We are now identifying that one of the events represented by the Seven Thunders is the work of Christ gathering His people a second time, which He began to do in July 2023. Millerite history identifies that this work is accomplished with the warfare of Islam as the backdrop of the message.
Wir stellen nun fest, dass eines der durch die Sieben Donner dargestellten Ereignisse das Werk Christi ist, sein Volk zum zweiten Mal zu sammeln, mit dem er im Juli 2023 begonnen hat. Die Geschichte der Milleriten stellt fest, dass dieses Werk mit der Kriegsführung des Islam als Hintergrund der Botschaft geschieht.
The message is the Revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, but that message is carried by (placed within the context of) the message of the Third Woe. At the very time the Lord was stretching His hand a second time in 1849, Sister White was commenting upon the shaking of the angry nations, which is a symbol of Islam.
Die Botschaft ist die Offenbarung Jesu Christi, die unmittelbar bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird, aber diese Botschaft wird von der Botschaft des dritten Wehes getragen (in deren Kontext gestellt). Genau zu der Zeit, als der Herr im Jahr 1849 seine Hand ein zweites Mal ausstreckte, äußerte sich Schwester White zur Erschütterung der zornigen Nationen, die ein Symbol für den Islam ist.
“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.
Am 16. Dezember 1848 gab der Herr mir eine Vision von der Erschütterung der Mächte des Himmels. Ich sah, dass, wenn der Herr 'Himmel' sagte, als er die von Matthäus, Markus und Lukas aufgezeichneten Zeichen gab, er den Himmel meinte, und wenn er 'Erde' sagte, er die Erde meinte. Die Mächte des Himmels sind Sonne, Mond und Sterne. Sie herrschen im Himmel. Die Mächte der Erde sind diejenigen, die auf der Erde herrschen. Die Mächte des Himmels werden durch die Stimme Gottes erschüttert werden. Dann werden Sonne, Mond und Sterne von ihren Stätten bewegt werden. Sie werden nicht vergehen, sondern durch die Stimme Gottes erschüttert werden.
“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.
„Dunkle, schwere Wolken zogen auf und prallten gegeneinander. Die Atmosphäre teilte sich und rollte zurück; dann konnten wir durch den offenen Raum im Orion hinaufblicken, woher die Stimme Gottes kam. Die Heilige Stadt wird durch diesen offenen Raum herabkommen. Ich sah, dass die Mächte der Erde jetzt erschüttert werden und dass die Ereignisse in geordneter Folge eintreten. Krieg und Kriegsgerüchte, Schwert, Hunger und Seuchen werden zuerst die Mächte der Erde erschüttern, dann wird die Stimme Gottes Sonne, Mond und Sterne und auch diese Erde erschüttern. Ich sah, dass das Erschüttern der Mächte in Europa nicht, wie einige lehren, das Erschüttern der Mächte des Himmels ist, sondern es ist das Erschüttern der zornigen Nationen.“ Frühe Schriften, 41.
The historians confirm that what was shaking the nations of Europe in 1848, was the activities of the armies of Islam, for prophetically they are symbolized as the power that angers the nations. In the first witness to the Lord stretching out His hand a second time in the history of 1840 to 1844, the message of the Midnight Cry arrived at the Exeter camp meeting. From there unto October 22, 1844 the message swept across the eastern seaboard of the United States like a tidal wave. That movement had been typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem, and it was an ass that carried Christ into Jerusalem.
Historiker bestätigen, dass das, was 1848 die Nationen Europas erschütterte, die Aktivitäten der islamischen Heere waren; denn prophetisch werden sie als die Macht dargestellt, die die Nationen erzürnt. Beim ersten Beleg dafür, dass der Herr in der Geschichte von 1840 bis 1844 zum zweiten Mal seine Hand ausstreckte, traf die Botschaft des Mitternachtsrufs beim Campmeeting in Exeter ein. Von dort bis zum 22. Oktober 1844 fegte die Botschaft wie eine Flutwelle über die Ostküste der Vereinigten Staaten hinweg. Diese Bewegung war durch den triumphalen Einzug Christi in Jerusalem vorgebildet worden, und es war ein Esel, der Christus in die Stadt Jerusalem trug.
The message of the Midnight Cry represents the entire prophetic message of the Revelation of Jesus Christ, but that Revelation is placed within the context of Islam of the Third Woe angering the nations, for it is Islam that carries the message that is the Revelation of Jesus Christ. Jesus is the Lion of the tribe of Judah, and He is bound to the message of the “ass.”
Die Botschaft des Mitternachtsrufs repräsentiert die gesamte prophetische Botschaft der Offenbarung Jesu Christi, doch diese Offenbarung wird in den Kontext des Islams des dritten Wehes gestellt, der die Nationen erzürnt; denn der Islam ist es, der die Botschaft trägt, die die Offenbarung Jesu Christi ist. Jesus ist der Löwe aus dem Stamm Juda, und Er ist an die Botschaft des „Esels“ gebunden.
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Genesis 49:8–12.
Juda, du bist es, den deine Brüder preisen werden; deine Hand wird am Nacken deiner Feinde sein; die Kinder deines Vaters werden sich vor dir niederbeugen. Juda ist ein junger Löwe: von der Beute, mein Sohn, bist du hinaufgestiegen; er beugte sich, er lagerte sich wie ein Löwe und wie ein alter Löwe; wer will ihn aufwecken? Das Zepter wird von Juda nicht weichen, noch der Herrscherstab von zwischen seinen Füßen, bis Schilo kommt; und ihm wird die Versammlung der Völker sein. Er bindet sein Füllen an den Weinstock und das Fohlen seiner Eselin an die edle Rebe; er wäscht sein Gewand in Wein und sein Kleid im Blut der Trauben. Seine Augen sind rot vom Wein, und seine Zähne weiß von der Milch. 1. Mose 49,8–12.
It is through Judah that “the gathering of the people” is accomplished. Christ, as Judah, is also the “Vine,” and the “choice vine,” is bound to the “ass’s colt.” His “garments” are washed in “wine,” which was “the blood of grapes.” Christ began shedding His blood in Gethsemane, when He sweat blood, and Gethsemane means the “olive press.” From Gethsemane to the cross He shed His precious blood to gather all men unto Himself.
Durch Juda wird "die Sammlung des Volkes" vollbracht. Christus ist, als Juda, auch der "Weinstock", und die "edle Rebe" ist an das "Eselsfohlen" gebunden. Seine "Gewänder" sind in "Wein" gewaschen, der "das Blut der Trauben" war. Christus begann in Gethsemane, Sein Blut zu vergießen, als Er Blut schwitzte, und Gethsemane bedeutet die "Ölpresse". Von Gethsemane bis zum Kreuz vergoss Er Sein kostbares Blut, um alle Menschen zu Sich zu sammeln.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. John 12:31–33.
Nun ist das Gericht dieser Welt; nun wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden. Und ich, wenn ich von der Erde erhöht werde, werde alle Menschen zu mir ziehen. Dies sagte er, um anzudeuten, welchen Tod er sterben sollte. Johannes 12,31–33.
Christ’s work of drawing all men unto Himself is a twostep process, for He first gathers the “outcasts of Israel,” and then uses them as an ensign to draw His other flock.
Das Werk Christi, alle Menschen zu sich zu ziehen, ist ein zweistufiger Vorgang, denn zuerst sammelt Er die „Ausgestoßenen Israels“ und gebraucht sie dann als Banner, um Seine andere Herde zu sich zu ziehen.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:14–16.
Ich bin der gute Hirte; ich kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich. Wie der Vater mich kennt, so kenne ich auch den Vater; und ich gebe mein Leben für die Schafe. Und ich habe noch andere Schafe, die nicht aus dieser Hürde sind; auch sie muss ich herführen, und sie werden meine Stimme hören; und es wird eine Herde und ein Hirte sein. Johannes 10,14–16.
The one hundred and forty-four thousand are the “sheep” who know Him. The “other sheep” are His flock that come out of Babylon when they see and hear the ensign. Before He lifts up His ensign, which are His sheep, He first gathers them a second time. That line of sacred history aligns with verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven, and is therefore aligned with the hidden history of verse forty. It represents the line of the true Protestant horn which runs within the history of the apostate Protestant horn, the apostate Republican horn and the arrival of the whore of Tyre, just before the Sunday law of verse forty-one. The line of the true Protestant horn represents both the history and also the message where the one hundred and forty-four thousand are sealed.
Die Hundertvierundvierzigtausend sind die "Schafe", die Ihn kennen. Die "anderen Schafe" sind Seine Herde; sie kommen aus Babylon heraus, wenn sie das Zeichen sehen und hören. Bevor Er Sein Zeichen erhebt, das aus Seinen Schafen besteht, sammelt Er sie zunächst ein zweites Mal. Diese Linie der heiligen Geschichte stimmt mit den Versen dreizehn bis fünfzehn in Daniel, Kapitel elf, überein und steht daher im Einklang mit der verborgenen Geschichte von Vers vierzig. Sie stellt die Linie des wahren protestantischen Horns dar, die innerhalb der Geschichte des abgefallenen protestantischen Horns, des abgefallenen republikanischen Horns und der Ankunft der Hure von Tyrus verläuft, unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz von Vers einundvierzig. Die Linie des wahren protestantischen Horns stellt sowohl die Geschichte als auch die Botschaft dar, in der die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt werden.
The “outcasts of Israel” represent a line in contrast with the “assembly of mockers”, as Jeremiah identifies them, or as the “synagogue of Satan” as John identifies them in Revelation chapters two and three where the church of Smyrna and Philadelphia are addressed. The Philadelphians represent the “one hundred and forty-four thousand” of Revelation chapter seven, and Smyrna is “the great multitude” of the same chapter, who cannot be numbered. The two classes of redeemed in the last days are in controversy with those who lie, and who are in the synagogue of Satan, and claim they are God’s people, for they say they are Jews.
Die „Ausgestoßenen Israels“ stehen im Gegensatz zur „Versammlung der Spötter“, wie Jeremia sie nennt, beziehungsweise zur „Synagoge des Satans“, wie Johannes sie in den Kapiteln zwei und drei der Offenbarung bezeichnet, wo die Gemeinde von Smyrna und Philadelphia angesprochen wird. Die Philadelphier stellen die „Hundertvierundvierzigtausend“ aus Offenbarung Kapitel sieben dar, und Smyrna ist „die große Schar“ desselben Kapitels, die niemand zählen kann. Die zwei Klassen der Erlösten in den letzten Tagen stehen im Streit mit denen, die lügen und die in der Synagoge des Satans sind und behaupten, sie seien Gottes Volk, denn sie sagen, sie seien Juden.
The line of the true Protestant horn consists of the controversy that exists between themselves and the former covenant people who are then being passed by. In the same history the faithful are also in controversy with the line of apostate Protestantism and Catholicism. Those three religious entities represent the dragon, the beast and the false prophet at the micro level within the line of the true Protestant horn.
Die Linie des wahren protestantischen Horns besteht aus der Auseinandersetzung zwischen ihnen selbst und dem ehemaligen Bundesvolk, das dann übergangen wird. In derselben Geschichte stehen die Treuen ebenfalls in Auseinandersetzung mit der Linie des abgefallenen Protestantismus und des Katholizismus. Diese drei religiösen Einheiten repräsentieren den Drachen, das Tier und den falschen Propheten auf der Mikroebene innerhalb der Linie des wahren protestantischen Horns.
“I saw the nominal church and nominal Adventists, like Judas, would betray us to the Catholics to obtain their influence to come against the truth. The saints then will be an obscure people, little known to the Catholics; but the churches and nominal Adventists who know of our faith and customs (for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it) will betray the saints and report them to the Catholics as those who disregard the institutions of the people; that is, that they keep the Sabbath and disregard Sunday.” Spalding and Magan, 1, 2.
Ich sah, dass die Kirche nur dem Namen nach und Adventisten nur dem Namen nach, wie Judas, uns an die Katholiken verraten würden, um deren Einfluss zu gewinnen, um gegen die Wahrheit vorzugehen. Die Heiligen werden dann ein verborgenes Volk sein, den Katholiken wenig bekannt; aber die Kirchen und die Adventisten nur dem Namen nach, die unseren Glauben und unsere Bräuche kennen (denn sie hassten uns um des Sabbats willen, weil sie ihn nicht widerlegen konnten), werden die Heiligen verraten und sie den Katholiken als solche anzeigen, die die Einrichtungen des Volkes missachten; das heißt, dass sie den Sabbat halten und den Sonntag missachten. Spalding und Magan, 1, 2.
We have dealt with this passage before, and in so doing identified that the expression “nominal church” and the expression “nominal Adventist” would have had a different meaning and application when Sister White penned the words. Yet the prophets spoke more for the last days than they did for their own history, so in this passage the nominal church in the last days would be apostate Protestantism. The word “nominal” means “in name only”.
Wir haben uns bereits früher mit dieser Passage befasst und dabei festgestellt, dass die Ausdrücke „Kirche nur dem Namen nach“ und „Adventist nur dem Namen nach“ zu der Zeit, als Schwester White die Worte niederschrieb, eine andere Bedeutung und Anwendung hatten. Doch die Propheten sprachen mehr für die letzten Tage als für ihre eigene Zeit; daher würde in dieser Passage die Kirche nur dem Namen nach in den letzten Tagen der abgefallene Protestantismus sein. Das Wort „nominal“ bedeutet „nur dem Namen nach“.
The so-called Protestant church ceased to protest Rome in 1844, when they rebelled against entering into the Most Holy Place by faith, where they could have recognized the seventh-day Sabbath is the correct day of worship. Instead, they retained the worship of the sun, which is the mark of Catholicism. It is impossible to “protest” Rome, which is the only definition of the word “Protestant,” if you have accepted her symbol of authority, which the Roman church has repeatedly identified as her authority to change the day of worship in the Bible from the seventh-day Sabbath unto Sunday.
Die sogenannte protestantische Kirche hörte 1844 auf, gegen Rom zu protestieren, als sie sich dagegen auflehnte, im Glauben in das Allerheiligste einzutreten, wo sie hätte erkennen können, dass der Sabbat des siebten Tages der richtige Tag der Anbetung ist. Stattdessen behielt sie die Sonnenanbetung bei, die das Kennzeichen des Katholizismus ist. Es ist unmöglich, gegen Rom zu „protestieren“ – was die einzige Definition des Wortes „Protestant“ ist –, wenn man ihr Autoritätssymbol angenommen hat, das die römische Kirche wiederholt als ihre Autorität bezeichnet hat, den Anbetungstag in der Bibel vom Sabbat des siebten Tages auf den Sonntag zu ändern.
“Nominal Adventists” are those who profess to be Seventh-day Adventists, but they are also identified as Judas, who is the symbol of a disciple that has betrayed his profession. The nominal Seventh-day Adventist church will hate the “saints” and those saints “will” then “be an obscure people.” They hate the obscure saints, “on account of the Sabbath,” truth they cannot “refute.” The Sabbath truth in Sister White’s history was the seventh-day Sabbath, but it typifies the Sabbath truth of the last days, which cannot be refuted, and that is the doctrine that was first rejected by Laodicean Seventh-day Adventism in their rebellion in 1863. That doctrine was the first foundational truth discovered by William Miller, and it represents the foundational truths of Adventism that the nominal Adventists refuse to walk in, as represented by Jeremiah’s old paths. That Sabbath truth is the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
"Nominale Adventisten" sind jene, die bekennen, Siebenten-Tags-Adventisten zu sein, doch sie werden auch als Judas bezeichnet, der das Symbol eines Jüngers ist, der sein Bekenntnis verraten hat. Die nominale Siebenten-Tags-Adventistenkirche wird die "Heiligen" hassen, und jene Heiligen "werden" dann "ein verborgenes Volk sein." Sie hassen die verborgenen Heiligen "um des Sabbats willen", eine Wahrheit, die sie nicht "widerlegen" können. Die Sabbat-Wahrheit in der Geschichte von Schwester White war der Siebenten-Tags-Sabbat, doch sie versinnbildlicht die Sabbat-Wahrheit der letzten Tage, die nicht widerlegt werden kann, und das ist die Lehre, die vom laodizäischen Siebenten-Tags-Adventismus in seiner Rebellion im Jahr 1863 zuerst verworfen wurde. Diese Lehre war die erste Grundwahrheit, die William Miller entdeckte, und sie steht für die Grundwahrheiten des Adventismus, die die nominalen Adventisten sich weigern zu beschreiten, wie es durch Jeremias alte Pfade dargestellt wird. Diese Sabbat-Wahrheit besteht in den "sieben Zeiten" von Levitikus 26.
The line of true Protestantism that is made up of Philadelphia and Smyrna are betrayed by those represented as Judas. Judas covenanted to betray Jesus three times, thus identifying a progressive betrayal that preceded and concluded at the cross. Verse sixteen of Daniel eleven represents the Sunday law, which was typified by the cross. Therefore, in the verses leading to the Sunday law of verse sixteen, which is also the Sunday law of verse forty-one, a three-step betrayal is brought upon the saints of the last days. The betrayal occurs during the period when the Lord is gathering His last-day ensign a second time.
Die Linie des wahren Protestantismus, die aus Philadelphia und Smyrna besteht, wird von denen verraten, die als Judas dargestellt werden. Judas traf dreimal eine Abmachung, Jesus zu verraten, wodurch ein schrittweiser Verrat kenntlich wird, der dem Kreuz vorausging und am Kreuz seinen Abschluss fand. Vers 16 in Daniel 11 stellt das Sonntagsgesetz dar, das durch das Kreuz vorgebildet wurde. Daher widerfährt in den Versen, die zum Sonntagsgesetz von Vers 16 führen, das zugleich das Sonntagsgesetz von Vers 41 ist, den Heiligen der letzten Tage ein dreistufiger Verrat. Der Verrat geschieht während der Zeit, in der der Herr zum zweiten Mal sein Endzeitbanner sammelt.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. Isaiah 11:10–14.
Und an jenem Tag wird ein Wurzelspross Isais dastehen als Banner für die Völker; zu ihm werden die Heiden suchen, und seine Ruhestätte wird herrlich sein. Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstreckt, um den Rest seines Volkes zurückzugewinnen, der übrig geblieben ist, aus Assyrien und aus Ägypten und aus Patros und aus Kusch und aus Elam und aus Schinar und aus Hamat und von den Inseln des Meeres. Und er wird ein Banner für die Nationen aufrichten und die Verstoßenen Israels sammeln und die Zerstreuten Judas zusammenbringen von den vier Enden der Erde. Auch der Neid Ephraims wird weichen, und die Widersacher Judas werden ausgerottet werden; Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen. Doch sie werden sich auf die Schultern der Philister werfen nach Westen hin; gemeinsam werden sie die Söhne des Ostens berauben; sie werden ihre Hand an Edom und Moab legen, und die Kinder Ammons werden ihnen gehorchen. Jesaja 11,10–14.
Isaiah identifies the historical setting for this passage in verse ten, with the expression “in that day.” That “day” has therefore been identified in the verses that preceded verse ten. When we trace this particular prophetic narrative back to a reference that allows us to identify when “that day” is, we come to verse one, of chapter ten.
Jesaja bestimmt den historischen Kontext für diesen Abschnitt in Vers zehn mit der Wendung „an jenem Tag“. Dieser „Tag“ ist folglich in den Versen vor Vers zehn identifiziert. Wenn wir diese besondere prophetische Erzählung bis zu einer Stelle zurückverfolgen, die es uns erlaubt festzustellen, wann „jener Tag“ ist, gelangen wir zu Vers eins von Kapitel zehn.
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed. Isaiah 10:1.
Wehe denen, die ungerechte Verordnungen erlassen und die Bedrückung niederschreiben, die sie verordnet haben. Jesaja 10,1.
Sister White identifies the “unrighteous decree” of this verse as the soon coming Sunday law:
Schwester White bezeichnet den "ungerechten Erlass" dieses Verses als das bald bevorstehende Sonntagsgesetz:
“An idol sabbath has been set up, as the golden image was set up in the plains of Dura. And as Nebuchadnezzar, the king of Babylon, issued a decree that all who would not bow down and worship this image should be killed, so a proclamation will be made that all who will not reverence the Sunday institution will be punished with imprisonment and death. Thus the Sabbath of the Lord is trampled underfoot. But the Lord has declared, ‘Woe unto them that decree unrighteous decrees, and write grievousness which they have prescribed’ [Isaiah 10:1]. [Zephaniah 1:14–18]” Manuscript Releases, volume 14, 92.
„Ein Götzensabbat ist eingesetzt worden, wie das goldene Bild in der Ebene Dura aufgerichtet wurde. Und wie Nebukadnezar, der König von Babylon, ein Edikt erließ, dass alle, die nicht niederfielen und dieses Bild anbeteten, getötet werden sollten, so wird ein Erlass ergehen, dass alle, die die Sonntagsinstitution nicht ehren, mit Gefängnis und Tod bestraft werden. So wird der Sabbat des Herrn mit Füßen getreten. Aber der Herr hat erklärt: ‚Wehe denen, die ungerechte Verordnungen erlassen und Bedrückendes niederschreiben, das sie vorgeschrieben haben‘ [Jesaja 10,1]. [Zefanja 1,14-18]“ Manuscript Releases, Band 14, 92.
The context of the Lord gathering His people a second time is placed in the history of the approaching Sunday law crisis, for in verse twelve of chapter ten, Isaiah speaks of the Lord finishing a work among His people before, He brings His Executive Judgment at the unrighteous decree, which is the Sunday law.
Der Kontext, dass der Herr sein Volk ein zweites Mal sammelt, ist in die Geschichte der herannahenden Sonntagsgesetz-Krise eingeordnet, denn in Vers zwölf des zehnten Kapitels spricht Jesaja davon, dass der Herr ein Werk unter seinem Volk vollendet, bevor er sein vollstreckendes Gericht beim ungerechten Erlass bringt, der das Sonntagsgesetz ist.
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Isaiah 10:12.
Darum wird es geschehen: Wenn der Herr sein ganzes Werk auf dem Berg Zion und in Jerusalem vollendet hat, werde ich die Frucht des stolzen Herzens des Königs von Assyrien und die Hoheit seiner hochmütigen Augen heimsuchen. Jesaja 10,12.
The “work upon Zion and on Jerusalem”, which the Lord “performs” before the punishment of the papacy begins at the Sunday law, is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In Ezekiel chapter nine, the man with the writer’s inkhorn goes through Jerusalem placing a mark upon those “that sigh and cry for the abominations done in the land” and in the church. That work includes the process of the Lord gathering together the outcasts of Israel a second time. He gathers them from the four corners of the earth, and the “four corners of earth” is represented by eight geographical areas. Eight is the symbol of the testing process of the image of the beast, thus identifying that the final gathering of those who would be the ensign takes place during the period when the image of the beast test is being accomplished in the earth.
Das "Werk an Zion und an Jerusalem", das der Herr "verrichtet", bevor die Bestrafung des Papsttums mit dem Sonntagsgesetz beginnt, ist die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. In Hesekiel Kapitel neun geht der Mann mit dem Schreibzeug durch Jerusalem und zeichnet diejenigen mit einem Zeichen, die "seufzen und jammern über die Gräuel, die im Land" und in der Gemeinde getan werden. Dieses Werk umfasst den Vorgang, dass der Herr die Ausgestoßenen Israels zum zweiten Mal sammelt. Er sammelt sie von den vier Ecken der Erde, und die "vier Ecken der Erde" werden durch acht geografische Gebiete dargestellt. Acht ist das Symbol für den Prüfungsprozess des Bildes des Tieres und macht damit deutlich, dass die endgültige Sammlung derer, die zum Banner werden sollen, in der Zeit stattfindet, in der die Prüfung durch das Bild des Tieres auf Erden vollzogen wird.
The unity represented by “Ephraim” “not envying Judah, and Judah” “not vexing Ephraim,” occurs when the adversaries of Judah are cut off. Prophetically, the former covenant people, represented by Judas, or the synagogue of Satan, or the assembly of mockers, or the Protestants of Millerite history, or the Jews of Christ’s history are “cut off” at the first disappointment. When Jeremiah represents that very history, he was instructed that he could never return to the assembly of mockers, though they could return to him if they chose to repent.
Die Einheit, die in den Worten „Ephraim beneidet Juda nicht, und Juda drangsaliert Ephraim nicht“ zum Ausdruck kommt, tritt ein, wenn die Widersacher Judas ausgerottet werden. Prophetisch wird das frühere Bundesvolk – vertreten durch Judas, die Synagoge Satans, die Versammlung der Spötter, die Protestanten der Milleriten-Geschichte oder die Juden der Geschichte Christi – bei der ersten Enttäuschung „ausgerottet“. Als Jeremia eben diese Geschichte darstellte, wurde ihm gesagt, dass er niemals zur Versammlung der Spötter zurückkehren dürfe, obwohl sie zu ihm zurückkehren könnten, wenn sie Buße täten.
From July 18, 2020 unto the Sunday law the Lord gathers His last-day people a second time. He gathers them from around the world, during a period when He is finishing His whole work on Judah and Jerusalem. In that sealing time, God’s last-day people will be obscure, but will never-the-less be confronted by a threefold union which opposes their work.
Vom 18. Juli 2020 bis zum Sonntagsgesetz sammelt der Herr sein Volk der letzten Tage ein zweites Mal. Er sammelt sie aus der ganzen Welt, in einer Zeit, in der er sein ganzes Werk an Juda und Jerusalem vollendet. In dieser Versiegelungszeit wird Gottes Volk der letzten Tage verborgen sein, wird jedoch mit einem dreifachen Bündnis konfrontiert werden, das sich ihrem Werk entgegenstellt.
Catholicism is the beast of the threefold union, and one of her daughters is the class Sister White identifies as the nominal church. They represent the false prophet. The nominal Laodicean Adventists, represented by Judas, are the dragon in this representation. The rebellion of 1863 was typified by the rebellion of ancient Israel at the first Kadesh, when they chose to reject the message of Joshua and Caleb and return to Egypt. Egypt is a symbol of the dragon.
Der Katholizismus ist das Tier der dreifachen Vereinigung, und eine seiner Töchter ist die Klasse, die Schwester White als die namenschristliche Kirche bezeichnet. Sie repräsentieren den falschen Propheten. Die namenschristlichen laodizeischen Adventisten, dargestellt durch Judas, sind in dieser Darstellung der Drache. Die Rebellion von 1863 fand ihr Vorbild in der Rebellion des alten Israel beim ersten Kadesch, als sie sich entschieden, die Botschaft Josuas und Kalebs zurückzuweisen und nach Ägypten zurückzukehren. Ägypten ist ein Symbol des Drachen.
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage gegen ihn und gegen ganz Ägypten. Rede und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich komme gegen dich, Pharao, König von Ägypten, du großer Drache, der mitten in seinen Strömen liegt und spricht: Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir selbst gemacht. Hesekiel 29,2.3.
The rebellion at Kadesh represented the tenth test in a testing process that brought about the rejection and death of the chosen people who had been brought out of Egypt, and typified the final test of a testing process that was brought upon Philadelphian Millerite Adventism on October 22, 1844 and concluded with the rebellion of 1863. At the very end of ancient Israel’s history, the Jews “cried out, ‘Away with him, away with him, crucify him’. Pilate saith unto them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but Caesar.’” In the first rebellion and the last rebellion the former covenant people chose to identify a symbol of the dragon (Egypt and pagan Rome) as their king.
Die Rebellion bei Kadesch stellte die zehnte Prüfung in einer Prüfungsreihe dar, die die Verwerfung und den Tod des aus Ägypten herausgeführten auserwählten Volkes herbeiführte, und war ein Sinnbild für die letzte Prüfung eines Prüfungsprozesses, der dem philadelphischen Milleriten-Adventismus am 22. Oktober 1844 auferlegt wurde und mit der Rebellion von 1863 endete. Ganz am Ende der Geschichte des alten Israel riefen die Juden: „Weg mit ihm, weg mit ihm, kreuzige ihn!“ Pilatus sprach zu ihnen: „Soll ich euren König kreuzigen?“ Die Hohenpriester antworteten: „Wir haben keinen König als den Kaiser.“ In der ersten wie in der letzten Rebellion wählte das ehemalige Bundesvolk ein Symbol des Drachen (Ägypten und das heidnische Rom) zu seinem König.
On July 18, 2020, the “adversaries of Judah” were “cut off,” and the temple of the one hundred and forty-four thousand was set up. All that was left was for the temple to be cleansed, in advance of the Messenger of the Covenant suddenly coming to His temple. The temple of Millerite history was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. At the first disappointment of April 19, 1844 the Protestants were cut off and became part of the synagogue of Satan, the assembly of mockers, a daughter of Rome. From that point until October 22, 1844 a purification process occurred in advance of the faithful following Christ into the Most Holy Place, that He might accomplish the work of joining His divinity to their humanity.
Am 18. Juli 2020 wurden die „Widersacher Judas“ „abgeschnitten“, und der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend wurde errichtet. Es blieb nur noch die Reinigung des Tempels, als Vorbereitung darauf, dass der Bote des Bundes plötzlich zu seinem Tempel kommen würde. Der Tempel der milleritischen Geschichte wurde in sechsundvierzig Jahren von 1798 bis 1844 errichtet. Bei der ersten Enttäuschung am 19. April 1844 wurden die Protestanten abgeschnitten und wurden Teil der Synagoge Satans, der Versammlung der Spötter, einer Tochter Roms. Von diesem Zeitpunkt bis zum 22. Oktober 1844 fand ein Läuterungsprozess statt, als Vorbereitung darauf, dass die Treuen Christus in das Allerheiligste folgten, damit er das Werk vollbringen konnte, seine Göttlichkeit mit ihrer Menschlichkeit zu verbinden.
The history of the true Protestant horn, that is gathered a second time just before the unrighteous decree, that they might be the ensign that God employs to call His other flock out of Babylon, occurs in the same period where the apostate Republican and Protestant horns are joining together, committing spiritual fornication, thus becoming one flesh, or one temple, which is the image of the beast. God’s temple is simultaneously forming the image of Christ.
Die Geschichte des wahren protestantischen Horns, das kurz vor dem ungerechten Dekret zum zweiten Mal zusammengeführt wird, damit sie das Banner sind, das Gott gebraucht, um Seine andere Herde aus Babylon herauszurufen, ereignet sich in demselben Zeitraum, in dem die abtrünnigen republikanischen und protestantischen Hörner sich zusammenschließen und geistliche Hurerei begehen, sodass sie ein Fleisch werden, oder ein Tempel, der das Bild des Tieres ist. Gottes Tempel bildet gleichzeitig das Bild Christi.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
Das Wort, das vom Herrn zu Jeremia kam: Stell dich in das Tor des Hauses des Herrn und verkündige dort dieses Wort und sprich: Hört das Wort des Herrn, ihr alle von Juda, die ihr durch diese Tore eingeht, um den Herrn anzubeten. So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert eure Wege und euer Tun, dann lasse ich euch an diesem Ort wohnen. Vertraut nicht auf trügerische Worte, wenn man sagt: Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn ist dies. Denn wenn ihr eure Wege und euer Tun gründlich bessert, wenn ihr zwischen einem Mann und seinem Nächsten wirklich Recht schafft, wenn ihr den Fremden, die Vaterlosen und die Witwen nicht unterdrückt und an diesem Ort kein unschuldiges Blut vergießt und nicht anderen Göttern zu eurem Schaden nachlauft, dann lasse ich euch an diesem Ort wohnen, in dem Land, das ich euren Vätern gegeben habe, für immer und ewig. Siehe, ihr verlasst euch auf lügnerische Worte, die nichts nützen. Werdet ihr stehlen, morden und Ehe brechen und falsch schwören und dem Baal Rauchopfer darbringen und anderen Göttern nachlaufen, die ihr nicht kennt, und dann kommen und in diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, vor mir stehen und sagen: Wir sind frei, all diese Gräuel zu tun? Ist dieses Haus, das nach meinem Namen genannt ist, in euren Augen zu einer Räuberhöhle geworden? Siehe, auch ich habe es gesehen, spricht der Herr.
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Jeremiah 7:1–17.
Aber geht nun zu meinem Ort, der in Silo war, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, was ich ihm wegen der Bosheit meines Volkes Israel angetan habe. Und nun, weil ihr all diese Werke getan habt, spricht der Herr, und ich redete zu euch, ich stand früh auf und redete, aber ihr hörtet nicht; und ich rief euch, aber ihr antwortetet nicht; darum werde ich mit diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr vertraut, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, ebenso verfahren, wie ich mit Silo getan habe. Und ich werde euch aus meinem Angesicht verstoßen, wie ich alle eure Brüder verstoßen habe, ja den ganzen Samen Ephraims. Darum bete du nicht für dieses Volk, erhebe weder Klage noch Gebet für sie, tritt auch nicht für sie bei mir ein; denn ich werde dich nicht hören. Siehst du nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems tun? Jeremia 7,1–17.