At Panium, which was Caesarea Philippi, which is verses thirteen through fifteen in chapter eleven of the book of Daniel, which is the history where the Republican and Protestant horns fulfill the enigma of being the eighth that is of the seven, which is the history where the Seal of God is permanently impressed upon the one hundred and forty-four thousand, and the history of the arrival of the message of the Midnight Cry, Christ gave a promise to His last-day people.
Bei Panium, das Caesarea Philippi war, das den Versen dreizehn bis fünfzehn in Kapitel elf des Buches Daniel entspricht, der Geschichte, in der die republikanischen und protestantischen Hörner das Rätsel erfüllen, der Achte zu sein, der von den Sieben ist, der Geschichte, in der das Siegel Gottes dauerhaft auf die Hundertvierundvierzigtausend geprägt wird, und der Geschichte der Ankunft der Botschaft des Mitternachtsrufs, gab Christus seinem Endzeitvolk eine Verheißung.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:18, 19.
Und auch ich sage dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Und ich werde dir die Schlüssel des Himmelreiches geben; und was immer du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was immer du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. Matthäus 16,18–19.
The period of the sealing which began on September 11, 2001, when the mighty buildings of New York City were brought down, which ends at the soon coming Sunday law, was designed by the Alpha and Omega. The very last part of the period repeats the very first part of the period. On September 11, 2001 the Lord led His people back to the old paths, where among other truths they discovered the “seven times,” just as it was found in the days of king Josiah. The latter rain then began to sprinkle, and a testing process that produced a separation of two classes of worshippers began.
Die Zeit der Versiegelung, die am 11. September 2001 begann, als die mächtigen Gebäude von New York City zum Einsturz gebracht wurden, und die mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz endet, wurde vom Alpha und Omega bestimmt. Der allerletzte Teil dieser Zeit wiederholt den allerersten Teil. Am 11. September 2001 führte der Herr sein Volk zurück auf die alten Pfade, wo sie unter anderen Wahrheiten die "sieben Zeiten" entdeckten, so wie es in den Tagen des Königs Josia gefunden wurde. Dann setzte der Spätregen ein, und ein Prüfungsprozess begann, der eine Trennung zweier Klassen von Anbetern hervorbrachte.
In fulfillment of Habakkuk chapter two the two sacred charts were discovered and became an emblem of that historical period. Just as significantly the “debate” of Habakkuk chapter two began, between the methodology of line upon line, which is the latter rain methodology, in opposition to the methodology of apostate Protestantism that had been progressively adopted by Adventism beginning in the rebellion of 1863.
In Erfüllung von Habakuk Kapitel zwei wurden die beiden heiligen Schautafeln entdeckt und zum Sinnbild jener historischen Epoche. Nicht minder bedeutsam begann die "Debatte" von Habakuk Kapitel zwei zwischen der Methodik "Linie auf Linie", der Spätregen-Methodik, und der Methodik des abgefallenen Protestantismus, die der Adventismus seit der Rebellion von 1863 schrittweise übernommen hatte.
Jesus promised that He would give His last-day people “the keys of the kingdom,” and in so doing, He is referring to the correct biblical methodology, that contains the necessary prophetic keys to recognize, establish and proclaim the message of the Midnight Cry and Loud Cry.
Jesus versprach, dass Er Seinem Volk der Endzeit "die Schlüssel des Himmelreichs" geben werde, und damit bezieht Er sich auf die richtige biblische Methodik, die die notwendigen prophetischen Schlüssel enthält, um die Botschaft des Mitternachtsrufs und des lauten Rufes zu erkennen, zu begründen und zu verkündigen.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
Die mit Gott Gemeinschaft haben, wandeln im Licht der Sonne der Gerechtigkeit. Sie entehren ihren Erlöser nicht, indem sie ihren Weg vor Gott verderben. Himmlisches Licht leuchtet ihnen. Je näher sie dem Abschluss der Geschichte dieser Erde kommen, desto mehr wächst ihre Erkenntnis von Christus und von den sich auf ihn beziehenden Prophezeiungen. Sie sind in Gottes Augen von unendlichem Wert; denn sie sind eins mit seinem Sohn. Für sie ist das Wort Gottes von überragender Schönheit und Lieblichkeit. Sie erkennen seine Bedeutung. Die Wahrheit erschließt sich ihnen. Die Lehre von der Menschwerdung ist mit einem sanften Glanz umkleidet. Sie erkennen, dass die Schrift der Schlüssel ist, der alle Geheimnisse aufschließt und alle Schwierigkeiten löst. Diejenigen, die nicht willens waren, das Licht anzunehmen und im Licht zu wandeln, werden das Geheimnis der Gottseligkeit nicht verstehen können; aber die, die nicht gezögert haben, das Kreuz auf sich zu nehmen und Jesus nachzufolgen, werden Licht in Gottes Licht sehen. The Southern Watchman, 4. April 1905.
Those represented by Peter, who are the one hundred and forty-four thousand, are those who accept the Laodicean message that arrived on September 11, 2001, which is now being repeated since July, 2023. The Laodicean message that arrived in 1856, was the increased knowledge of the “seven times,” and when Christ brings the dead bones together, and thereafter brings them to life they transition from the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. That transition is brought about by Christ’s Word, for they are sanctified by His Word, and His Word is “truth,” and His Word is the “key” that unlocks His Word.
Die durch Petrus Dargestellten, die die Hundertvierundvierzigtausend sind, sind diejenigen, die die laodizäische Botschaft annehmen, die am 11. September 2001 kam und die seit Juli 2023 wiederholt wird. Die laodizäische Botschaft, die im Jahr 1856 kam, war die vermehrte Erkenntnis der "sieben Zeiten", und wenn Christus die toten Gebeine zusammenfügt und sie danach zum Leben erweckt, gehen sie von der laodizäischen Bewegung des dritten Engels zur philadelphischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend über. Dieser Übergang wird durch das Wort Christi herbeigeführt, denn sie werden durch sein Wort geheiligt, und sein Wort ist "Wahrheit", und sein Wort ist der "Schlüssel", der sein Wort aufschließt.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7–8.
Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, und niemand kann schließen, und schließt, und niemand kann öffnen: Ich kenne deine Werke: Siehe, ich habe vor dir eine offene Tür aufgetan, und niemand kann sie schließen; denn du hast nur wenig Kraft und hast mein Wort bewahrt und meinen Namen nicht verleugnet. Offenbarung 3,7-8.
The methodology of “line upon line” is the key which Christ promised to His last-day people in the battle at the “gates”. A “gate” is a church.
Die „Zeile auf Zeile“-Methodik ist der Schlüssel, den Christus seinem Volk der letzten Tage im Kampf an den „Toren“ verheißen hat. Ein „Tor“ ist eine Kirche.
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. Genesis 28:16, 17.
Und Jakob erwachte aus seinem Schlaf und sprach: Fürwahr, der HERR ist an dieser Stätte, und ich wusste es nicht. Und er fürchtete sich und sprach: Wie ehrfurchtgebietend ist diese Stätte! Dies ist nichts anderes als das Haus Gottes, und dies ist die Pforte des Himmels. Genesis 28:16, 17.
The battle at the gates represents the religious battles that occur between truth and error, and the error of the religion of Greece, is the gate of hell, and the religion of apostate Laodicean Adventism is also a gate. The Laodicean Adventist gate represents where the debate of Habakkuk is fulfilled.
Die Schlacht an den Toren steht für die religiösen Kämpfe, die zwischen Wahrheit und Irrtum stattfinden, und der Irrtum der Religion Griechenlands ist das Tor der Hölle, und die Religion des abtrünnigen laodizeischen Adventismus ist ebenfalls ein Tor. Das laodizeisch-adventistische Tor steht für den Ort, an dem sich die Auseinandersetzung Habakuks erfüllt.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Isaiah 28:5-14
An jenem Tag wird der HERR der Heerscharen eine Krone der Herrlichkeit und ein Diadem der Schönheit sein für den Überrest seines Volkes, und ein Geist des Rechts für den, der Gericht hält, und Stärke für die, die den Kampf bis an das Tor wenden. Doch auch sie sind durch Wein in die Irre gegangen und durch berauschendes Getränk abgewichen; Priester und Prophet sind durch berauschendes Getränk in die Irre gegangen, der Wein hat sie verschlungen, sie sind durch berauschendes Getränk vom Weg abgekommen; in der Vision irren sie, im Urteil straucheln sie. Denn alle Tische sind voll von Erbrochenem und Unrat, sodass kein Platz rein ist. Wen soll er Erkenntnis lehren? Und wem soll er die Lehre verständlich machen? Denen, die von der Milch entwöhnt, die von den Brüsten abgesetzt sind? Denn Weisung auf Weisung, Weisung auf Weisung; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig. Denn mit stammelnden Lippen und in einer anderen Zunge wird er zu diesem Volk reden. Zu denen er sagte: Dies ist die Ruhe, womit ihr dem Müden Ruhe verschaffen könnt; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören. So wurde ihnen das Wort des HERRN: Weisung auf Weisung, Weisung auf Weisung; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie gehen und rückwärts fallen und zerbrochen werden und verstrickt und gefangen werden. Darum hört das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr dieses Volk beherrscht, das in Jerusalem ist. Jesaja 28,5–14
The keys of the kingdom are the words of the Scriptures, that are given to God’s last-day people by the Word.
Die Schlüssel des Königreichs sind die Worte der Heiligen Schrift, die dem Volk Gottes der letzten Tage durch das Wort gegeben werden.
“There are truths in the word which, like veins of precious ore, are hidden beneath the surface. The hidden treasure is discovered as it is searched for, as a miner searches for gold and silver. The evidence of the truth of God’s word is in the word itself. Scripture is the key that unlocks scripture. The deep meaning of the truths of God’s word is unfolded to our minds by His Spirit.
Es gibt Wahrheiten im Wort, die, wie Adern kostbaren Erzes, unter der Oberfläche verborgen sind. Der verborgene Schatz wird entdeckt, indem man ihn sucht, wie ein Bergmann nach Gold und Silber sucht. Der Beweis für die Wahrheit von Gottes Wort liegt im Wort selbst. Die Schrift ist der Schlüssel, der die Schrift erschließt. Der tiefere Sinn der Wahrheiten von Gottes Wort wird unserem Verständnis durch seinen Geist erschlossen.
“The Bible is the great lesson book for the students in our schools. It teaches the whole will of God concerning the sons and daughters of Adam. It is the rule of life, teaching us of the character that we must form for the future life. We need not the dim light of tradition to make the Scriptures comprehensible. As well might we suppose that the noonday sun needs the glimmering torchlight of earth to increase its glory. The utterances of priest and minister are not needed to save men from error. Those who consult the divine Oracle will have light. In the Bible every duty is made plain. Every lesson given is comprehensible. Every lesson reveals to us the Father and the Son. The word is able to make all wise unto salvation. In the word the science of salvation is plainly revealed. Search the Scriptures, for they are the voice of God speaking to the soul.” Testimonies, volume 8, 157.
Die Bibel ist das große Lehrbuch für die Schüler an unseren Schulen. Sie lehrt den ganzen Willen Gottes hinsichtlich der Söhne und Töchter Adams. Sie ist die Lebensregel und lehrt uns den Charakter, den wir für das zukünftige Leben entwickeln müssen. Wir brauchen nicht das schwache Licht der Tradition, um die Schrift verständlich zu machen. Ebenso gut könnten wir annehmen, dass die Mittagssonne das flackernde Fackellicht der Erde benötigte, um ihren Glanz zu vermehren. Die Aussagen von Priestern und Predigern sind nicht nötig, um Menschen vor Irrtum zu bewahren. Diejenigen, die das göttliche Orakel befragen, werden Licht haben. In der Bibel wird jede Pflicht klar dargelegt. Jede Lektion ist verständlich. Jede Lektion offenbart uns den Vater und den Sohn. Das Wort vermag alle weise zu machen zur Seligkeit. Im Wort ist die Wissenschaft des Heils klar offenbart. Forscht in den Schriften, denn sie sind die Stimme Gottes, die zur Seele spricht. Zeugnisse, Band 8, 157.
The keys that Christ gave unto the last-day church have the same power they had when they were given to Peter.
Die Schlüssel, die Christus der Kirche der letzten Tage gab, haben dieselbe Kraft wie damals, als sie Petrus gegeben wurden.
“Peter had expressed the truth which is the foundation of the church’s faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.’
Petrus hatte die Wahrheit ausgesprochen, die das Fundament des Glaubens der Kirche ist, und Jesus ehrte ihn nun als den Vertreter der gesamten Gemeinschaft der Gläubigen. Er sprach: „Ich will dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein.“
“‘The keys of the kingdom of heaven’ are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach God’s word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results.” The Desire of Ages, 413.
'Die Schlüssel des Himmelreichs' sind die Worte Christi. Alle Worte der Heiligen Schrift sind die seinen und hier mit eingeschlossen. Diese Worte haben die Macht, den Himmel zu öffnen und zu verschließen. Sie legen die Bedingungen fest, unter denen Menschen angenommen oder verworfen werden. So ist das Werk derer, die Gottes Wort verkündigen, ein Geruch des Lebens zum Leben oder des Todes zum Tode. Ihre Mission ist mit ewigen Folgen verbunden. The Desire of Ages, 413.
The power that is manifested through His words, when placed in the hands of men is based upon the principles identified in His word. The simplest perhaps, and perhaps the most profound is that truth is established upon the testimony of two.
Die Kraft, die sich durch Seine Worte offenbart, wenn sie in die Hände der Menschen gelegt wird, beruht auf den in Seinem Wort dargelegten Prinzipien. Das vielleicht Einfachste – und vielleicht auch Tiefste – ist, dass Wahrheit durch das Zeugnis zweier begründet wird.
“Another grave evil that had arisen in the church was that of brethren going to law against one another. Abundant provision had been made for the settlement of difficulties among believers. Christ Himself had given plain instruction as to how such matters were to be adjusted. ‘If thy brother shall trespass against thee,’ the Saviour had counseled, ‘go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.” Matthew 18:15–18.” Acts of the Apostles, 304.
Ein weiteres schweres Übel, das in der Gemeinde aufgekommen war, bestand darin, dass Brüder gegeneinander vor Gericht zogen. Für die Beilegung von Schwierigkeiten unter Gläubigen waren reichliche Vorkehrungen getroffen worden. Christus selbst hatte klare Anweisungen gegeben, wie solche Angelegenheiten zu regeln seien. ‚Wenn dein Bruder gegen dich sündigt‘, hatte der Heiland geraten, ‚so geh hin und weise ihn zurecht zwischen dir und ihm allein; hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. Hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit durch den Mund von zwei oder drei Zeugen jede Sache bestätigt werde. Hört er aber auf sie nicht, so sage es der Gemeinde; hört er aber auch auf die Gemeinde nicht, so sei er für dich wie ein Heide und ein Zöllner. Wahrlich, ich sage euch: Was immer ihr auf Erden binden werdet, wird im Himmel gebunden sein; und was immer ihr auf Erden lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein.‘ Matthäus 18,15–18. Taten der Apostel, 304.
There are at least three geographical witnesses of the period when the one hundred and forty-four thousand are sealed at the Midnight Cry. Remembering the fact that at the cry at midnight, it is too late to obtain the oil, we find the geographical testimony of the Exeter camp meeting providing an illustration of the point where God’s last-day people are sealed, and we find that truth represented by the geography of Caesarea Philippi, and also by the testimony of the battle of Panium, in verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven. Perhaps it is a little off to identify these three witnesses as geographical, but I am employing that term because the geography is certainly part of the setting in Exeter and Caesarea Philippi. Jesus places Peter within the prophetic geography that the one hundred and forty-four thousand find themselves in the last days. Then He gives a command.
Es gibt mindestens drei geografische Zeugen für die Zeit, in der die Hundertvierundvierzigtausend beim Mitternachtsruf versiegelt werden. Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass es beim Mitternachtsruf zu spät ist, das Öl zu erhalten, finden wir im geografischen Zeugnis des Campmeetings von Exeter eine Veranschaulichung des Zeitpunkts, an dem Gottes Endzeitvolk versiegelt wird, und wir finden diese Wahrheit dargestellt durch die Geografie von Cäsarea Philippi sowie durch das Zeugnis der Schlacht von Panium in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel Kapitel elf. Vielleicht ist es ein wenig unzutreffend, diese drei Zeugen als geografisch zu bezeichnen, doch ich verwende diesen Begriff, weil die Geografie in Exeter und Cäsarea Philippi gewiss Teil des Rahmens ist. Jesus verortet Petrus innerhalb der prophetischen Geografie, in der sich die Hundertvierundvierzigtausend in den letzten Tagen befinden. Dann gibt Er einen Befehl.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:19–23.
Und ich werde dir die Schlüssel des Himmelreiches geben; und was immer du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was immer du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. Dann gebot er seinen Jüngern, niemandem zu sagen, dass er Jesus, der Christus, sei. Von da an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, dass er nach Jerusalem gehen und vieles leiden müsse von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tag auferweckt werden. Da nahm ihn Petrus beiseite und begann, ihn zu tadeln, und sagte: Das sei ferne von dir, Herr; das soll dir nicht widerfahren. Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis; denn du hast nicht das im Sinn, was Gottes ist, sondern das, was der Menschen ist. Matthäus 16,19–23.
The word “Exeter” is the name of a city in Devon, England. Its etymology can be traced back to Old English, where it was known as “Exanceaster” or “Execestre.” The name is believed to derive from the Old English words “Exe” (referring to the River Exe, upon which the city is situated) and “ceaster” (meaning “Roman fort” or “walled city”). Therefore, “Exeter” means either the “fort on the River Exe,” or “the walled city by the River Exe.” The geography associated with the arrival and fulfillment of the Midnight Cry in Millerite history identifies a location where there was water, representing the outpouring of the Holy Spirit, and a point where God was raising up an army to proclaim the message to the world, which Sister White informs us went like a “tidal wave.” A tidal wave is not simply river water, it is water that is super empowered.
Das Wort "Exeter" ist der Name einer Stadt in Devon, England. Seine Etymologie lässt sich bis ins Altenglische zurückverfolgen, wo es als "Exanceaster" oder "Execestre" bekannt war. Der Name leitet sich vermutlich von den altenglischen Wörtern "Exe" (Bezug auf den Fluss Exe, an dem die Stadt liegt) und "ceaster" (mit der Bedeutung "römisches Kastell" oder "befestigte Stadt") ab. Daher bedeutet "Exeter" entweder "das Kastell am Fluss Exe" oder "die befestigte Stadt am Fluss Exe". Die mit dem Eintreffen und der Erfüllung des Mitternachtsrufs in der Geschichte der Milleriten verbundene Geographie weist auf einen Ort hin, an dem es Wasser gab, was die Ausgießung des Heiligen Geistes darstellt, sowie auf einen Punkt, an dem Gott eine Armee aufstellte, um die Botschaft der Welt zu verkünden, von der uns Schwester White mitteilt, dass sie sich wie eine "Flutwelle" ausbreitete. Eine Flutwelle ist nicht einfach Flusswasser; sie ist Wasser, das außerordentliche Kraft besitzt.
Millerite history was the fulfillment of the parable of the ten virgins, and when the one hundred and forty-four thousand are brought to the conclusion of the sealing time, they will repeat the waymarks identified at the beginning of the sealing time, and also the history of the Exeter camp meeting. An angel will descend with a testing message that is required to be eaten. That message will lead to the foundations, and it will confront the two classes with the “seven times,” of Leviticus twenty-six. It will include the Revelation of Jesus Christ, that is represented by Peter as an acceptance that Jesus was anointed as the Christ, when the divine symbol descended in the form of a dove, typifying September 11, 2001. It will include the understanding that Jesus is the divine Son of God, and also that by Jesus taking upon His divine being the flesh of fallen mankind, He is also the Son of man.
Die Geschichte der Milleriten war die Erfüllung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen, und wenn die 144.000 zum Abschluss der Versiegelungszeit gebracht werden, werden sie die zu Beginn der Versiegelungszeit identifizierten Wegmarken sowie die Geschichte des Exeter-Camp-Meetings wiederholen. Ein Engel wird mit einer prüfenden Botschaft herabsteigen, die gegessen werden muss. Diese Botschaft wird zu den Grundlagen führen, und sie wird die beiden Klassen mit den „sieben Zeiten“ aus 3. Mose 26 konfrontieren. Sie wird die Offenbarung Jesu Christi einschließen, die von Petrus als das Bekenntnis dargestellt wird, dass Jesus als der Christus gesalbt wurde, als das göttliche Symbol in Gestalt einer Taube herabstieg; dies typisiert den 11. September 2001. Sie wird das Verständnis einschließen, dass Jesus der göttliche Sohn Gottes ist und dass Er, indem Er zu Seinem göttlichen Wesen das Fleisch der gefallenen Menschheit annahm, auch der Menschensohn ist.
These truths will produce two classes of worshippers, as they did post-September 11, 2001. The two classes were represented at the Exeter camp meeting, for at that camp meeting there was a tent set up by a group from Watertown, who rejected the message of the Midnight Cry as presented through Samuel Snow. They held counterfeit meetings that were so loud and emotional the leaders of the meetings of Snow went to them and informed them to quiet down. At the camp meeting there were two classes manifested, and both professed to be associated with water, but one was a counterfeit and represented the foolish who were without oil. The group in the Exeter tent were the army who were the city, that was also a fort, for they were typifying Ezekiel’s dead dry bones who are raised up as a mighty army at the message of the Midnight Cry.
Diese Wahrheiten werden zwei Klassen von Anbetern hervorbringen, so wie es auch nach dem 11. September 2001 geschah. Die beiden Klassen waren auf dem Campmeeting in Exeter vertreten; denn bei jenem Campmeeting gab es ein Zelt, das von einer Gruppe aus Watertown aufgestellt wurde, die die Botschaft des Mitternachtsrufs, wie sie durch Samuel Snow verkündigt wurde, ablehnte. Sie hielten Scheinversammlungen ab, die so laut und emotional waren, dass die Leiter der Versammlungen Snows zu ihnen gingen und sie aufforderten, leiser zu werden. Auf dem Campmeeting traten zwei Klassen zutage, und beide bekannten sich dazu, mit Wasser verbunden zu sein; doch die eine war eine Fälschung und stellte die Törichten dar, die kein Öl hatten. Die Gruppe im Exeter-Zelt war die Armee, die zugleich die Stadt und eine Festung darstellte; denn sie versinnbildlichte die toten, verdorrten Gebeine aus Hesekiel, die auf die Botschaft des Mitternachtsrufs hin als mächtige Armee auferweckt werden.
In the history where those two classes are manifested Peter represented both classes. His confession that identified Jesus as the Christ, and the Son of God was produced by the inspiration of the Holy Spirit, for Christ plainly told him, “Flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.” When Jesus then informed the disciples of the cross, Peter, lacking the influence of the Holy Spirit at that moment, took Christ, “and began to rebuke Him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But He turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.”
In der Geschichte, in der diese beiden Gruppen sichtbar werden, stand Petrus für beide Gruppen. Sein Bekenntnis, das Jesus als den Christus und den Sohn Gottes identifizierte, wurde durch die Eingebung des Heiligen Geistes hervorgebracht; denn Christus sagte ihm ausdrücklich: „Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist.“ Als Jesus dann die Jünger über das Kreuz unterrichtete, nahm Petrus, dem in diesem Moment der Einfluss des Heiligen Geistes fehlte, Christus beiseite und begann, ihn zu tadeln, indem er sagte: „Das sei ferne von dir, Herr; das soll dir nicht widerfahren.“ Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: „Weiche von mir, Satan! Du bist mir ein Ärgernis; denn du sinnst nicht auf das, was Gottes ist, sondern auf das, was der Menschen ist.“
The emotional outburst of Peter aligned with the emotional worship that was occurring in the Watertown tent when Samuel Snow was presenting the message of the Midnight Cry. At that level Peter represents those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. Those candidates represent a class that has the oil, which is the Holy Spirit, and it is the message and it is the character, and the other class lacks the oil. In the setting of Caesarea Philippi, Christ began to unfold “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.”
Der Gefühlsausbruch des Petrus stand im Einklang mit der emotionalen Anbetung, die im Watertown-Zelt stattfand, als Samuel Snow die Botschaft des Mitternachtsrufs verkündigte. Auf dieser Ebene steht Petrus für diejenigen, die Kandidaten dafür sind, zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören. Diese Kandidaten stellen eine Klasse dar, die das Öl hat, welches der Heilige Geist ist, und es ist die Botschaft, und es ist der Charakter, und der anderen Klasse fehlt das Öl. Im Kontext von Cäsarea Philippi begann Christus darzulegen, „dass er nach Jerusalem gehen müsse und vieles von den Ältesten und den Hohenpriestern und Schriftgelehrten erleiden und getötet werden und am dritten Tag wieder auferweckt werden.“
The disappointment of the disciples when those events were actually fulfilled at the cross is the history Sister White employs to illustrate the disappointment of October 22, 1844, and the disappointment of the Hebrews at the Red Sea crossing with Pharaoh’s army closing in and the waters of the sea in front of them. All of those witnesses identify the soon coming Sunday law, and the revelation of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, provides the testimony of the events that lead to that Sunday law. In doing so they also represent the “portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
Die Enttäuschung der Jünger, als sich jene Ereignisse tatsächlich am Kreuz erfüllten, ist die Geschichte, die Schwester White heranzieht, um die Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 zu veranschaulichen, sowie die Enttäuschung der Hebräer beim Durchzug durch das Rote Meer, als das Heer des Pharao heranrückte und vor ihnen die Wasser des Meeres lagen. All diese Zeugen weisen auf das bald kommende Sonntagsgesetz hin, und die Offenbarung der Verse dreizehn bis fünfzehn in Daniel 11 liefert das Zeugnis über die Ereignisse, die zu diesem Sonntagsgesetz führen. Damit stellen sie zugleich den „Teil der Prophezeiung Daniels dar, der sich auf die letzten Tage bezieht“.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“A careful study of types and antitypes led to the observation that the crucifixion of Christ took place on the very day in the yearly round of ceremonies given to Israel when the Passover lamb was slain. Would not the cleansing of the sanctuary typified in the Day of Atonement—falling on the tenth day of the seventh month—likewise take place on the very day in the year celebrated in the type? (see The Great Controversy, 399). This, according to the true Mosaic reckoning of time, would be October 22. Early in August, 1844, at a camp meeting at Exeter, New Hampshire, this view was introduced and it was accepted as the date for the fulfillment of the prophecy of the 2300 days. The parable of the ten virgins in Matthew 25:1–13 took on particular significance—the tarrying of the bridegroom, the waiting and slumbering of those who awaited the marriage, the cry at midnight, the shutting of the door, et cetera. The message that Christ was coming on October 22 came to be known as the ‘midnight cry.’ ‘The ‘midnight cry,’ wrote Ellen White, ‘was heralded by thousands of believers.’ She added:
Ein sorgfältiges Studium von Vorbildern und Gegenbildern führte zu der Beobachtung, dass die Kreuzigung Christi gerade an dem Tag stattfand, an dem im jährlichen Festkreis der Israel gegebenen Zeremonien das Passahlamm geschlachtet wurde. Würde die Reinigung des Heiligtums, die im Versöhnungstag vorgebildet war – der auf den zehnten Tag des siebten Monats fiel –, nicht ebenso an eben dem Tag im Jahr stattfinden, der im Vorbild gefeiert wurde? (siehe Der große Kampf, 399). Dies wäre nach der wahren mosaischen Zeitrechnung der 22. Oktober. Anfang August 1844 wurde auf einer Zeltversammlung in Exeter, New Hampshire, diese Auffassung vorgestellt, und sie wurde als Datum für die Erfüllung der Prophezeiung der 2300 Tage angenommen. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25,1–13 gewann besondere Bedeutung – das Verzögern des Bräutigams, das Warten und Schlummern derer, die die Hochzeit erwarteten, der Ruf um Mitternacht, das Schließen der Tür usw. Die Botschaft, dass Christus am 22. Oktober kommen werde, wurde als der 'Mitternachtsruf' bekannt. "Der 'Mitternachtsruf'", schrieb Ellen White, "wurde von Tausenden von Gläubigen verkündigt." Sie fügte hinzu:
“‘Like a tidal wave the [seventh-month] movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused.—The Great Controversy, 400.’
'Wie eine Flutwelle fegte die [siebten-Monats]-Bewegung über das Land. Von Stadt zu Stadt, von Dorf zu Dorf und bis in entlegene ländliche Orte ging sie, bis das wartende Volk Gottes vollends aufgerüttelt war.-The Great Controversy, 400.'
“The rapidity with which the message spread is depicted by writers cited by L. E. Froom:
Die Schnelligkeit, mit der sich die Botschaft verbreitete, wird von Autoren geschildert, die von L. E. Froom zitiert werden:
“‘Bates left the record that the Exeter message ‘flew as it were upon the wings of the wind.’ Men and women sped by rail and water, by stagecoach and horseback, with bundles of books and papers, distributing them as ‘profusely as the leaves of autumn.’ White said, ‘The work before us was to fly to every part of that wide field, sound the alarm, and wake the slumbering ones.’ And Wellcome adds that the movement broke forth like the released waters of a dam. Fields of ripened grain were left standing unharvested, and full-grown potatoes left undug in the ground. The coming of the Lord was nigh. There was no time now for such earthly things.—The Prophetic Faith of Our Fathers, Vol. IV, p. 816.
"'Bates hielt fest, dass die Botschaft von Exeter 'gleichsam auf den Flügeln des Windes dahinflog.' Männer und Frauen eilten mit der Eisenbahn und zu Wasser, mit der Postkutsche und zu Pferd, mit Bündeln von Büchern und Schriften und verteilten sie 'so reichlich wie die Blätter des Herbstes.' White sagte: 'Die Aufgabe, die vor uns lag, bestand darin, in jeden Teil dieses weiten Feldes zu eilen, Alarm zu schlagen und die Schlafenden zu wecken.' Und Wellcome fügt hinzu, dass die Bewegung hervorbrach wie die freigesetzten Wassermassen eines Staudamms. Felder mit reifem Getreide blieben ungeerntet stehen, und ausgewachsene Kartoffeln blieben ungerodet im Boden. Die Wiederkunft des Herrn stand nahe bevor. Für solche irdischen Dinge war jetzt keine Zeit mehr.-Der prophetische Glaube unserer Väter, Bd. IV, S. 816."
“As an eyewitness and participant in the movement, Ellen White described the character of the rapidly accelerating work:
Als Augenzeugin und Teilnehmerin der Bewegung beschrieb Ellen White den Charakter des sich rasch beschleunigenden Werkes:
“‘Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God…. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits….
„Gläubige sahen ihren Zweifel und ihre Verwirrung schwinden, und Hoffnung und Mut belebten ihre Herzen. Das Werk war frei von jenen Extremen, die sich stets zeigen, wenn menschliche Erregung ohne den zügelnden Einfluss des Wortes und Geistes Gottes aufkommt.... Es trug die Merkmale, die das Werk Gottes in jedem Zeitalter kennzeichnen. Es gab wenig ekstatische Freude, vielmehr ein tiefes Erforschen des Herzens, Sündenbekenntnis und Abkehr von der Welt. Die Vorbereitung auf die Begegnung mit dem Herrn war die Bürde ringender Seelen....“
“‘Of all the great religious movements since the days of the apostles, none have been more free from human imperfection and the wiles of Satan than was that of the autumn of 1844. Even now, after the lapse of many years [1888], all who shared in that movement and who have stood firm upon the platform of truth still feel the holy influence of that blessed work and bear witness that it was of God.—Ibid., 400, 401.’
'Von allen großen religiösen Bewegungen seit den Tagen der Apostel war keine freier von menschlicher Unvollkommenheit und den Listen Satans als die des Herbstes 1844. Noch heute, nach dem Verstreichen vieler Jahre [1888], empfinden alle, die an jener Bewegung Anteil hatten und die fest auf der Plattform der Wahrheit stehen geblieben sind, den heiligen Einfluss dieses gesegneten Werkes und bezeugen, dass es von Gott war.-Ebenda, 400, 401.'
“In spite of the evidences of a work sweeping across the land and drawing thousands into the fellowship of the Second Advent, and some two hundred ministers from various churches united in spreading the message, [See C. M. Maxwell, Tell it to the world, pp. 19, 20.] the Protestant churches as a whole spurned it and used every means at their command to prevent the belief in Christ’s soon coming from spreading. No one dared to mention in a church service the hope of the soon coming of Jesus, but to those awaiting the event it was quite different.
Trotz der Belege für ein Wirken, das das Land überzog und Tausende in die Gemeinschaft des Zweiten Advents zog, und obwohl sich etwa zweihundert Prediger aus verschiedenen Kirchen zusammenschlossen, um die Botschaft zu verbreiten, [Siehe C. M. Maxwell, Tell it to the world, S. 19, 20.] lehnten die protestantischen Kirchen als Ganzes sie ab und setzten alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel ein, um zu verhindern, dass sich der Glaube an das nahe Kommen Christi verbreitete. Niemand wagte es, in einem Gottesdienst die Hoffnung auf das baldige Kommen Jesu zu erwähnen, doch für diejenigen, die das Ereignis erwarteten, war es ganz anders.
“Ellen White told what it was like:
"Ellen White beschrieb, wie es war:"
“‘Every moment seemed precious and of the utmost importance to me. I felt that we were doing work for eternity, and that the careless and uninterested were in the greatest peril. My faith was unclouded, and I appropriated the precious promises of Jesus to myself….
'Jeder Augenblick erschien mir kostbar und von größter Bedeutung. Ich fühlte, dass wir Arbeit für die Ewigkeit verrichteten und dass die Leichtsinnigen und Desinteressierten in der größten Gefahr waren. Mein Glaube war ungetrübt, und ich nahm die kostbaren Verheißungen Jesu für mich in Anspruch....
“‘With diligent searching of hearts and humble confession we came prayerfully up to the time of expectation. Every morning we felt that it was our first business to secure the evidence that our lives were right before God. We realized that if we were not advancing in holiness we were sure to retrograde. Our interest for each other increased; we prayed much with and for one another.
'Mit sorgfältiger Prüfung der Herzen und demütigem Bekenntnis näherten wir uns betend der Zeit der Erwartung. Jeden Morgen empfanden wir, dass es unsere erste Aufgabe sei, die Gewissheit zu erlangen, dass unser Leben vor Gott recht war. Wir erkannten, dass wir, wenn wir nicht in der Heiligung voranschritten, unweigerlich zurückfallen würden. Unser Interesse füreinander wuchs; wir beteten viel miteinander und füreinander."
“‘We assembled in the orchards and groves to commune with God and to offer up our petitions to Him, feeling more clearly His presence when surrounded by His natural works. The joys of salvation were more necessary to us than our food and drink. If clouds obscured our minds we dared not rest or sleep till they were swept away by the consciousness of our acceptance with the Lord.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 188, 189.” Arthur White, The Ellen White Biography, volume 1, 51, 52.
'Wir versammelten uns in den Obstgärten und Hainen, um mit Gott Gemeinschaft zu pflegen und Ihm unsere Bitten darzubringen, wobei wir Seine Gegenwart deutlicher empfanden, wenn wir von Seinen Werken der Natur umgeben waren. Die Freuden des Heils waren uns notwendiger als Speise und Trank. Wenn Wolken unseren Sinn verdunkelten, wagten wir nicht zu ruhen oder zu schlafen, bis sie durch das Bewusstsein, vom Herrn angenommen zu sein, vertrieben wurden.-Lebensskizzen von James White und Ellen G. White (1880), 188, 189." Arthur White, Die Ellen-White-Biografie, Band 1, 51, 52.