“Ministers and people declared that the prophecies of Daniel and the Revelation were incomprehensible mysteries. But Christ directed his disciples to the words of the prophet Daniel concerning events to take place in their time, and said, ‘Whoso readeth, let him understand.’ Matthew 24:15. And the assertion that the Revelation is a mystery, not to be understood, is contradicted by the very title of the book: ‘The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass. . . . Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein; for the time is at hand.’ Revelation 1:1–3.

Geistliche und Volk erklärten, die Prophezeiungen Daniels und der Offenbarung seien unverständliche Geheimnisse. Doch Christus wies seine Jünger auf die Worte des Propheten Daniel hin, die sich auf Ereignisse bezogen, die in ihrer Zeit eintreten sollten, und sagte: 'Wer es liest, der verstehe.' Matthäus 24,15. Und die Behauptung, die Offenbarung sei ein Geheimnis, das nicht verstanden werden könne, wird schon durch den Titel des Buches selbst widerlegt: 'Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gab, um seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen muss. ... Selig ist, wer liest, und die, welche die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.' Offenbarung 1,1-3.

“Says the prophet: ‘Blessed is he that readeth’—there are those who will not read; the blessing is not for them. ‘And they that hear’—there are some, also, who refuse to hear anything concerning the prophecies; the blessing is not for this class. ‘And keep those things which are written therein’—many refuse to heed the warnings and instructions contained in the Revelation. None of these can claim the blessing promised. All who ridicule the subjects of the prophecy, and mock at the symbols here solemnly given, all who refuse to reform their lives, and prepare for the coming of the Son of man, will be unblest.

"Spricht der Prophet: 'Selig ist, der da liest'—es gibt solche, die nicht lesen wollen; der Segen ist nicht für sie. 'Und die da hören'—es gibt auch solche, die sich weigern, irgendetwas über die Prophezeiungen zu hören; der Segen ist nicht für diese Gruppe. 'Und die bewahren, was darin geschrieben ist'—viele weigern sich, die in der Offenbarung enthaltenen Warnungen und Anweisungen zu beachten. Keiner von ihnen kann den verheißenen Segen beanspruchen. Alle, die die Inhalte der Prophezeiung verhöhnen und über die hier feierlich gegebenen Symbole spotten, alle, die sich weigern, ihr Leben zu ändern und sich auf das Kommen des Menschensohnes vorzubereiten, werden ungesegnet sein."

“In view of the testimony of Inspiration, how dare men teach that the Revelation is a mystery, beyond the reach of human understanding? It is a mystery revealed, a book opened. The study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel, and both present most important instruction, given of God to men, concerning events to take place at the close of this world’s history.” The Great Controversy, 340.

„Angesichts des Zeugnisses der Inspiration, wie können Menschen es wagen, zu lehren, dass die Offenbarung ein Geheimnis sei, das dem menschlichen Verständnis entzogen ist? Sie ist ein offenbartes Geheimnis, ein geöffnetes Buch. Das Studium der Offenbarung richtet den Geist auf die Prophezeiungen Daniels, und beide geben äußerst wichtige Unterweisung, die Gott den Menschen über Ereignisse gegeben hat, die am Ende der Geschichte dieser Welt eintreten sollen.“ Der große Kampf, 340.

The “study of the Revelation directs the mind to the prophecies of Daniel.” Some persons only see prophecy within the book of Daniel. But Daniel presents two lines of truth and the truth that represent his prophecies are the last six chapters of his book. The first six chapters present illustrated prophecy, that, by and large, are still unrecognized. Before we consider the first six chapters of Daniel, we will explain why there is actually only two prophecies represented in the last six chapters of Daniel. Sister White points out the two prophecies by referring to the two great rivers of Shinar. When we accept the symbolism she sets forth we find the key to see two, and only two prophecies in the last six chapters of Daniel.

„Das Studium der Offenbarung lenkt den Geist auf die Weissagungen Daniels.“ Manche sehen im Buch Daniel nur Prophetie. Doch Daniel stellt zwei Linien der Wahrheit dar, und die Wahrheiten, die seine Prophetien darstellen, finden sich in den letzten sechs Kapiteln seines Buches. Die ersten sechs Kapitel bieten veranschaulichte Prophetie, die im Großen und Ganzen noch immer unerkannt ist. Bevor wir die ersten sechs Kapitel Daniels betrachten, erklären wir, warum in den letzten sechs Kapiteln Daniels tatsächlich nur zwei Prophetien dargestellt sind. Schwester White weist auf die zwei Prophetien hin, indem sie auf die zwei großen Flüsse Schinars Bezug nimmt. Wenn wir die von ihr dargelegte Symbolik annehmen, finden wir den Schlüssel, in den letzten sechs Kapiteln Daniels zwei, und nur zwei, Prophetien zu erkennen.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

"Das Licht, das Daniel von Gott empfing, wurde besonders für diese letzten Tage gegeben. Die Visionen, die er an den Ufern des Ulai und des Hiddekel, der großen Flüsse Schinars, sah, sind nun dabei, sich zu erfüllen, und alle prophezeiten Ereignisse werden bald eintreten." Testimonies to Ministers, 112.

The vision of chapter eight was given by the Ulai river.

Die Vision des achten Kapitels wurde am Fluss Ulai gegeben.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

Im dritten Jahr der Regierung des Königs Belsazar erschien mir, ja mir, Daniel, eine Vision, nach jener, die mir zuerst erschienen war. Und ich sah in einer Vision; und es geschah, als ich sah, da war ich in Susa, im Palast, der in der Provinz Elam liegt; und ich sah in einer Vision, und ich war am Fluss Ulai. Daniel 8,1–2.

When we took the paragraph from Testimonies to Ministers, where Sister White referenced “the Ulai and Hiddekel” and called them “the great rivers of Shinar” we were dissecting that paragraph from one of the most important commentaries on the study of the books of Daniel and Revelation in Sister White’s writings. In the passage she states, “There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work.”

Als wir den Absatz aus Testimonies to Ministers heranzogen, in dem Schwester White "den Ulai und den Hiddekel" erwähnte und sie "die großen Flüsse von Shinar" nannte, analysierten wir damit einen Abschnitt aus einem der wichtigsten Kommentare zum Studium der Bücher Daniel und Offenbarung in Schwester Whites Schriften. In der Passage erklärt sie: "Es besteht die Notwendigkeit eines viel gründlicheren Studiums des Wortes Gottes; insbesondere sollten Daniel und die Offenbarung Beachtung finden wie noch nie zuvor in der Geschichte unseres Werkes."

If we closely study the first two verses we just cited from Daniel chapter eight they provide two internal witnesses to a fact that is often overlooked. Daniel says “in the third year of” Belshazzar “a vision appeared unto me.” Then he adds, “after that which appeared to me at the first.” This verse can be understood two ways, and either way produces the identical conclusion.

Wenn wir die ersten beiden Verse, die wir soeben aus Daniel Kapitel acht zitiert haben, genau untersuchen, liefern sie zwei interne Belege für eine oft übersehene Tatsache. Daniel sagt: "Im dritten Jahr Belshazzars erschien mir eine Vision." Dann fügt er hinzu: "nach der, die mir zuerst erschienen war." Dieser Vers kann auf zwei Arten verstanden werden, und beide führen zum gleichen Ergebnis.

The angel Gabriel was the one that brought prophetic light to Daniel, as he did with all the prophets, for he had replaced Satan as the heavenly light bearer. This means that every prophetic rule that is located in the Scriptures was guided by Gabriel. Whether Daniel understood it or not, in verse one of chapter eight, not only is he identifying an important prophetic observation, but he provides two witnesses of the important prophetic observation in the verse. What Daniel recorded in verse one, is that he had received a vision previous to the vision he received by the Ulai river. The vision by the Ulai river came in Belshazzar’s third year. The vision, before the vision by the Ulai river, came in the first year of Belshazzar.

Der Engel Gabriel war derjenige, der Daniel prophetisches Licht brachte, wie er es mit allen Propheten tat, denn er hatte Satan als himmlischen Lichtträger ersetzt. Das bedeutet, dass jede prophetische Regel, die in den Schriften verankert ist, von Gabriel geleitet wurde. Ob Daniel es verstand oder nicht: In Vers 1 von Kapitel 8 benennt er nicht nur eine wichtige prophetische Beobachtung, sondern liefert in diesem Vers auch zwei Zeugen für diese wichtige prophetische Beobachtung. Was Daniel in Vers 1 festhielt, ist, dass er eine Vision empfangen hatte, bevor er die Vision am Ulai-Fluss erhielt. Die Vision am Ulai-Fluss kam im dritten Jahr Belsazars. Die Vision vor der Vision am Ulai-Fluss kam im ersten Jahr Belsazars.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Daniel 7:1.

Im ersten Jahr Belsazars, des Königs von Babylon, hatte Daniel einen Traum und Gesichte seines Hauptes auf seinem Bett; dann schrieb er den Traum auf und berichtete die Summe der Dinge. Daniel 7:1.

In verse one of chapter eight, Daniel is identifying that he also had a vision in the first year of Belshazzar, because he says, “after that which appeared to me at the first.” Did the Ulai vision appear after the vision of Belshazzar’s first year, or did the vision appear after the first of the two parallel visions? Either answer is correct. The vision of the Ulai river is the same vision as the vision of chapter seven. Gabriel is employing the prophetic principle of “repeat and enlarge,” and simultaneously the rule that upon the testimony of two establishes a thing. Both visions address the kingdoms of Bible prophecy.

Im Vers 1 von Kapitel 8 macht Daniel deutlich, dass er auch im ersten Jahr Belshazzars eine Vision hatte, denn er sagt: „nach dem, was mir zuerst erschienen war“. Erschien die Ulai-Vision nach der Vision aus Belshazzars erstem Jahr, oder erschien die Vision nach der ersten der beiden parallelen Visionen? Beides ist korrekt. Die Vision am Ulai-Fluss ist dieselbe Vision wie die Vision aus Kapitel 7. Gabriel wendet das prophetische Prinzip „Wiederholen und Erweitern“ an und zugleich die Regel, dass durch das Zeugnis von zweien eine Sache bestätigt wird. Beide Visionen behandeln die Königreiche der biblischen Prophetie.

The vision of chapter seven, portrays those kingdoms as beasts of prey, thus emphasizing and presenting them in the setting of their civil power. The vision of chapter eight, portrays those same kingdoms with symbols from God’s sanctuary service, though each of the symbols of the sanctuary service are purposely corrupted, in order to represent a counterfeit worship. Daniel eight, portrays the same kingdoms as the vision of chapter seven, but it places the kingdoms in their religious setting.

Die Vision von Kapitel sieben stellt jene Königreiche als Raubtiere dar und hebt damit ihren staatlichen Machtcharakter hervor. Die Vision von Kapitel acht stellt dieselben Königreiche mit Symbolen aus Gottes Heiligtumsdienst dar, wobei jedes dieser Symbole absichtlich verfälscht ist, um einen nachgeahmten Gottesdienst darzustellen. Daniel 8 schildert dieselben Königreiche wie die Vision von Kapitel sieben, ordnet sie jedoch in ihren religiösen Zusammenhang ein.

The Ulai vision of Daniel chapter eight repeats and enlarges the vision of chapter seven. Chapter seven identifies the civil aspect of the kingdoms of Bible prophecy, and chapter eight identifies the religious aspect of the kingdoms of Bible prophecy. When this is recognized, it can then be understood that chapters seven and eight are the same vision. Chapter nine is where Gabriel comes to give the explanation of the element of time in the vision of chapter eight. Therefore, the vision of the Ulai represents chapters seven, eight and nine of the book of Daniel. The river Hiddekel is then introduced in chapter ten.

Die Ulai-Vision in Daniel Kapitel acht wiederholt und erweitert die Vision aus Kapitel sieben. Kapitel sieben kennzeichnet den staatlichen Aspekt der Reiche der biblischen Prophetie, und Kapitel acht kennzeichnet den religiösen Aspekt der Reiche der biblischen Prophetie. Wenn dies erkannt wird, kann verstanden werden, dass die Kapitel sieben und acht ein und dieselbe Vision sind. In Kapitel neun kommt Gabriel, um das Zeitelement in der Vision von Kapitel acht zu erklären. Daher umfasst die Ulai-Vision die Kapitel sieben, acht und neun des Buches Daniel. Der Fluss Hiddekel wird dann in Kapitel zehn eingeführt.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

Im dritten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, wurde dem Daniel, der Beltschazar genannt wurde, eine Sache offenbart; und die Sache war wahr, doch die festgesetzte Zeit war lang; und er verstand die Sache und hatte Einsicht in das Gesicht. In jenen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen. Ich aß kein köstliches Brot, es kam auch weder Fleisch noch Wein in meinen Mund, und ich salbte mich überhaupt nicht, bis drei volle Wochen erfüllt waren. Und am vierundzwanzigsten Tag des ersten Monats, als ich am Ufer des großen Stromes war, der Hiddekel heißt. Daniel 10,1-4.

The vision of the Hiddekel river introduces the prophetic history of the king of the north. It begins with the breakup of Alexander the Great’s kingdom, identifies the ebb and flow of the following history where ultimately the only two antagonists left from the disintegration of Alexander the Great’s former kingdom is a literal southern king versus a literal northern king. Ultimately it arrives at the history of the papacy, who then becomes the spiritual king of the north, who at the end of chapter eleven, comes to his end, Michael stands up and human probation closes. The simple overview is that the Ulai river vision is the internal vision of God’s sanctuary and host, and the Hiddekel river is the external vision of the enemy of God and His people during the same history. It is employing the same principle that is found in Revelation’s seven churches and seven seals.

Die Vision des Hiddekel-Flusses führt in die prophetische Geschichte des Königs des Nordens ein. Sie beginnt mit dem Zerfall des Reiches Alexanders des Großen und zeichnet das Auf und Ab der anschließenden Geschichte nach, in deren Verlauf schließlich aus der Zersplitterung seines früheren Reiches nur zwei Widersacher übrig bleiben: ein buchstäblicher König des Südens und ein buchstäblicher König des Nordens. Schließlich gelangt sie zur Geschichte des Papsttums, das dann zum geistlichen König des Nordens wird und am Ende von Kapitel elf zu seinem Ende kommt; Michael steht auf, und die Gnadenzeit für die Menschheit endet. Die einfache Zusammenfassung lautet, dass die Vision des Ulai-Flusses die innere Vision von Gottes Heiligtum und Heer ist, während die Vision des Hiddekel-Flusses die äußere Vision des Feindes Gottes und seines Volkes während derselben Geschichte ist. Dabei wird dasselbe Prinzip angewandt, das sich in den sieben Gemeinden und den sieben Siegeln der Offenbarung findet.

“Many ministers make no effort to explain Revelation. They call it an unprofitable book to study. They regard it as a sealed book, because it contains the record of figures and symbols. But the very name that has been given it, ‘Revelation,’ is a denial of this supposition. Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 8, 413.

Viele Geistliche geben sich keine Mühe, die Offenbarung zu erklären. Sie nennen sie ein unergiebiges Buch zum Studium. Sie betrachten sie als ein versiegeltes Buch, weil es Aufzeichnungen von Bildern und Symbolen enthält. Doch schon der ihm gegebene Name „Offenbarung“ widerlegt diese Annahme. Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, aber sie ist auch ein geöffnetes Buch. Sie verzeichnet wunderbare Ereignisse, die sich in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde ereignen sollen. Die Lehren dieses Buches sind eindeutig, nicht mystisch und unverständlich. In ihm wird dieselbe prophetische Linie aufgegriffen wie im Buch Daniel. Einige Prophezeiungen hat Gott wiederholt und damit gezeigt, dass ihnen Bedeutung beigemessen werden muss. Der Herr wiederholt keine Dinge, die von geringer Bedeutung sind. Manuscript Releases, Band 8, 413.

The same internal and external history that is represented in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation. Aside from the prophetic light that is produced from these two visions, there is also a confirmation of the methodology of biblical interpretation that was adopted by William Miller, and thereafter by Future for America. Correctly considered, the book of Daniel, as well as the book of Revelation, are absolute gold mines for confirmation of the principles of prophetic interpretation that the Bible identifies within itself.

Die gleiche innere und äußere Geschichte, die im Buch Daniel dargestellt ist, wird im Buch der Offenbarung aufgegriffen. Neben dem prophetischen Licht, das aus diesen beiden Visionen hervorgeht, gibt es auch eine Bestätigung der von William Miller und danach von Future for America übernommenen Methodik biblischer Auslegung. Richtig betrachtet sind das Buch Daniel ebenso wie das Buch der Offenbarung absolute Goldgruben zur Bestätigung der Grundsätze prophetischer Auslegung, die die Bibel selbst benennt.

The Ulai being the internal theme and the Hiddekel being the external, also represent the two prophecies that were to be unsealed at the “time of the end.” The Ulai was unsealed at the “time of the end” in 1798, and the Hiddekel was unsealed at the “time of the end” in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.

Der Ulai als das innere Thema und der Hiddekel als das äußere repräsentieren auch die zwei Prophezeiungen, die zur "Zeit des Endes" entsiegelt werden sollten. Der Ulai wurde zur "Zeit des Endes" im Jahr 1798 entsiegelt, und der Hiddekel wurde zur "Zeit des Endes" im Jahr 1989 entsiegelt, als, wie in Daniel 11, Vers 40, beschrieben, die Länder, die die ehemalige Sowjetunion repräsentierten, vom Papsttum und den Vereinigten Staaten hinweggefegt wurden.

When these facts are recognized, it can then also be recognized that the two visions are actually one vision, the same as the prophetic history of the seven churches and the seven seals represent the same prophetic history. The two visions then become the avenue that the Lord used in the past movement of the first angel, and what the Lord will use in the current and future movement of the third angel, to produce a testing process as set forth in Daniel chapter twelve, verses nine and ten.

Wenn diese Tatsachen erkannt werden, lässt sich auch erkennen, dass die beiden Visionen in Wirklichkeit eine und dieselbe Vision sind, so wie die prophetische Geschichte der sieben Gemeinden und der sieben Siegel ein und dieselbe prophetische Geschichte darstellen. Die beiden Visionen werden dann zu dem Weg, den der Herr in der früheren Bewegung des ersten Engels gebraucht hat und den der Herr in der gegenwärtigen und zukünftigen Bewegung des dritten Engels gebrauchen wird, um einen Prüfungsprozess hervorzubringen, wie er in Daniel Kapitel zwölf, Verse neun und zehn, dargelegt ist.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Und er sprach: Geh hin, Daniel! Denn die Worte sollen verschlossen und versiegelt bleiben bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geläutert werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird es verstehen; aber die Verständigen werden es verstehen. Daniel 12,9–10.

As an example of the unsealing of the Hiddekel in 1989, consider what inspiration has said.

Ziehe als Beispiel für die Entsiegelung des Hiddekels im Jahr 1989 in Betracht, was die Inspiration gesagt hat.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

In der Offenbarung laufen alle Bücher der Bibel zusammen und kommen zu ihrem Abschluss. Hier ist die Ergänzung zum Buch Daniel. Das eine ist eine Weissagung; das andere eine Offenbarung. Das versiegelte Buch ist nicht die Offenbarung, sondern jener Teil der Weissagung Daniels, der sich auf die letzten Tage bezieht. Der Engel befahl: „Du aber, Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes.“ Daniel 12,4. Apostelgeschichte, 585.

Both the Ulai and Hiddekel relate to the last days, but Adventism has only been willing to acknowledge that 1798 was Daniel’s “time of the end,” when his book was to be unsealed. Yet the portion of the prophecy “relating to the last days” is more accurately the last six verses of Daniel chapter eleven, for those verses conclude with Michael standing up when human probation closes.

Sowohl der Ulai als auch der Hiddekel beziehen sich auf die Endzeit, doch der Adventismus war nur bereit anzuerkennen, dass 1798 Daniels „Zeit des Endes“ war, als sein Buch entsiegelt werden sollte. Dennoch ist der Teil der Prophezeiung, der sich „auf die letzten Tage“ bezieht, genauer gesagt in den letzten sechs Versen von Daniel Kapitel elf zu finden; denn diese Verse enden damit, dass Michael sich erhebt, wenn die menschliche Gnadenzeit schließt.

The vision of the judgment, as identified in Daniel chapters seven, eight and nine, was sealed up until the “time of the end” in 1798. The light (which the Ulai vision that was unsealed produced) was the announcement of the opening of the investigative judgment, not the close of judgment. The light that was unsealed with the Hiddekel vision, identifies the close of the investigative judgment, and it is also the passage in Daniel that contains “the portion of the prophecy relating to the last days.”

Die Vision des Gerichts, wie sie in den Kapiteln sieben, acht und neun des Buches Daniel identifiziert wird, war bis zur "Zeit des Endes" im Jahr 1798 versiegelt. Das Licht (das die entsiegelte Ulai-Vision hervorbrachte) war die Ankündigung der Eröffnung des Untersuchungsgerichts, nicht der Abschluss des Gerichts. Das Licht, das mit der Hiddekel-Vision entsiegelt wurde, kennzeichnet den Abschluss des Untersuchungsgerichts, und es ist auch die Stelle im Buch Daniel, die "den Teil der Prophezeiung enthält, der sich auf die letzten Tage bezieht".

The unsealing in 1798 announced the opening of the investigative judgment. The unsealing in 1989 announced the near-approaching close of the investigative judgment. The signature of Alpha and Omega is easily seen in the book of Daniel, but only if you know what it is, and are willing to look for it.

Die Entsiegelung im Jahr 1798 kündigte die Eröffnung des Untersuchungsgerichts an. Die Entsiegelung im Jahr 1989 kündigte das bald bevorstehende Ende des Untersuchungsgerichts an. Die Signatur von Alpha und Omega ist im Buch Daniel leicht zu erkennen, aber nur, wenn man weiß, was sie ist, und bereit ist, nach ihr zu suchen.

When probation closes in Daniel chapter eleven, verse forty-five, the signature of Alpha and Omega is recorded. The beginning of Daniel illustrates exactly where it ends. It begins with a literal war between literal Babylon and literal Israel, and literal Babylon is victorious.

Wenn in Daniel Kapitel elf, Vers fünfundvierzig, die Gnadenzeit schließt, wird die Signatur von Alpha und Omega festgehalten. Der Anfang des Buches Daniel zeigt genau, wo es endet. Es beginnt mit einem buchstäblichen Krieg zwischen dem buchstäblichen Babylon und dem buchstäblichen Israel, und das buchstäbliche Babylon ist siegreich.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Daniel 1:1, 2.

Im dritten Jahr der Regierung Jojakims, des Königs von Juda, kam Nebukadnezar, der König von Babylon, nach Jerusalem und belagerte es. Und der Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand, mit einem Teil der Geräte des Hauses Gottes: die er ins Land Schinar, in das Haus seines Gottes, brachte; und er brachte die Geräte in das Schatzhaus seines Gottes. Daniel 1,1–2.

In Daniel chapter eleven, verse forty-five a spiritual war between spiritual Babylon, symbolized as “the king of the north”, and spiritual Israel, represented by “the glorious holy mountain”, concludes, and spiritual Israel is victorious over spiritual Babylon.

In Daniel, Kapitel 11, Vers 45, kommt ein geistlicher Krieg zwischen dem geistlichen Babylon, das als „der König des Nordens“ symbolisiert wird, und dem geistlichen Israel, das durch „den herrlichen heiligen Berg“ dargestellt wird, zum Abschluss, wobei das geistliche Israel über das geistliche Babylon siegt.

And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Daniel 11:45; 12:1.

Und er wird die Zelte seines Palastes aufschlagen zwischen den Meeren und dem herrlichen heiligen Berg; doch er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen. Und zu jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der über die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, wie sie nie gewesen ist, seit es je ein Volk gab, bis zu jener Zeit; und zu jener Zeit wird dein Volk errettet werden, jeder, der im Buch geschrieben gefunden wird. Daniel 11,45; 12,1.

The books of Daniel and Revelation are one book:

Die Bücher Daniel und Offenbarung sind ein Buch:

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

„Die Bücher Daniels und der Offenbarung sind eins. Das eine ist eine Prophezeiung, das andere eine Offenbarung; das eine ein versiegeltes Buch, das andere ein geöffnetes Buch. Johannes hörte die Geheimnisse, die die Donner aussprachen, aber ihm wurde geboten, sie nicht aufzuschreiben.“ Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.

The two books, which are one book, are the masterpiece of the angel Gabriel’s prophetic instruction. I write this knowing full well that what Gabriel delivered to Daniel and John came from Jesus, who received it from the Father. My point is not to lift up Gabriel, but to lift up the profound revelation of the evidences in both books, of how the Alpha and Omega designed prophetic rules of biblical interpretation which were to be represented within the two books, if we are willing to see.

Die beiden Bücher, die ein Buch sind, sind das Meisterwerk der prophetischen Unterweisung des Engels Gabriel. Ich schreibe dies in vollem Bewusstsein, dass das, was Gabriel Daniel und Johannes überbrachte, von Jesus stammt, der es vom Vater empfing. Es geht mir nicht darum, Gabriel zu erhöhen, sondern die tiefgreifende Offenbarung der Belege in beiden Büchern hervorzuheben, wie das Alpha und das Omega prophetische Regeln biblischer Auslegung festgelegt hat, die in den beiden Büchern zum Ausdruck kommen sollten, wenn wir bereit sind, es zu sehen.

Let me remind you that, at this point, my purpose and intent is not to present an interpretation of the two prophecies of the Ulai and Hiddekel rivers. My purpose and intent are to deal with the prophecies in the first six chapters of Daniel’s book. I am simply making a case for the fact that the books of Daniel and Revelation are, perhaps, the most profoundly constructed books in the Word of God. They present the prophetic message, while also identifying God’s character, while also identifying the very rules necessary to be employed if a person would know the prophecies, and also know the One who set forth the prophecies.

Lassen Sie mich daran erinnern, dass es an dieser Stelle weder meine Absicht noch mein Ziel ist, eine Auslegung der beiden Prophezeiungen bei den Flüssen Ulai und Hiddekel vorzulegen. Meine Absicht und mein Ziel sind es, die Prophezeiungen in den ersten sechs Kapiteln des Buches Daniels zu behandeln. Ich lege lediglich dar, dass die Bücher Daniel und Offenbarung vielleicht die am tiefgründigsten aufgebauten Bücher im Wort Gottes sind. Sie stellen die prophetische Botschaft dar, offenbaren zugleich den Charakter Gottes und nennen die Regeln, die anzuwenden sind, wenn man die Prophezeiungen erkennen und auch den kennen will, der sie gegeben hat.

Another example of the profound nature of the books is Daniel’s presentation of the “seven times” of Leviticus twenty-six. The prophecy of the “seven times” was and is to be the “stumbling stone” for God’s people, both in ancient Israel, in the Millerite movement of the first angel, and also in the current and future movement of the third angel. A “stumbling stone”, by simple definition, is something that you do not see, even though it is clearly there. Therefore, once you recognize the “seven times” in the book of Daniel, you see that it is clearly there, but you also see that it is hidden to those who choose not to see.

Ein weiteres Beispiel für den tiefgründigen Charakter der Bücher ist Daniels Darstellung der „sieben Zeiten“ aus Levitikus 26. Die Prophezeiung der „sieben Zeiten“ war und ist der „Stolperstein“ für Gottes Volk, sowohl im alten Israel als auch in der Milleritenbewegung des ersten Engels und in der gegenwärtigen und zukünftigen Bewegung des dritten Engels. Ein „Stolperstein“ ist, einfach definiert, etwas, das man nicht sieht, obwohl es offensichtlich da ist. Sobald man die „sieben Zeiten“ im Buch Daniel erkennt, sieht man, dass sie eindeutig vorhanden sind; man sieht aber auch, dass sie vor denen verborgen sind, die sich entscheiden, nicht zu sehen.

Hiding something while it is in the open grammatically is a profound accomplishment, it’s something that could not be embedded into any human mystery novel. It’s a masterpiece, for it is there, plain to see for any who wish not to stumble, but impossible to see for those who do choose to stumble. It is “hiding in plain sight”, so to speak. It is accomplished by a combination of humanity and divinity.

Etwas zu verbergen, während es grammatisch offenliegt, ist eine tiefgreifende Leistung; so etwas ließe sich in keinen von Menschen verfassten Kriminalroman einbetten. Es ist ein Meisterwerk, denn es ist da, klar zu erkennen für alle, die nicht straucheln wollen, aber unmöglich zu sehen für diejenigen, die sich dafür entscheiden, zu straucheln. Es versteckt sich sozusagen in aller Öffentlichkeit. Vollbracht wird es durch eine Kombination aus Menschlichem und Göttlichem.

I make that claim, for I wish to remind us at this point, that there is a Catholic teaching within Adventism, at least since the publication of Questions on Doctrine in 1957, and that has also raised its unrighteous head within this present truth movement of Future for America. The idea is that Christ, at the incarnation, did not take the flesh He inherited from Mary. Of course, those who uphold this teaching do not express it that way, but it is none-the-less what they teach. I call it a Catholic teaching, for the premise that Christ’s flesh was as pure as the flesh of Adam before he sinned, is the very satanic logic employed by the Catholic church with their teaching of the so-called “immaculate conception.” And if you are unfamiliar with the pagan teaching of the “immaculate conception,” it teaches that Christ’s flesh was supernaturally made as was Adam’s lower nature was, before he and Eve sinned or, as it is claimed, Christ had Adam’s pre-fallen, sinless nature. It teaches that Mary herself was miraculously given the fleshly unfallen nature of Adam before he sinned, so that she could be a perfect vessel for the Holy Spirit to incarnate the baby Jesus into her perfect flesh.

Ich erhebe diese Behauptung, denn ich möchte uns an dieser Stelle daran erinnern, dass es eine katholische Lehre innerhalb des Adventismus gibt, zumindest seit der Veröffentlichung von Questions on Doctrine im Jahr 1957, und dass sie auch innerhalb dieser Bewegung der gegenwärtigen Wahrheit von Future for America ihr hässliches Haupt erhoben hat. Die Idee ist, dass Christus bei der Menschwerdung nicht das Fleisch annahm, das er von Maria geerbt hatte. Natürlich drücken diejenigen, die diese Lehre vertreten, es nicht so aus, aber dennoch ist es genau das, was sie lehren. Ich nenne es eine katholische Lehre, denn die Prämisse, dass das Fleisch Christi so rein war wie das Fleisch Adams, bevor er sündigte, ist genau die satanische Logik, derer sich die katholische Kirche mit ihrer Lehre von der sogenannten „unbefleckten Empfängnis“ bedient. Und falls Ihnen die heidnische Lehre der „unbefleckten Empfängnis“ nicht vertraut ist: Sie lehrt, dass das Fleisch Christi übernatürlich so beschaffen war wie die niedere Natur Adams, bevor er und Eva sündigten, oder, wie behauptet wird, Christus die vor dem Fall bestehende, sündenlose Natur Adams hatte. Sie lehrt, dass Maria selbst auf wunderbare Weise die fleischliche, ungefallene Natur Adams vor seiner Sünde erhalten habe, damit sie ein vollkommenes Gefäß sein konnte, in dessen vollkommenes Fleisch der Heilige Geist das Jesuskind inkarnieren konnte.

Of course, those in Adventism that uphold the very same conclusion concerning the flesh of Jesus, do not point to any miracles with Mary, but they do wrest passages of Sister White and the Bible, to teach the very same Catholic concept. Why did I just digress and turn away from the discussion of the book of Daniel? I’ll answer that.

Natürlich verweisen diejenigen im Adventismus, die dieselbe Schlussfolgerung hinsichtlich des Fleisches Jesu vertreten, nicht auf irgendwelche Wunder mit Maria, sondern sie verdrehen Passagen von Schwester White und der Bibel, um dasselbe katholische Konzept zu lehren. Warum bin ich gerade abgeschweift und habe mich von der Diskussion über das Buch Daniel abgewandt? Ich werde das beantworten.

The miraculous structure and design of Daniel and the Revelation was accomplished by a combination of humanity and divinity. Jesus is the Word of God, and the Bible is the Word of God. Jesus’ divine and human nature is fully represented in the Bible. The words therein are divine and contain the creative power to transform hearts and minds. Those words are the very same power that brought all things into existence. But those men who God chose to be His instruments in recording the Bible, were all sinners. The human part of the equation is represented by fallen human beings. The Bible is a combination of human and divine, and the prophets were sinners, as every child of Adam has been. Christ never sinned in thought, word or deed. But He did take the flesh of Mary after four thousand years of degeneration. If He actually did take the lower fleshly nature of Adam before Adam had sinned, it would demand that every biblical author would have been sinless too.

Die wunderbare Struktur und Gestaltung von Daniel und der Offenbarung wurde durch eine Verbindung von Menschlichem und Göttlichem zustande gebracht. Jesus ist das Wort Gottes, und die Bibel ist das Wort Gottes. Die göttliche und menschliche Natur Jesu kommt in der Bibel voll zum Ausdruck. Die darin enthaltenen Worte sind göttlich und besitzen die schöpferische Kraft, Herzen und Gedanken zu verwandeln. Diese Worte sind genau dieselbe Kraft, die alle Dinge ins Dasein rief. Doch die Männer, die Gott auswählte, als seine Werkzeuge die Bibel niederzuschreiben, waren alle Sünder. Der menschliche Teil der Gleichung wird durch gefallene Menschen verkörpert. Die Bibel ist eine Verbindung von Menschlichem und Göttlichem, und die Propheten waren Sünder, wie es jedes Kind Adams gewesen ist. Christus hat nie in Gedanken, Worten oder Taten gesündigt. Doch er nahm das Fleisch Mariens nach viertausend Jahren der Degeneration an. Wenn er tatsächlich die niedrigere fleischliche Natur Adams angenommen hätte, bevor Adam gesündigt hatte, würde das erfordern, dass jeder biblische Autor ebenfalls sündenlos gewesen wäre.

The “hiding in plain sight” of the “seven times” in the book of Daniel was accomplished, not only by the words that Daniel recorded, but further by the fallen human beings that translated the King James Bible. Fallen human beings twice touched the book of Daniel, and what was accomplished would be impossible for any human being to do without God’s divine providential oversight.

Das „Verstecken in aller Öffentlichkeit“ der „sieben Zeiten“ im Buch Daniel wurde nicht nur durch die Worte bewerkstelligt, die Daniel aufzeichnete, sondern darüber hinaus durch die gefallenen Menschen, die die King-James-Bibel übersetzten. Gefallene Menschen legten zweimal Hand an das Buch Daniel, und das, was dabei erreicht wurde, wäre für jeden Menschen ohne Gottes göttliche, vorsehende Aufsicht unmöglich.

In our next article we will begin to show how divinity and humanity hid the “seven times” of Leviticus twenty-six in plain sight in the book of Daniel, for God foreknew, and even designed, that it should be the testing “stumbling stone” for both those in the movement of the first angel, and also for those in the movement of the third angel.

In unserem nächsten Artikel werden wir beginnen zu zeigen, wie die Gottheit und die Menschheit die „sieben Zeiten“ aus Levitikus sechsundzwanzig im Buch Daniel offen vor Augen verbargen, denn Gott wusste es im Voraus und hat sogar vorgesehen, dass es der prüfende „Stein des Anstoßes“ sowohl für die in der Bewegung des ersten Engels als auch für die in der Bewegung des dritten Engels sein sollte.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

"Das Licht, das Daniel von Gott empfing, wurde besonders für diese letzten Tage gegeben. Die Visionen, die er an den Ufern des Ulai und des Hiddekel, der großen Flüsse Schinars, sah, sind nun dabei, sich zu erfüllen, und alle prophezeiten Ereignisse werden bald eintreten." Testimonies to Ministers, 112.