sleeping, just as Lazarus slept for four days, and Daniel mourned for twenty-one days, Michael resurrects the two witnesses, who are His last-day people and brings them into unity and also anoints them through a message that is published around the world. That message is the “dew” of Mount Hermon (the sacred mountain), that feeds the spring of Pan, which thereafter feeds the Jordan River. The anointing that is accomplished by that message represents the anointing of Jesus, that marked when He became the Christ, which Peter identified.
Nach dreieinhalb Tagen Schlaf, so wie Lazarus vier Tage lang schlief und Daniel einundzwanzig Tage lang trauerte, erweckt Michael die beiden Zeugen, die sein Volk der letzten Tage sind, vereint sie und salbt sie zudem durch eine Botschaft, die weltweit veröffentlicht wird. Diese Botschaft ist der „Tau“ des Berges Hermon (des heiligen Berges), der die Pan-Quelle speist, die ihrerseits den Jordan speist. Die Salbung, die durch diese Botschaft geschieht, stellt die Salbung Jesu dar, die den Zeitpunkt markierte, als er zum Christus wurde, was Petrus erkannte.
When Peter identified Christ as the Son of God, he represented Christ as both the Son of God and the Son of man, as represented by the waters of the “gates of hell” feeding the Jordan River. The confession of Peter was produced by the inspiration of the Holy Spirit, and it was that truth, that Jesus was the Christ, the Anointed One, and that He was both God and man which was identified by Jesus as the truth which would be the focus of the battle against God’s last-day people, who Christ promised would be victorious, for the “gates of hell,” will not prevail against this truth.
Als Petrus Christus als den Sohn Gottes bekannte, stellte er ihn damit als sowohl Sohn Gottes als auch Menschensohn dar, wie es durch die Wasser der „Pforten der Hölle“, die den Jordan speisen, veranschaulicht wird. Das Bekenntnis des Petrus entstand durch die Eingebung des Heiligen Geistes; und eben jene Wahrheit – dass Jesus der Christus, der Gesalbte, ist und dass er sowohl Gott als auch Mensch ist – bezeichnete Jesus als die Wahrheit, auf die sich der Kampf gegen Gottes endzeitliches Volk richten würde; diesem Volk verhieß Christus den Sieg, denn die „Pforten der Hölle“ werden sich gegen diese Wahrheit nicht durchsetzen.
The truth is that on September 11, 2001, just as Jesus was anointed at His baptism, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and that in that history there would be a disappointment which would slay His last-day people, until He resurrected them and reversed their captivity. The process of resurrection includes the unifying of His people into a mighty army that is lifted up as an ensign. The work of resurrecting, purifying, unifying and lifting up, after the death in the streets, is illustrated in verses ten through fifteen of Daniel chapter eleven, as well as other biblical passages. But in verses thirteen through fifteen Christ has once again brought His disciples to Caesarea Philippi, to Panium, and it is there that the seal of God is impressed for eternity.
Die Wahrheit ist, dass am 11. September 2001, so wie Jesus bei Seiner Taufe gesalbt wurde, die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend begann und dass es in jener Geschichte eine Enttäuschung geben würde, die Sein Endzeitvolk erschlagen würde, bis Er sie auferweckte und ihre Gefangenschaft wendete. Der Vorgang der Auferweckung umfasst die Vereinigung Seines Volkes zu einem mächtigen Heer, das als Banner emporgehoben wird. Das Werk des Auferweckens, Reinigens, Einens und Emporhebens, nach dem Tod auf den Straßen, wird in den Versen zehn bis fünfzehn von Daniel, Kapitel elf, sowie in anderen biblischen Stellen veranschaulicht. Aber in den Versen dreizehn bis fünfzehn hat Christus erneut Seine Jünger nach Cäsarea Philippi, nach Panium, geführt, und dort wird das Siegel Gottes für die Ewigkeit eingeprägt.
Only when we understand the profundity of these facts, can we recognize the revelations of truth located in the witness of Caesarea Philippi. In verse eighteen of chapter sixteen of Matthew Simon Barjonah’s name is changed to Peter, which symbolizes the one hundred and forty-four thousand as previously noted in a recent article. The mathematical revelation established in the verse magnifies Jesus as the Wonderful Numberer, for not only can Peter be understood to represent one hundred and forty-four thousand, but Mathew 16:18 is also the mathematical symbol of “phi”.
Erst wenn wir die Tiefgründigkeit dieser Tatsachen verstehen, können wir die Offenbarungen der Wahrheit erkennen, die im Zeugnis von Cäsarea Philippi enthalten sind. Im achtzehnten Vers des sechzehnten Kapitels des Matthäusevangeliums wird der Name Simon Barjonas in Petrus geändert, was die Hundertvierundvierzigtausend symbolisiert, wie bereits in einem kürzlich erschienenen Artikel angemerkt wurde. Die in diesem Vers begründete mathematische Offenbarung preist Jesus als den Wunderbaren Zähler, denn nicht nur kann Petrus als Repräsentant der Hundertvierundvierzigtausend verstanden werden, sondern Matthäus 16,18 ist auch das mathematische Symbol für „Phi“.
Before we address the mathematics associated with “phi,” it should be noted that “phi” is part of the word “Philippi,” the second of the two names of the town of Panium. Verse eighteen identifies that Jesus spoke to Peter in Hebrew, which was recorded in Greek, and later translated into English. Those three steps address Christ’s control over His Word. When the word is considered with the mathematical system of multiplying the numbered positions, it identifies that the name Peter equates to one hundred and forty-four thousand, thus emphasizing Jesus as the Wonderful Numberer. In the very same verse, where Jesus proclaims that He will build His church the Wonderful Numberer controlled the translation process to ensure that the truth represented in verse eighteen in chapter sixteen, would represent the mathematical symbol of “phi.”
Bevor wir uns der mit „phi“ verbundenen Mathematik zuwenden, ist zu beachten, dass „phi“ Teil des Wortes „Philippi“ ist, des zweiten der beiden Namen der Stadt Panium. Vers achtzehn bezeugt, dass Jesus zu Petrus auf Hebräisch sprach; dies wurde auf Griechisch niedergeschrieben und später ins Englische übersetzt. Diese drei Schritte bezeugen Christi Souveränität über Sein Wort. Wird das Wort unter Anwendung des mathematischen Systems der Multiplikation der numerierten Positionen betrachtet, so ergibt sich, dass der Name Petrus hundertvierundvierzigtausend entspricht und damit Jesus als den Wunderbaren Zähler hervorhebt. Im selben Vers, in dem Jesus verkündet, dass Er Seine Kirche bauen wird, kontrollierte der Wunderbare Zähler den Übersetzungsprozess, um sicherzustellen, dass die in Vers achtzehn des sechzehnten Kapitels dargestellte Wahrheit das mathematische Symbol „phi“ repräsentieren würde.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Matthäus 16,18.
His church is not simply built upon the doctrine that Jesus is the Christ, and that He is the son of God, but also the fact that He is the Word, and the Word created and controls all things, including mathematics, grammar and the works of men.
Seine Kirche ist nicht einfach auf der Lehre gegründet, dass Jesus der Christus ist und dass Er der Sohn Gottes ist, sondern auch auf der Tatsache, dass Er das Wort ist und dass das Wort alle Dinge erschaffen hat und über alle Dinge herrscht, einschließlich der Mathematik, der Grammatik und der Werke der Menschen.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will. Ephesians 1:11.
In ihm haben wir auch ein Erbteil empfangen, vorherbestimmt gemäß dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Ratschluss seines eigenen Willens wirkt. Epheser 1,11.
Phi, often represented by the Greek letter φ (phi), is a mathematical constant approximately equal to 1.618033988749895. This number is known as the golden ratio or the divine proportion. It is an “irrational number”, meaning it cannot be expressed as a simple fraction, and its decimal representation goes on infinitely without repeating.
Phi, oft durch den griechischen Buchstaben φ (Phi) dargestellt, ist eine mathematische Konstante mit einem ungefähren Wert von 1,618033988749895. Diese Zahl ist als der Goldene Schnitt oder die göttliche Proportion bekannt. Sie ist eine irrationale Zahl, das heißt, sie lässt sich nicht als einfacher Bruch ausdrücken, und ihre Dezimaldarstellung setzt sich unendlich fort, ohne sich zu wiederholen.
The golden ratio has many remarkable properties and appears in various contexts in mathematics, art, architecture, nature, and other fields. It is often found in geometric shapes, such as rectangles, pentagons, and dodecahedrons, where the ratio of the longer side to the shorter side is equal to phi.
Der goldene Schnitt hat viele bemerkenswerte Eigenschaften und tritt in verschiedenen Kontexten in Mathematik, Kunst, Architektur, Natur und anderen Bereichen auf. Er findet sich häufig in geometrischen Formen wie Rechtecken, Fünfecken und Dodekaedern, bei denen das Verhältnis der längeren zur kürzeren Seite gleich Phi ist.
In art and architecture, the golden ratio is believed to create aesthetically pleasing proportions. It has been used by artists and architects throughout history, from ancient civilizations to the Renaissance and beyond, to design compositions, buildings, and artworks. In mathematics, the golden ratio appears in various mathematical equations and sequences, including the Fibonacci sequence, where each term is the sum of the two preceding terms. As the terms of the Fibonacci sequence increase, the ratio of consecutive terms approaches phi.
In Kunst und Architektur wird angenommen, dass der Goldene Schnitt ästhetisch ansprechende Proportionen erzeugt. Er wurde von Künstlern und Architekten im Laufe der Geschichte verwendet, von antiken Zivilisationen bis zur Renaissance und darüber hinaus, um Kompositionen, Gebäude und Kunstwerke zu entwerfen. In der Mathematik erscheint der Goldene Schnitt in verschiedenen mathematischen Gleichungen und Folgen, darunter der Fibonacci-Folge, bei der jedes Glied die Summe der beiden vorhergehenden ist. Wenn die Glieder der Fibonacci-Folge größer werden, nähert sich das Verhältnis aufeinanderfolgender Glieder Phi an.
In verse 16:18, we find the mathematical phi (1.618…). Jesus, the God “who worketh all things after the counsel of his own will,” determined to place His signature of being Palmoni, the Wonderful Number, or the Numberer of Secrets in the prophetic geography that identifies the battleground of His church against the gates of hell in the last days. At that prophetic battleground, through His control of numbers, He represented the one hundred and forty-four thousand with “Peter”, who had his name changed from “Simon” the one who hears the message of the dove to “Peter”, thus marking the one hundred and forty-four thousand as His last days covenant people.
In Vers 16:18 finden wir das mathematische Phi (1,618...). Jesus, der Gott, 'der alles wirkt nach dem Rat seines eigenen Willens', beschloss, sein Kennzeichen als Palmoni, die wunderbare Zahl, oder der Zähler der Geheimnisse, in der prophetischen Geografie zu platzieren, die das Schlachtfeld seiner Kirche gegen die Pforten der Hölle in den letzten Tagen identifiziert. An jenem prophetischen Schlachtfeld stellte er mittels seiner Kontrolle über Zahlen die Hundertvierundvierzigtausend durch "Peter" dar, dessen Name von "Simon", dem, der die Botschaft der Taube hört, zu "Peter" geändert wurde, und markierte so die Hundertvierundvierzigtausend als sein Bundesvolk der letzten Tage.
The “rock” that He chose to build His church on, is the foundation rock, the foundation and chief cornerstone of the “seven times” of Leviticus twenty-six, for there is no true foundation that is not Christ. From the baptism of Christ, when Simon “heard” the message of the dove unto the cross of the Dead Sea, for twelve hundred and sixty days, twice each day, there was a morning and evening sacrifice, except on the final day of the twelve hundred and sixty days, for on that day, the evening sacrifice escaped from the priest, and on the cross Christ died as the twenty-five hundred and twentieth offering.
Der „Fels“, den Er erwählte, um Seine Gemeinde darauf zu bauen, ist der Grundfelsen, das Fundament und der Haupteckstein der „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig, denn es gibt kein wahres Fundament, das nicht Christus ist. Von der Taufe Christi, als Simon die Botschaft der Taube „hörte“, bis zum Kreuz des Toten Meeres, gab es zwölfhundertsechzig Tage lang, zweimal täglich, ein Morgen- und ein Abendsopfer, außer am letzten Tag der zwölfhundertsechzig Tage, denn an diesem Tag entging dem Priester das Abendsopfer, und am Kreuz starb Christus als das zweitausendfünfhundertzwanzigste Opfer.
“All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of God’s Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest.” The Desire of Ages, 757.
Alles ist Schrecken und Verwirrung. Der Priester ist im Begriff, das Opfer zu schlachten; doch das Messer fällt aus seiner kraftlosen Hand, und das Lamm entkommt. Vorbild und Gegenbild sind im Tod des Sohnes Gottes aufeinandergetroffen. Das große Opfer ist dargebracht worden. Der Weg in das Allerheiligste ist aufgetan. Ein neuer und lebendiger Weg ist für alle bereitet. Die sündige, leidende Menschheit braucht nicht länger auf das Kommen des Hohenpriesters zu warten. Die Sehnsucht der Zeitalter, 757.
The “rock” He would build His church upon is the foundation stone that the builders rejected, its number is “twenty-five hundred and twenty.” In one short verse Christ presents Himself as the Master of all things, and when He does so He is standing and speaking in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
Der „Fels“, auf den er seine Kirche bauen würde, ist der Grundstein, den die Bauleute verworfen haben; dessen Zahl ist „zweitausendfünfhundertzwanzig“. In einem kurzen Vers stellt Christus sich als den Herrn über alle Dinge dar, und wenn er dies tut, steht und spricht er in den Versen dreizehn bis fünfzehn des elften Kapitels des Buches Daniel.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Matthäus 16,18.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“‘The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever.’ Deuteronomy 29:29. Just how God accomplished the work of creation He has never revealed to men; human science cannot search out the secrets of the Most High. His creative power is as incomprehensible as His existence.
„Die verborgenen Dinge gehören dem Herrn, unserem Gott; die offenbarten aber gehören uns und unseren Kindern auf ewig.“ 5. Mose 29,29. Wie genau Gott das Werk der Schöpfung vollbracht hat, hat Er den Menschen nie offenbart; die menschliche Wissenschaft vermag die Geheimnisse des Höchsten nicht zu ergründen. Seine schöpferische Macht ist ebenso unbegreiflich wie Seine Existenz.
“God has permitted a flood of light to be poured upon the world in both science and art; but when professedly scientific men treat upon these subjects from a merely human point of view, they will assuredly come to wrong conclusions. It may be innocent to speculate beyond what God’s word has revealed, if our theories do not contradict facts found in the Scriptures; but those who leave the word of God, and seek to account for His created works upon scientific principles, are drifting without chart or compass upon an unknown ocean. The greatest minds, if not guided by the word of God in their research, become bewildered in their attempts to trace the relations of science and revelation. Because the Creator and His works are so far beyond their comprehension that they are unable to explain them by natural laws, they regard Bible history as unreliable. Those who doubt the reliability of the records of the Old and New Testaments, will be led to go a step further, and doubt the existence of God; and then, having lost their anchor, they are left to beat about upon the rocks of infidelity.
Gott hat zugelassen, dass eine Lichtflut sowohl in Wissenschaft als auch in Kunst über die Welt ausgegossen wird; doch wenn sogenannte Wissenschaftler sich mit diesen Themen lediglich aus menschlicher Perspektive befassen, werden sie unweigerlich zu falschen Schlussfolgerungen kommen. Es mag unschädlich sein, über das hinaus zu spekulieren, was Gottes Wort offenbart hat, sofern unsere Theorien den in der Schrift bezeugten Tatsachen nicht widersprechen; doch diejenigen, die das Wort Gottes verlassen und versuchen, seine Schöpfungswerke nach wissenschaftlichen Grundsätzen zu erklären, treiben ohne Karte und Kompass auf einem unbekannten Ozean. Die größten Geister geraten, wenn sie in ihrer Forschung nicht vom Wort Gottes geleitet werden, in Verwirrung bei dem Versuch, die Beziehungen zwischen Wissenschaft und Offenbarung aufzuzeigen. Weil der Schöpfer und seine Werke ihrem Verständnis so weit entrückt sind, dass sie sie nicht durch Naturgesetze erklären können, halten sie die biblische Geschichte für unzuverlässig. Diejenigen, die an der Zuverlässigkeit der Aufzeichnungen des Alten und des Neuen Testaments zweifeln, werden dazu geführt, einen Schritt weiterzugehen und an der Existenz Gottes zu zweifeln; und dann, ihres Ankers beraubt, werden sie auf den Felsen des Unglaubens hin und her geworfen.
“These persons have lost the simplicity of faith. There should be a settled belief in the divine authority of God’s Holy Word. The Bible is not to be tested by men’s ideas of science. Human knowledge is an unreliable guide. Skeptics who read the Bible for the sake of caviling, may, through an imperfect comprehension of either science or revelation, claim to find contradictions between them; but rightly understood, they are in perfect harmony. Moses wrote under the guidance of the Spirit of God, and a correct theory of geology will never claim discoveries that cannot be reconciled with his statements. All truth, whether in nature or in revelation, is consistent with itself in all its manifestations.
Diese Personen haben die Einfachheit des Glaubens verloren. Es sollte einen gefestigten Glauben an die göttliche Autorität des heiligen Wortes Gottes geben. Die Bibel darf nicht am Maßstab menschlicher Vorstellungen von Wissenschaft geprüft werden. Menschliches Wissen ist ein unzuverlässiger Wegweiser. Skeptiker, die die Bibel um des Krittelns willen lesen, können aufgrund eines unvollkommenen Verständnisses entweder der Wissenschaft oder der Offenbarung behaupten, Widersprüche zwischen ihnen zu finden; richtig verstanden aber stehen sie in vollkommener Harmonie. Mose schrieb unter der Führung des Geistes Gottes, und eine zutreffende Theorie der Geologie wird niemals Entdeckungen für sich in Anspruch nehmen, die sich nicht mit seinen Aussagen in Einklang bringen lassen. Alle Wahrheit, ob in der Natur oder in der Offenbarung, ist in all ihren Erscheinungsformen mit sich selbst im Einklang.
“In the word of God many queries are raised that the most profound scholars can never answer. Attention is called to these subjects to show us how much there is, even among the common things of everyday life, that finite minds, with all their boasted wisdom, can never fully understand.
Im Wort Gottes werden viele Fragen aufgeworfen, die die tiefgründigsten Gelehrten niemals beantworten können. Auf diese Themen wird die Aufmerksamkeit gelenkt, um uns zu zeigen, wie viel es gibt – selbst unter den gewöhnlichen Dingen des Alltags –, das endliche Geister bei all ihrer gerühmten Weisheit niemals vollständig verstehen können.
“Yet men of science think that they can comprehend the wisdom of God, that which He has done or can do. The idea largely prevails that He is restricted by His own laws. Men either deny or ignore His existence, or think to explain everything, even the operation of His Spirit upon the human heart; and they no longer reverence His name or fear His power. They do not believe in the supernatural, not understanding God’s laws or His infinite power to work His will through them. As commonly used, the term ‘laws of nature’ comprises what men have been able to discover with regard to the laws that govern the physical world; but how limited is their knowledge, and how vast the field in which the Creator can work in harmony with His own laws and yet wholly beyond the comprehension of finite beings!
Doch Wissenschaftler meinen, sie könnten die Weisheit Gottes begreifen, das, was Er getan hat oder tun kann. Weit verbreitet ist die Vorstellung, dass Er durch Seine eigenen Gesetze eingeschränkt sei. Menschen leugnen oder ignorieren entweder Seine Existenz oder glauben, alles erklären zu können, selbst das Wirken Seines Geistes am menschlichen Herzen; und sie verehren Seinen Namen nicht mehr und fürchten Seine Macht nicht. Sie glauben nicht an das Übernatürliche; sie verstehen weder Gottes Gesetze noch Seine unendliche Macht, durch sie Seinen Willen zu vollbringen. Wie der Ausdruck 'Naturgesetze' gemeinhin verwendet wird, umfasst er das, was Menschen in Bezug auf die Gesetze, die die physische Welt bestimmen, zu entdecken vermochten; doch wie begrenzt ist ihr Wissen, und wie gewaltig das Feld, auf dem der Schöpfer im Einklang mit Seinen eigenen Gesetzen wirken kann und dennoch völlig jenseits des Verständnisses endlicher Wesen!
“Many teach that matter possesses vital power—that certain properties are imparted to matter, and it is then left to act through its own inherent energy; and that the operations of nature are conducted in harmony with fixed laws, with which God Himself cannot interfere. This is false science, and is not sustained by the word of God. Nature is the servant of her Creator. God does not annul His laws or work contrary to them, but He is continually using them as His instruments. Nature testifies of an intelligence, a presence, an active energy, that works in and through her laws. There is in nature the continual working of the Father and the Son. Christ says, ‘My Father worketh hitherto, and I work.’ John 5:17.
Viele lehren, dass die Materie eine vitale Kraft besitzt – dass der Materie bestimmte Eigenschaften verliehen werden und sie dann ihrer eigenen innewohnenden Energie überlassen wird; und dass die Vorgänge der Natur in Übereinstimmung mit festen Gesetzen ablaufen, in die Gott selbst nicht eingreifen könne. Das ist falsche Wissenschaft und wird durch das Wort Gottes nicht bestätigt. Die Natur ist die Dienerin ihres Schöpfers. Gott hebt seine Gesetze nicht auf und handelt ihnen nicht zuwider, sondern er gebraucht sie fortwährend als seine Werkzeuge. Die Natur zeugt von einer Intelligenz, einer Gegenwart, einer tätigen Kraft, die in und durch ihre Gesetze wirkt. In der Natur ist das fortwährende Wirken des Vaters und des Sohnes. Christus sagt: "Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke." Johannes 5,17.
“The Levites, in their hymn recorded by Nehemiah, sang, ‘Thou, even Thou, art Lord alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things therein, … and Thou preservest them all.’ Nehemiah 9:6. As regards this world, God’s work of creation is completed. For ‘the works were finished from the foundation of the world.’ Hebrews 4:3. But His energy is still exerted in upholding the objects of His creation. It is not because the mechanism that has once been set in motion continues to act by its own inherent energy that the pulse beats and breath follows breath; but every breath, every pulsation of the heart, is an evidence of the all-pervading care of Him in whom ‘we live, and move, and have our being.’ Acts 17:28. It is not because of inherent power that year by year the earth produces her bounties and continues her motion around the sun. The hand of God guides the planets and keeps them in position in their orderly march through the heavens. He ‘bringeth out their host by number: He calleth them all by names by the greatness of His might, for that He is strong in power; not one faileth.’ Isaiah 40:26. It is through His power that vegetation flourishes, that the leaves appear and the flowers bloom. He ‘maketh grass to grow upon the mountains’ (Psalm 147:8), and by Him the valleys are made fruitful. ‘All the beasts of the forest … seek their meat from God,’ and every living creature, from the smallest insect up to man, is daily dependent upon His providential care. In the beautiful words of the psalmist, ‘These wait all upon Thee…. That Thou givest them they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.’ Psalm 104:20, 21, 27, 28. His word controls the elements; He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth. ‘He giveth snow like wool: He scattereth the hoarfrost like ashes.’ Psalm 147:16. ‘When He uttereth His voice, there is a multitude of waters in the heavens, and He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries.’ Jeremiah 10:13.
Die Leviten sangen in ihrem von Nehemia aufgezeichneten Hymnus: 'Du, ja Du, bist der Herr allein; Du hast den Himmel, den Himmel der Himmel, mit all ihrem Heer gemacht, die Erde und alles, was darauf ist, ... und Du erhältst sie alle.' Nehemia 9,6. Was diese Welt betrifft, ist Gottes Schöpfungswerk abgeschlossen. Denn 'die Werke sind seit Grundlegung der Welt vollendet.' Hebräer 4,3. Doch Seine Kraft ist weiterhin wirksam, um die Werke Seiner Schöpfung zu erhalten. Es ist nicht so, dass der einmal in Gang gesetzte Mechanismus aus eigener, innewohnender Energie weiterwirkt, sodass der Puls schlägt und Atem auf Atem folgt; vielmehr ist jeder Atemzug, jeder Herzschlag, ein Beweis der allumfassenden Fürsorge Dessen, in dem 'wir leben, uns bewegen und sind.' Apostelgeschichte 17,28. Nicht aufgrund innewohnender Kraft bringt die Erde Jahr für Jahr ihre Gaben hervor und setzt ihre Bewegung um die Sonne fort. Die Hand Gottes lenkt die Planeten und hält sie auf ihrem Platz in ihrem geordneten Zug durch die Himmel. Er 'führt ihr Heer nach Zahl heraus; Er ruft sie alle mit Namen, kraft der Größe Seiner Macht; denn Er ist stark an Kraft; nicht einer fehlt.' Jesaja 40,26. Durch Seine Macht gedeiht die Vegetation, erscheinen die Blätter und blühen die Blumen. Er 'lässt Gras auf den Bergen wachsen' (Psalm 147,8), und durch Ihn werden die Täler fruchtbar. 'Alle Tiere des Waldes ... suchen ihre Speise von Gott', und jedes Lebewesen, vom kleinsten Insekt bis zum Menschen, ist täglich von Seiner fürsorgenden Vorsehung abhängig. In den schönen Worten des Psalmisten: 'Diese alle warten auf Dich.... Was Du ihnen gibst, das sammeln sie; Du öffnest Deine Hand, sie werden mit Gutem erfüllt.' Psalm 104,20.21.27.28. Sein Wort beherrscht die Elemente; Er bedeckt den Himmel mit Wolken und bereitet der Erde Regen. 'Er gibt Schnee wie Wolle; Er streut den Reif wie Asche.' Psalm 147,16. 'Wenn Er Seine Stimme erschallen lässt, ist eine Menge von Wassern am Himmel, und Er lässt die Dünste von den Enden der Erde aufsteigen; Er macht Blitze mit Regen und bringt den Wind aus Seinen Schatzkammern hervor.' Jeremia 10,13.
“God is the foundation of everything. All true science is in harmony with His works; all true education leads to obedience to His government. Science opens new wonders to our view; she soars high, and explores new depths; but she brings nothing from her research that conflicts with divine revelation. Ignorance may seek to support false views of God by appeals to science, but the book of nature and the written word shed light upon each other. We are thus led to adore the Creator and to have an intelligent trust in His word.” Patriarchs and Prophets, 113–115.
"Gott ist die Grundlage von allem. Alle wahre Wissenschaft steht im Einklang mit Seinen Werken; alle wahre Bildung führt zum Gehorsam gegenüber Seiner Herrschaft. Die Wissenschaft eröffnet unserem Blick neue Wunder; sie schwingt sich hoch empor und erforscht neue Tiefen; doch sie bringt aus ihren Forschungen nichts hervor, was der göttlichen Offenbarung widerspricht. Unwissenheit mag versuchen, falsche Auffassungen von Gott durch Berufung auf die Wissenschaft zu stützen, doch das Buch der Natur und das geschriebene Wort erhellen einander. So werden wir dazu geführt, den Schöpfer zu verehren und ein vernünftiges Vertrauen in Sein Wort zu haben." Patriarchen und Propheten, 113–115.