We are considering the prophetic period represented as the second gathering that is identified by the prophet Isaiah, and afterward by Sister White.
Wir betrachten den als zweite Sammlung dargestellten prophetischen Zeitraum, der vom Propheten Jesaja und später von Schwester White identifiziert wurde.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. Isaiah 11:10–13.
Und an jenem Tag wird der Wurzelspross Isais dastehen als Banner der Völker; ihn werden die Heiden suchen, und seine Ruhestätte wird herrlich sein. Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstrecken wird, um den Überrest seines Volkes wiederzugewinnen, der übrig geblieben ist aus Assyrien und aus Ägypten und aus Patros und aus Kusch und aus Elam und aus Schinar und aus Hamat und von den Inseln des Meeres. Und er wird ein Banner für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. Auch der Neid Ephraims wird weichen, und die Widersacher Judas werden ausgerottet werden: Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrücken. Jesaja 11,10–13.
When God’s last-day people are gathered a second time there is a unification among those disciples that was represented by the ten days that preceded Pentecost, and that Isaiah refers to as a time when, “The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.”
Wenn Gottes Endzeitvolk ein zweites Mal versammelt wird, entsteht unter diesen Jüngern eine Einheit, die durch die zehn Tage veranschaulicht wurde, die Pfingsten vorausgingen, und von der Jesaja als einer Zeit spricht, in der: „Auch der Neid Ephraims wird weichen, und die Widersacher Judas werden beseitigt werden; Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen.“
“Trials are to come upon God’s people and the tares are to be separated from the wheat. But let not Ephraim envy Judah any more, and Judah will no more vex Ephraim. Kind, tender, compassionate words will flow out from sanctified hearts and lips. It is essential that we be united, and if we all seek the meekness and the lowliness of Christ, we shall have the mind of Christ, and there will be unity of spirit.” Review and Herald, March 19, 1895.
"Prüfungen werden über Gottes Volk kommen, und das Unkraut wird vom Weizen getrennt werden. Doch Ephraim soll Juda nicht länger beneiden, und Juda soll Ephraim nicht mehr bedrängen. Freundliche, zarte, mitfühlende Worte werden aus geheiligten Herzen und Lippen fließen. Es ist unerlässlich, dass wir vereint sind, und wenn wir alle die Sanftmut und die Demut Christi suchen, werden wir die Gesinnung Christi haben, und es wird Einheit des Geistes geben." Review and Herald, 19. März 1895.
Unification is an element of the work Christ accomplishes when He gathers the one hundred and forty-four thousand a second time. That unity was represented by the ten days leading to Pentecost, and the six days of the Exeter camp meeting, and could have been accomplished from 1856 unto 1863, if those who had experienced the great disappointment of October 22, 1844, had not lost their way.
Vereinigung ist ein Bestandteil des Werkes, das Christus vollbringt, wenn Er die Einhundertvierundvierzigtausend zum zweiten Mal sammelt. Diese Einheit wurde durch die zehn Tage vor Pfingsten und die sechs Tage des Camp-Meetings von Exeter symbolisiert und hätte von 1856 bis 1863 verwirklicht werden können, wenn diejenigen, die die große Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 erlebt hatten, nicht vom Weg abgekommen wären.
“But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. Dissensions and divisions came in. . .. Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!
Aber in der Zeit des Zweifels und der Unsicherheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. Zerwürfnisse und Spaltungen hielten Einzug ... Dadurch wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis. Hätte sich die gesamte adventistische Gemeinschaft in den Geboten Gottes und im Glauben Jesu vereint, wie grundverschieden wäre unsere Geschichte verlaufen!
“It was not the will of God that the coming of Christ should be thus delayed. God did not design that His people, Israel, should wander forty years in the wilderness. He promised to lead them directly to the land of Canaan, and establish them there a holy, healthy, happy people. But those to whom it was first preached, went not in ‘because of unbelief’ (Hebrews 3:19). Their hearts were filled with murmuring, rebellion, and hatred, and He could not fulfill His covenant with them.
Es war nicht Gottes Wille, dass das Kommen Christi so verzögert werden sollte. Gott hatte nicht vorgesehen, dass sein Volk, Israel, vierzig Jahre in der Wüste wandern sollte. Er versprach, sie direkt in das Land Kanaan zu führen und sie dort zu einem heiligen, gesunden, glücklichen Volk zu machen. Doch diejenigen, denen es zuerst verkündigt wurde, gingen nicht hinein „wegen des Unglaubens“ (Hebräer 3,19). Ihre Herzen waren erfüllt von Murren, Auflehnung und Hass, und er konnte seinen Bund mit ihnen nicht erfüllen.
“For forty years did unbelief, murmuring, and rebellion shut out ancient Israel from the land of Canaan. The same sins have delayed the entrance of modern Israel into the heavenly Canaan. In neither case were the promises of God at fault. It is the unbelief, the worldliness, unconsecration, and strife among the Lord’s professed people that have kept us in this world of sin and sorrow so many years.” Selected Messages, book 1, 68, 69.
Vierzig Jahre lang verhinderten Unglaube, Murren und Auflehnung, dass das alte Israel in das Land Kanaan einzog. Dieselben Sünden haben den Eintritt des modernen Israels in das himmlische Kanaan verzögert. In keinem der beiden Fälle waren die Verheißungen Gottes schuld. Es sind der Unglaube, die Weltlichkeit, die mangelnde Hingabe und die Zwietracht unter dem bekennenden Volk des Herrn, die uns so viele Jahre in dieser Welt der Sünde und des Leids gehalten haben. Auserwählte Botschaften, Band 1, 68, 69.
The descent of the second angel identified a scattering at the first disappointment that initiated the tarrying time, and then led to a period of six days at the Exeter camp meeting where unity upon the message was accomplished in advance of the outpouring of the Holy Spirit in the message of the Midnight Cry at the conclusion of the meeting.
Die Herabkunft des zweiten Engels identifizierte eine Zerstreuung bei der ersten Enttäuschung, die die Wartezeit einleitete, und führte anschließend zu einer sechs Tage währenden Zeit auf dem Campmeeting in Exeter, wo Einmütigkeit hinsichtlich der Botschaft im Vorfeld der Ausgießung des Heiligen Geistes in der Botschaft des Mitternachtsrufs am Ende der Versammlung erreicht wurde.
The descent of the third angel on October 22, 1844, identified a scattering at the great disappointment, and ushered in a period of education as the truths associated with the Most Holy Place were opened to God’s people. By 1849 the Lord was stretching His hand to gather his people together a second time, and by 1851, the 1850 chart was being presented. That chart represented the foundational message, and the very message that was to be lifted up before the world as an ensign.
Der Herabstieg des dritten Engels am 22. Oktober 1844 kennzeichnete bei der Großen Enttäuschung eine Zerstreuung und leitete eine Zeit der Unterweisung ein, als die mit dem Allerheiligsten verbundenen Wahrheiten dem Volk Gottes eröffnet wurden. Bis 1849 streckte der Herr seine Hand aus, um sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, und bis 1851 wurde die Tafel von 1850 vorgestellt. Diese Tafel stellte die grundlegende Botschaft dar, eben jene Botschaft, die vor der Welt als Banner erhoben werden sollte.
The gathering a second time of the disciples by Christ began immediately at His descent, and the gathering of those in Exeter began during the period of the tarrying time. In the history of the rebellion of 1863, the gathering a second time began at least five years into the educational process that began when the light of the sanctuary was opened up in 1844. In 1848, Islam was then angering the nations. The second gathering is represented as a progressive work that is accomplished by the arrival of the ten days that preceded Pentecost, and also by the six days of the Exeter camp meeting, and should have been completed by 1856.
Das zweite Einsammeln der Jünger durch Christus begann unmittelbar mit Seinem Herabstieg, und das Einsammeln derer in Exeter begann während der Zeit des Verweilens. In der Geschichte der Rebellion von 1863 begann das zweite Einsammeln mindestens fünf Jahre nach Beginn des Bildungsprozesses, der einsetzte, als das Licht des Heiligtums im Jahr 1844 erschlossen wurde. Im Jahr 1848 erregte der Islam den Zorn der Nationen. Das zweite Einsammeln wird als ein fortschreitendes Werk dargestellt, das durch den Anbruch der zehn Tage, die dem Pfingsten vorausgingen, sowie durch die sechs Tage der Lagerversammlung in Exeter vollbracht wird und das bis 1856 hätte abgeschlossen sein sollen.
The work of gathering His people a second time is the closing work of the third angel, and it is accomplished by Christ’s hand.
Das Werk, sein Volk zum zweiten Mal zu sammeln, ist das abschließende Werk des dritten Engels, und es wird durch Christi Hand vollbracht.
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Mark 6:2.
Und als der Sabbattag gekommen war, begann er in der Synagoge zu lehren; und viele, die ihn hörten, staunten und sprachen: Woher hat dieser Mann das alles? Und was ist das für eine Weisheit, die ihm gegeben ist, dass sogar solche mächtigen Taten durch seine Hände gewirkt werden? Markus 6,2.
The scattering that occurs when the divine symbol descends initiates a testing process that ultimately manifests two classes of worshippers, and in so doing cleanses the temple.
Die Zerstreuung, die eintritt, wenn das göttliche Symbol herabsteigt, leitet einen Bewährungsprozess ein, der schließlich zwei Klassen von Anbetern offenbart und dadurch den Tempel reinigt.
Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:12.
Die Wurfschaufel ist in seiner Hand; er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; aber die Spreu wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. Matthäus 3,12.
In that period God’s people are to take the message from the angel’s hand and eat it.
In jener Zeit soll das Volk Gottes die Botschaft aus der Hand des Engels nehmen und sie essen.
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth. Revelation 10:1, 2.
Und ich sah einen anderen mächtigen Engel vom Himmel herabkommen, mit einer Wolke bekleidet; und ein Regenbogen war auf seinem Haupt, und sein Angesicht war wie die Sonne, und seine Füße wie Feuersäulen; und er hatte in seiner Hand ein offenes Büchlein, und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde. Offenbarung 10,1–2.
At the arrival of the second angel on April 19, 1844, God’s people were scattered. They had been initially gathered with the fulfillment of the prophecy of Revelation chapter nine, verse fifteen on August 11, 1840, but the Lord had held His hand over a mistake in the reckoning of some of the figures on the chart.
Bei der Ankunft des zweiten Engels am 19. April 1844 war das Volk Gottes zerstreut. Zuvor war es durch die Erfüllung der Prophezeiung aus Offenbarung 9,15 am 11. August 1840 zusammengeführt worden, doch der Herr hatte Seine Hand über einen Fehler in der Berechnung einiger Zahlen auf dem Schaubild gehalten.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.
„Ich habe gesehen, dass die Schautafel von 1843 durch die Hand des Herrn geleitet war und dass sie nicht verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte; dass Seine Hand über einigen der Zahlen war und einen Irrtum verbarg, sodass niemand ihn sehen konnte, bis Seine Hand weggenommen wurde.“ Early Writings, 74.
The removal of His hand allowed Samuel Snow to identify the correct date for the vision that tarried.
Das Zurückziehen Seiner Hand ermöglichte es Samuel Snow, das richtige Datum für die Vision, die auf sich warten ließ, zu bestimmen.
“Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake was explained. They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844.” Early Writings, 237.
"Jene treuen, enttäuschten Menschen, die nicht verstehen konnten, warum ihr Herr nicht kam, wurden nicht in der Finsternis gelassen. Wieder wurden sie zu ihren Bibeln geführt, um die prophetischen Zeiträume zu erforschen. Die Hand des Herrn wurde von den Berechnungen hinweggenommen, und der Irrtum wurde erklärt. Sie erkannten, dass die prophetischen Zeiträume bis 1844 reichten und dass dieselben Beweise, die sie vorgebracht hatten, um zu zeigen, dass die prophetischen Zeiträume 1843 endeten, bewiesen, dass sie 1844 zu Ende gehen würden." Frühe Schriften, 237.
The history of the first and second angels contains a line of waymarks associated with Christ’s hand. When He descended on August 11, 1840 and April 19, 1844 He had a message in His hand. It was His hand that directed the production and publication of the 1843 chart in May of 1842. It was His hand that sealed up a mistake in the figures on the chart. After the scattering of that first disappointment, Jeremiah sat alone because of Christ’s hand. Then He removed His hand, and thus unsealed the message of the Midnight Cry. The act of stretching His hand out to gather His people a second time occurred from the first disappointment unto the Exeter camp meeting, as the disciples were ultimately gathered together at Jerusalem for ten days in advance of the outpouring of the Holy Spirit. At the arrival of the third angel on October 22, 1844 the Lord lifted up His hand.
Die Geschichte des ersten und des zweiten Engels enthält eine Abfolge von Wegmarken, die mit der Hand Christi verbunden sind. Als Er am 11. August 1840 und am 19. April 1844 herabstieg, hatte Er eine Botschaft in Seiner Hand. Es war Seine Hand, die im Mai 1842 die Anfertigung und Veröffentlichung der Tafel von 1843 lenkte. Es war Seine Hand, die einen Fehler in den Zahlen auf der Tafel verhüllte. Nach der Zerstreuung jener ersten Enttäuschung saß Jeremia wegen der Hand Christi allein. Dann nahm Er Seine Hand weg und entsiegelte so die Botschaft des Mitternachtsrufes. Die Handlung, Seine Hand auszustrecken, um Sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, vollzog sich von der ersten Enttäuschung bis zum Camp-Meeting in Exeter, so wie die Jünger schließlich in Jerusalem zehn Tage lang vor der Ausgießung des Heiligen Geistes versammelt wurden. Bei der Ankunft des dritten Engels am 22. Oktober 1844 hob der Herr Seine Hand empor.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.
Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine Hand zum Himmel und schwor bei dem, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist, dass hinfort keine Zeit mehr sein werde. Offenbarung 10,5.6.
From the first gathering on August 11, 1840 until October 22, 1844 the history of the first and second angels is marked by Christ’s hand. On October 22, 1844 the third angel descended and the little Millerite flock was scattered by the Great Disappointment. On that date Christ lifted His hand to heaven and swore that time would be no longer.
Von der ersten Zusammenkunft am 11. August 1840 bis zum 22. Oktober 1844 ist die Geschichte des ersten und des zweiten Engels von Christi Hand geprägt. Am 22. Oktober 1844 stieg der dritte Engel herab, und die kleine milleritische Herde wurde durch die Große Enttäuschung zerstreut. An jenem Tag erhob Christus Seine Hand zum Himmel und schwor, dass die Zeit nicht mehr sein werde.
The second gathering in the history of 1844 until 1863, began with Christ lifting up His hand, while also holding a message to be eaten in His hand. Then in 1849, He stretched forth His hand a second time to gather His scattered people. Those people had been gathered at the message of the Midnight Cry, and scattered when the event predicted did not happen. At the Exeter camp meeting Christ gathered His flock and unified them upon the message, as He had done in the ten days that preceded Pentecost. The Philadelphian Millerites left the Exeter camp meeting and repeated Pentecost. In 1856, Christ was outside of the movement that had transitioned into Laodicea, for Christ stands outside of a Laodicean’s heart and knocks, seeking an entrance.
Die zweite Sammlung in der Geschichte von 1844 bis 1863 begann damit, dass Christus seine Hand erhob, während er zugleich in seiner Hand eine Botschaft hielt, die gegessen werden sollte. Dann streckte er 1849 zum zweiten Mal seine Hand aus, um sein zerstreutes Volk zu sammeln. Dieses Volk war durch die Botschaft des Mitternachtsrufs gesammelt worden und wurde zerstreut, als das vorhergesagte Ereignis nicht eintrat. Auf dem Campmeeting von Exeter sammelte Christus seine Herde und führte sie in der Botschaft zur Einheit, wie er es in den zehn Tagen vor Pfingsten getan hatte. Die philadelphischen Milleriten verließen das Campmeeting von Exeter und wiederholten Pfingsten. Im Jahr 1856 stand Christus außerhalb der Bewegung, die in den Zustand von Laodizea übergegangen war; denn Christus steht außerhalb des Herzens eines Laodizäers und klopft an, um Einlass zu erlangen.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. Revelation 3:20.
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich zu ihm hineingehen und das Mahl mit ihm halten und er mit mir. Offenbarung 3,20.
In 1856, Christ’s hand was knocking upon the Laodicean Millerite movement, but to no avail. In 1849, seven years earlier, He had begun to gather His people a second time, but doubt and uncertainty stopped the Philadelphian movement.
Im Jahr 1856 klopfte Christi Hand an die laodizäische Milleritenbewegung, aber ohne Erfolg. Im Jahr 1849, sieben Jahre zuvor, hatte Er begonnen, Sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, doch Zweifel und Unsicherheit stoppten die philadelphische Bewegung.
“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.
"Wenn die Adventisten nach der großen Enttäuschung im Jahr 1844 an ihrem Glauben festgehalten und einmütig der sich eröffnenden Vorsehung Gottes gefolgt wären, die Botschaft des dritten Engels angenommen und sie in der Kraft des Heiligen Geistes der Welt verkündigt hätten, so hätten sie das Heil Gottes gesehen; der Herr hätte mächtig mit ihren Bemühungen gewirkt, das Werk wäre vollendet worden, und Christus wäre längst gekommen, um sein Volk zu ihrem Lohn in Empfang zu nehmen. Doch in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. ... So wurde das Werk behindert, und die Welt blieb in Finsternis. Hätte sich die gesamte Adventgemeinde auf die Gebote Gottes und den Glauben Jesu geeinigt, wie ganz anders wäre unsere Geschichte verlaufen!" Evangelisation, 695.
On September 11, 2001 Christ gathered His last day people, who were thereafter scattered on July 18, 2020. On September 11, 2001 those who were gathered took the hidden book out of Christ’s hand and ate it. On July 18, 2020 they rejected the command represented by His uplifted hand, which identified that “time would be no longer.”
Am 11. September 2001 versammelte Christus Sein Volk der letzten Tage, das daraufhin am 18. Juli 2020 zerstreut wurde. Am 11. September 2001 nahmen die Versammelten das verborgene Buch aus der Hand Christi und aßen es. Am 18. Juli 2020 wiesen sie das durch Seine erhobene Hand dargestellte Gebot zurück, das anzeigte, dass "die Zeit nicht mehr sein würde".
The Philadelphian Millerites manifested no rebellion in their false prediction of 1843, for they acted upon all the light the Lord had revealed, but on July 18, 2020 the Laodiceans of the third angel’s movement rebelled against the light associated with His hand. After 1844, the Philadelphian movement of the first angel “in the period of doubt and uncertainty” “yielded their faith,” and became Laodiceans.
Die philadelphischen Milleriten lehnten sich in ihrer falschen Vorhersage von 1843 nicht auf, denn sie handelten nach allem Licht, das der Herr offenbart hatte, doch am 18. Juli 2020 lehnten sich die Laodizäer der Bewegung des dritten Engels gegen das mit Seiner Hand verbundene Licht auf. Nach 1844 gaben die Philadelphier der Bewegung des ersten Engels "in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit" "ihren Glauben preis" und wurden zu Laodizäern.
1856 represents that point of transition, typifying a point of transition for God’s people of the last days.
1856 markiert jenen Übergang und steht sinnbildlich für einen Übergangspunkt für das Volk Gottes der letzten Tage.
Somewhere in the seven years between 1849 and 1856 the Philadelphian Millerite movement resisted the Lord’s hand that was stretching out to gather His people a second time, and the promise was that He would do more then, than He did in the past.
Irgendwann in den sieben Jahren zwischen 1849 und 1856 widerstand die philadelphische Milleritenbewegung der Hand des Herrn, die sich ausstreckte, um Sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, und die Verheißung lautete, dass Er damals mehr tun würde, als Er in der Vergangenheit getan hatte.
“September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.” Review and Herald, November 1, 1850.
Am 23. September zeigte mir der Herr, dass er zum zweiten Mal seine Hand ausgestreckt hatte, um den Überrest seines Volkes zurückzugewinnen, und dass in dieser Zeit des Sammelns die Anstrengungen verdoppelt werden müssen. In der Zeit der Zerstreuung wurde Israel geschlagen und zerrissen; doch jetzt, in der Zeit des Sammelns, wird Gott sein Volk heilen und verbinden. In der Zerstreuung hatten Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, nur geringe Wirkung, bewirkten wenig oder gar nichts; doch in der Sammlung, wenn Gott seine Hand daran gelegt hat, sein Volk zu sammeln, werden die Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, ihre vorgesehene Wirkung haben. Alle sollten in dem Werk einmütig und eifrig sein. Ich sah, dass es eine Schande ist, wenn jemand auf die Zerstreuung als Beispiele verweist, um uns jetzt in der Sammlung zu leiten; denn wenn Gott jetzt nicht mehr für uns täte, als er damals tat, würde Israel niemals gesammelt werden. Es ist ebenso notwendig, dass die Wahrheit in einer Zeitschrift veröffentlicht wird, wie dass sie gepredigt wird. Review and Herald, 1. November 1850.
Obviously, the Lord attempted to move His work forward in unity, but the unity had evidently broken down, and “in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith.” The Present Truth (later the Review and Herald) began to be published in 1849, and by 1851 the 1850 chart was available, but by 1856, the message of the “seven times” of Leviticus twenty-six was left unfinished. The message that was unsealed on October 22, 1844 occurred when the time prophecies of the twenty-three hundred years and the twenty-five hundred and twenty years concluded.
Offensichtlich versuchte der Herr, Sein Werk in Einigkeit voranzubringen, doch die Einigkeit war offenbar zerbrochen, und „in der Zeit des Zweifels und der Ungewissheit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf.“ The Present Truth (später Review and Herald) begann 1849 zu erscheinen, und bis 1851 war die Tafel von 1850 verfügbar, doch bis 1856 blieb die Botschaft der „sieben Zeiten“ aus 3. Mose 26 unvollendet. Die Botschaft wurde am 22. Oktober 1844 entsiegelt, als die Zeitprophezeiungen der zweitausenddreihundert Jahre und der zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre endeten.
The Sabbath was the doctrine that shone above the other doctrines at that time, and for twelve years a testing process progressed until the last test arrived in 1856. That test was upon the Sabbath rest for the land, and it marked the end of a testing process that began with the Sabbath rest for men. The testing period bore the signature of Alpha and Omega. 1856 also represented an increase of knowledge upon the first foundational truth discovered by Miller, so it possessed the signature of Alpha and Omega at that level as well. The Sabbath truth being the sign of God’s sanctified people was represented as the sounding of the Seventh Trumpet, when the mystery of Christ in the believer, the hope of glory is fulfilled. The “seven times” was represented by the Jubilee Trumpet that was to be sounded on the Day of Atonement.
Der Sabbat war die Lehre, die damals über den anderen Lehren erstrahlte, und über zwölf Jahre hinweg vollzog sich ein Prüfungsprozess, bis 1856 die letzte Prüfung eintraf. Diese Prüfung bezog sich auf die Sabbatruhe für das Land, und sie markierte das Ende eines Prüfungsprozesses, der mit der Sabbatruhe für den Menschen begonnen hatte. Die Prüfungsperiode trug das Kennzeichen von Alpha und Omega. 1856 stand auch für eine Zunahme an Erkenntnis hinsichtlich der ersten grundlegenden Wahrheit, die Miller entdeckt hatte, sodass es auch auf dieser Ebene das Kennzeichen von Alpha und Omega trug. Die Sabbatwahrheit als das Zeichen von Gottes geheiligtem Volk wurde als das Ertönen der siebten Posaune dargestellt, wenn das Geheimnis Christi im Gläubigen, die Hoffnung der Herrlichkeit, erfüllt wird. Die „sieben Zeiten“ wurden durch die Jubelposaune dargestellt, die am Versöhnungstag ertönen sollte.
The seven years from 1856 unto 1863 represented the ten days in Jerusalem for the disciples, and the six days of the Exeter camp meeting for the Philadelphian Millerites, but, sadly, the period became the illustration of those who refuse to follow the Lord as He leads them through the transition period. The history of the first and second angels, which is the historical period of the Seven Thunders, identifies the Lord stretching His hand to gather His people a second time from April 19, 1844, and it illustrates an obedient response as the wise followed Christ into the Most Holy Place.
Die sieben Jahre von 1856 bis 1863 standen für die zehn Tage, die die Jünger in Jerusalem verbrachten, und für die sechs Tage des Campmeetings von Exeter der philadelphischen Milleriten; doch leider wurde diese Zeit zu einer Veranschaulichung derjenigen, die sich weigern, dem Herrn zu folgen, wenn Er sie durch die Übergangszeit führt. Die Geschichte des ersten und zweiten Engels, die den historischen Zeitraum der Sieben Donner bildet, zeigt, wie der Herr Seine Hand ausstreckt, um ab dem 19. April 1844 Sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, und veranschaulicht eine gehorsame Antwort, indem die Klugen Christus in das Allerheiligste folgten.
The history of the first Kadesh, which is the history of the third angel from 1844 unto 1863 identifies the Lord again stretching His hand to gather His people a second time, but in that history, rebellion is manifested. Now, for the third time, ever since July 2023, the Lord is again stretching forth His hand to gather His people a second time, and they will fulfill the second Kadesh as obedient Philadelphians, for the signature of truth identifies the three times as the beginning and ending representing obedient Philadelphians, and the middle example being disobedient Laodiceans.
Die Geschichte des ersten Kadesch, die die Geschichte des dritten Engels von 1844 bis 1863 ist, zeigt, dass der Herr erneut seine Hand ausstreckt, um sein Volk ein zweites Mal zu sammeln; doch in jener Geschichte zeigt sich Auflehnung. Nun, zum dritten Mal, seit Juli 2023, streckt der Herr abermals seine Hand aus, um sein Volk ein zweites Mal zu sammeln, und sie werden das zweite Kadesch als gehorsame Philadelphier erfüllen, denn die Signatur der Wahrheit weist die drei Zeiten so aus, dass Anfang und Ende gehorsame Philadelphier darstellen, während das mittlere Beispiel ungehorsame Laodizäer darstellt.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.
“Will the churches heed the Laodicean message? Will they repent, or will they, notwithstanding that the most solemn message of truth—the third angel’s message—is being proclaimed to the world, go on in sin? This is the last message of mercy, the last warning to a fallen world. If the church of God becomes lukewarm, it does not stand in favor with God any more than do the churches that are represented as having fallen and become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and the cage of every unclean and hateful bird. Those who have had opportunities to hear and receive the truth and who have united with the Seventh-day Adventist church, calling themselves the commandment-keeping people of God, and yet possess no more vitality and consecration to God than do the nominal churches, will receive of the plagues of God just as verily as the churches who oppose the law of God. Only those that are sanctified through the truth will compose the royal family in the heavenly mansions Christ has gone to prepare for those that love Him and keep His commandments.
Werden die Kirchen auf die laodizäische Botschaft hören? Werden sie Buße tun, oder werden sie, obwohl die feierlichste Wahrheitsbotschaft – die dritte Engelsbotschaft – der Welt verkündigt wird, weiter in der Sünde leben? Dies ist die letzte Gnadenbotschaft, die letzte Warnung an eine gefallene Welt. Wenn die Gemeinde Gottes lau wird, steht sie bei Gott nicht mehr in Gunst als die Kirchen, die als gefallen dargestellt werden und zur Wohnstätte der Dämonen, zum Gefängnis aller unreinen Geister und zum Käfig aller unreinen und verhassten Vögel geworden sind. Diejenigen, die Gelegenheit hatten, die Wahrheit zu hören und anzunehmen und sich der Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten angeschlossen haben, sich das gebotestreue Volk Gottes nennen und doch nicht mehr Lebenskraft und Hingabe an Gott besitzen als die bloß dem Namen nach bestehenden Kirchen, werden ebenso gewiss die Plagen Gottes erleiden wie die Kirchen, die dem Gesetz Gottes widerstehen. Nur die durch die Wahrheit Geheiligten werden in den himmlischen Wohnungen die königliche Familie bilden, die Christus hingegangen ist, um sie denen zu bereiten, die ihn lieben und seine Gebote halten.
“‘He that saith, I know him, and keepeth not His commandments, is a liar, and the truth is not in him’ [1 John 2:4]. This includes all who claim to have a knowledge of God, and to keep His commandments, but who do not manifest this by good works. They will receive according to their deeds. ‘Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, neither known Him’ [1 John 3:6]. This is addressed to all church members, including the members of the Seventh-day Adventist churches. ‘Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as He is righteous. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil. Whosoever is born of God doth not commit sin; for His seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother’ [1 John 3:7–10].
'Wer da sagt: Ich kenne Ihn, aber Seine Gebote nicht hält, ist ein Lügner, und die Wahrheit ist nicht in ihm' [1. Johannes 2,4]. Dies schließt alle ein, die behaupten, Gott zu kennen und Seine Gebote zu halten, dies aber nicht durch gute Werke zeigen. Es wird ihnen nach ihren Taten vergolten. 'Wer in Ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat Ihn weder gesehen noch erkannt' [1. Johannes 3,6]. Dies richtet sich an alle Gemeindeglieder, einschließlich der Mitglieder der Gemeinden der Siebenten-Tags-Adventisten. 'Kinderlein, lasst euch von niemandem verführen: Wer Gerechtigkeit übt, ist gerecht, wie auch Er gerecht ist. Wer Sünde begeht, ist aus dem Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang an. Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, um die Werke des Teufels zu zerstören. Jeder, der aus Gott geboren ist, sündigt nicht; denn Sein Same bleibt in ihm, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist. Daran werden die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer Gerechtigkeit nicht tut, ist nicht aus Gott, noch der, der seinen Bruder nicht liebt' [1. Johannes 3,7-10].
“All who claim to be Sabbath-keeping Adventists, and yet continue in sin, are liars in God’s sight. Their sinful course is counterworking the work of God. They are leading others into sin. The word comes from God to every member of our churches, ‘And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears’ [Hebrews 12:13–17].
"Alle, die behaupten, als Adventisten den Sabbat zu halten, und dennoch in der Sünde verharren, sind in Gottes Augen Lügner. Ihr sündiger Weg steht dem Werk Gottes entgegen. Sie führen andere in die Sünde. Das Wort ergeht von Gott an jedes Mitglied unserer Gemeinden: 'Und macht gerade Pfade für eure Füße, damit nicht das Lahme vom Weg abkommt, sondern vielmehr geheilt werde. Jagt dem Frieden mit allen nach und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird; achtet darauf, dass nicht jemand hinter der Gnade Gottes zurückbleibt; dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige und dadurch viele verunreinigt werden; dass nicht jemand ein Unzüchtiger oder ein Gottloser sei wie Esau, der für einen einzigen Bissen Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte. Denn ihr wisst, dass er später, als er den Segen erben wollte, verworfen wurde; denn er fand keinen Raum zur Buße, obwohl er sie eifrig unter Tränen suchte.' [Hebräer 12,13–17]"
“This is applicable to many who claim to believe the truth. Rather than give up their lustful practices, they venture on in a wrong line of education under Satan’s deceiving sophistry. Sin is not discerned as sinful. Their very consciences are defiled, their hearts are corrupted, even the thoughts are continually corrupt. Satan uses them as decoys to lure souls to unclean practices which defile the whole being. ‘He that despised Moses’ law [which was the law of God] died without mercy under two or three witnesses: Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? For we know Him that hath said, Vengeance belongeth unto Me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge His people. It is a fearful thing to fall into the hands of the living God’ [Hebrews 10:28–31].” Manuscript Releases, volume 19, 176, 177.
Dies trifft auf viele zu, die behaupten, die Wahrheit zu glauben. Anstatt ihre lüsternen Praktiken aufzugeben, schreiten sie unter Satans trügerischer Sophisterei auf einem falschen Weg der Erziehung weiter. Sünde wird nicht als Sünde erkannt. Ihre Gewissen sind verunreinigt, ihre Herzen sind verderbt; ja, selbst die Gedanken sind fortwährend verderbt. Satan benutzt sie als Lockvögel, um Seelen zu unreinen Praktiken zu verleiten, die das ganze Wesen verunreinigen. „Wer das Gesetz des Mose [das das Gesetz Gottes war] verachtete, starb ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin: Wie viel härterer Strafe, meint ihr, wird der wohl würdig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, für unheilig erachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat? Denn wir kennen den, der gesagt hat: Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr. Und wiederum: Der Herr wird sein Volk richten. Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen [Hebräer 10,28-31].“ Manuscript Releases, Band 19, 176, 177.