Sister White identified that when the great buildings of New York City were thrown down, Revelation chapter eighteen, verses one through three, would be fulfilled.
Schwester White stellte fest, dass, wenn die großen Gebäude von New York City niedergerissen würden, Offenbarung Kapitel 18, Verse 1 bis 3, in Erfüllung gehen würden.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.
Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde durch seine Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit gewaltiger Stimme: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und sie ist zur Behausung der Dämonen geworden und zum Gefängnis jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Denn vom Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind reich geworden durch die Fülle ihrer Üppigkeit. Offenbarung 18,1–3.
By September 11, 2001, the “kings” of the earth had already committed fornication with the Roman church. After World War Two, President Harry S. Truman, for the first time, in 1951, appointed an ambassador to the Vatican. His attempt to form a political relationship with the papacy was flatly rejected by the Congress of the United States, but not so when decades later President Ronald Reagan, in 1984, appointed an ambassador to the Vatican. By 2001, all nations had committed fornication with the Vatican through establishing a diplomatic relationship with the whore of Tyre.
Bis zum 11. September 2001 hatten die "Könige" der Erde bereits mit der römischen Kirche Hurerei getrieben. Nach dem Zweiten Weltkrieg ernannte Präsident Harry S. Truman erstmals 1951 einen Botschafter beim Vatikan. Sein Versuch, eine politische Beziehung zum Papsttum herzustellen, wurde vom Kongress der Vereinigten Staaten rundweg abgelehnt, nicht jedoch, als Jahrzehnte später Präsident Ronald Reagan 1984 einen Botschafter beim Vatikan ernannte. Bis 2001 hatten alle Nationen mit dem Vatikan Hurerei getrieben, indem sie diplomatische Beziehungen mit der Hure von Tyrus aufnahmen.
By September 11, 2001, all “nations,” had drunk the wine of the wrath of her fornication. The wine of Babylon represents all the various falsehoods that are presented by the papacy, but the one special variety of wine that is identified in these verses is the wine of the wrath of her fornication. The wrath of the papacy is her persecution of those she disagrees with. She accomplishes her persecution by employing the power of the state to do her dirty work. The wine of her wrath, is her special bottle of error that represents the action of employing the state against those that she deems a heretic.
Bis zum 11. September 2001 hatten alle „Nationen“ den Wein des Zornes ihrer Hurerei getrunken. Der Wein Babylons steht für all die verschiedenen Unwahrheiten, die vom Papsttum verbreitet werden, doch die eine besondere Weinsorte, die in diesen Versen genannt wird, ist der Wein des Zornes ihrer Hurerei. Der Zorn des Papsttums ist seine Verfolgung derjenigen, die nicht seiner Meinung sind. Diese Verfolgung betreibt es, indem es die Macht des Staates einsetzt, um die Drecksarbeit zu erledigen. Der Wein seines Zornes ist seine besondere Flasche des Irrtums, die das Vorgehen repräsentiert, den Staat gegen diejenigen einzusetzen, die es für Ketzer hält.
In the period of time from August 11, 1840 through to October 22, 1844, Millerite Adventism, who had been called out of the Dark Ages, and who was separated from the Protestant churches that then became the daughters of Rome, then became the true Protestant horn upon the newly arrived earth beast. Peter identifies the characteristics of those newly chosen people of God as a nation.
Im Zeitraum vom 11. August 1840 bis zum 22. Oktober 1844 wurde der milleritische Adventismus, der aus dem dunklen Mittelalter herausgerufen und von den protestantischen Kirchen getrennt worden war, die damals zu Töchtern Roms wurden, zum wahren protestantischen Horn an dem neu aufgetretenen Tier aus der Erde. Petrus identifiziert die Merkmale dieses neu erwählten Volkes Gottes als Nation.
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:9, 10.
Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk zum Eigentum, damit ihr die Wohltaten dessen verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat: die ihr einst nicht ein Volk wart, jetzt aber Gottes Volk seid; die ihr nicht Barmherzigkeit empfangen hattet, jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt. 1. Petrus 2,9–10.
By September 11, 2001, the Seventh-day Adventist church had already, and often employed the political structure of the government of the United States to attack those it deemed as heretical. Well before 2001, the Adventists had already imbibed in the special wine of Babylon that represents the employment of state power to attack those who it deemed as heretics.
Bis zum 11. September 2001 hatte die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten bereits häufig die politische Struktur der Regierung der Vereinigten Staaten genutzt, um diejenigen anzugreifen, die sie als Häretiker ansah. Lange vor 2001 hatten die Adventisten bereits vom besonderen Wein Babylons getrunken, der den Einsatz staatlicher Macht symbolisiert, um diejenigen anzugreifen, die sie als Häretiker betrachteten.
Ephraim is a symbol of the rebellion of Jeroboam and the northern kingdom of Israel, and Isaiah begins chapter twenty-eight, by addressing the Seventh-day Adventist church as the drunkards of Ephraim.
Ephraim ist ein Symbol für die Rebellion Jerobeams und des Nordreichs Israels, und Jesaja beginnt Kapitel achtundzwanzig, indem er die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten als die Trunkenen Ephraims anspricht.
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Isaiah 28:1–8.
Wehe der Krone des Hochmuts, den Trunkenen Ephraims, deren herrliche Zier eine verwelkende Blume ist, die auf dem Haupt der fetten Täler derer liegt, die vom Wein überwältigt sind! Siehe, der Herr hat einen Mächtigen und Starken, der wie ein Hagelsturm und ein zerstörendes Unwetter, wie eine überströmende Flut gewaltiger Wasser, mit der Hand zur Erde niederwerfen wird. Die Krone des Hochmuts der Trunkenen Ephraims wird mit Füßen zertreten werden; und die herrliche Zier, die auf dem Haupt des fetten Tales ist, wird eine verwelkende Blume sein und wie eine frühreife Frucht vor dem Sommer: Wer sie erblickt, der verschlingt sie sogleich, noch in seiner Hand. An jenem Tag wird der Herr der Heerscharen dem Überrest seines Volkes eine Krone der Herrlichkeit und ein Diadem der Schönheit sein und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und Stärke denen, die die Schlacht bis ans Tor wenden. Aber auch sie sind durch Wein in die Irre gegangen, und durch starkes Getränk sind sie vom Weg abgekommen; Priester und Prophet sind durch starkes Getränk in die Irre gegangen, der Wein hat sie verschlungen, durch starkes Getränk sind sie vom Weg abgekommen; sie irren in der Vision, sie straucheln im Urteil. Denn alle Tische sind voll Erbrochenem und Unflat, sodass kein Platz rein ist. Jesaja 28,1–8.
The third Woe arrived on September 11, 2001, and it arrived upon the “crown,” representing leadership of the “drunkards of Ephraim.” It did not attack the headquarters of the church in Maryland with an airplane full of fuel, but it marked their inability to recognize that the arrival of Islam of the third Woe was the beginning of the latter rain message of the third angel. The beginning of the very message and work that they profess to have been raised up to proclaim. They are identified as not only the crown, which represents leadership, but as the “crown of pride,” thus identifying one of the two classes of worshippers that was and is produced in the debate of Habakkuk chapter two. On September 11, 2001, Habakkuk’s watchmen took their posts at the battle at the gate.
Das dritte Wehe kam am 11. September 2001, und es kam über die "Krone", die die Führung der "Trunkenen Ephraims" darstellt. Es griff nicht den Hauptsitz der Kirche in Maryland mit einem mit Treibstoff gefüllten Flugzeug an, doch es markierte ihre Unfähigkeit zu erkennen, dass das Erscheinen des Islams des dritten Wehes der Beginn der Spätregenbotschaft des dritten Engels war. Der Beginn eben jener Botschaft und jenes Werkes, zu deren Verkündigung sie vorgeben, aufgerichtet worden zu sein. Sie werden nicht nur als die Krone, die die Führung repräsentiert, identifiziert, sondern als die "Krone des Stolzes", wodurch eine der zwei Klassen von Anbetern kenntlich gemacht wird, die in der Debatte in Habakuk Kapitel zwei hervorgebracht wurde und wird. Am 11. September 2001 bezogen Habakuks Wächter ihre Posten bei der Schlacht am Tor.
The gates of Jerusalem are where the interaction of the people of Jerusalem was carried out. The battle at the gates is representing the “debate” of the previous chapter of Isaiah that began on the day of the east wind (the day of Islam). The two classes of Habakkuk’s worshippers in the passage are represented by two crowns. The drunkards of Ephraim, who have already at that point employed the power of the state to win their arguments against those they had deemed as heretics are contrasted with the crown of the Lord of hosts. When Christ is represented as the Lord of hosts, it is symbolic of His work as the leader of His army. The battle at the gate is the warfare represented by the debate over true and false theology.
An den Toren Jerusalems fand der Austausch der Einwohner Jerusalems statt. Der Kampf an den Toren stellt die "Debatte" des vorhergehenden Kapitels des Jesajabuches dar, die am Tag des Ostwinds (dem Tag des Islam) begann. Die zwei Gruppen der Anbeter Habakuks in dem Abschnitt werden durch zwei Kronen dargestellt. Die Trunkenbolde Ephraims, die zu diesem Zeitpunkt bereits die Macht des Staates eingesetzt hatten, um ihre Argumente gegen diejenigen, die sie als Ketzer betrachteten, durchzusetzen, werden der Krone des Herrn der Heerscharen gegenübergestellt. Wenn Christus als der Herr der Heerscharen dargestellt wird, ist das symbolisch für sein Wirken als Anführer seines Heeres. Der Kampf am Tor ist die Auseinandersetzung, die durch die Debatte über wahre und falsche Theologie repräsentiert wird.
It is not simply the General Conference leadership that is represented as the drunkards of Ephraim, but also the priests (the pastoral ministry), and the prophets (the theologians and educators) are out of the way, through strong drink. As Isaiah says in the opening verses of his prophecy, it is the entire church.
Es ist nicht nur die Leitung der Generalkonferenz, die als die Trunkenen von Ephraim dargestellt wird, sondern auch die Priester (der pastorale Dienst) und die Propheten (die Theologen und Pädagogen) sind durch starkes Getränk vom Weg abgekommen. Wie Jesaja in den einleitenden Versen seiner Prophetie sagt, betrifft es die gesamte Kirche.
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Why should ye be stricken anymore? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. Isaiah 1:1–5.
Die Vision Jesajas, des Sohnes des Amoz, die er über Juda und Jerusalem sah, in den Tagen Ussijas, Jotams, Ahas und Hiskias, der Könige von Juda. Hört, ihr Himmel, und horch auf, o Erde; denn der HERR hat geredet: Ich habe Kinder genährt und großgezogen, doch sie sind gegen mich abtrünnig geworden. Der Ochse kennt seinen Besitzer, und der Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat keinen Verstand. Wehe, sündiges Volk, ein Volk beladen mit Missetat, ein Same von Übeltätern, verderbte Kinder! Sie haben den HERRN verlassen, den Heiligen Israels zum Zorn gereizt, sie sind rückwärts gewichen. Warum sollt ihr noch weiter geschlagen werden? Ihr fallt doch immer mehr ab; das ganze Haupt ist krank, und das ganze Herz ist matt. Jesaja 1,1-5.
The sinful nation is sick, and has passed the time where any remedy can be provided that would change her heart and mind. Isaiah identifies the drunkards are out of the way, and the way is identified by Jeremiah as the “old paths.” On September 11, 2001, the latter rain began to fall, and Jeremiah identifies that it is when we walk in the old paths, which is the “way” that the drunkards are out of, that we find the rest of the latter rain.
Das sündige Volk ist krank und hat die Zeit überschritten, in der noch irgendein Heilmittel möglich wäre, das sein Herz und seinen Sinn ändern könnte. Jesaja stellt fest, dass die Trunkenbolde vom Weg abgekommen sind, und Jeremia bezeichnet diesen Weg als die "alten Pfade". Am 11. September 2001 begann der Spätregen zu fallen, und Jeremia stellt fest, dass wir den Rest des Spätregens finden, wenn wir auf den alten Pfaden wandeln, also auf dem "Weg", von dem die Trunkenbolde abgewichen sind.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.
So spricht der HERR: Steht an den Wegen und seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sagten: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch gesetzt und gesagt: Hört auf den Schall der Posaune! Aber sie sagten: Wir wollen nicht hören. Darum hört, ihr Völker, und erkennt, o Versammlung, was unter ihnen ist. Höre, o Erde: Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk, nämlich die Frucht ihrer Gedanken, weil sie weder auf meine Worte noch auf mein Gesetz gehört haben, sondern es verworfen haben. Jeremia 6,16–19.
The drunkards of Ephraim are out of the way on September 11, 2001, and have turned “away backward,” in 1863, when they initiated the process of rejecting the “old paths.” It is in the “old paths,” that the rest and refreshing of the latter rain is to be found, and that rain began at the very time that the “Woe,” was pronounced upon them. The third “Woe” of Islam was unrecognizable to the crown of the pride of Ephraim, for they had progressively rejected the foundational truths that identify the role of Islam in prophecy. Jeremiah identifies that at that time the Lord raised up watchmen, which are Habakkuk’s watchmen, and they proclaimed to the drunkards of Ephraim in the battle at the gates that they needed to hearken to the sound of the trumpet. The third “Woe” that arrived on September 11, 2001, was the seventh Trumpet.
Die Säufer Ephraims sind am 11. September 2001 vom Wege abgekommen und haben sich 1863 „rückwärts abgewandt“, als sie den Prozess einleiteten, die „alten Pfade“ zu verwerfen. In den „alten Pfaden“ ist die Ruhe und Erquickung des Spätregens zu finden, und eben jener Regen begann genau zu der Zeit, als das „Wehe“ über sie ausgesprochen wurde. Das dritte „Wehe“ des Islam war für die Krone des Stolzes Ephraims nicht zu erkennen, denn sie hatten nach und nach die grundlegenden Wahrheiten verworfen, die die Rolle des Islam in der Prophetie aufzeigen. Jeremia stellt fest, dass der Herr zu jener Zeit Wächter erweckte, das sind Habakuks Wächter, und sie verkündigten den Säufern Ephraims in der Schlacht an den Toren, dass sie auf den Schall der Posaune hören müssten. Das dritte „Wehe“, das am 11. September 2001 eintraf, war die siebte Posaune.
Isaiah identifies that “they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.” The counterfeit table, that was introduced in 1863, which removed the “seven times,” and required a explanatory handout to accompany it, represents the counterfeit of the two sacred tables of Habakkuk, but the counterfeit “tables” the drunkards have employed are full of vomit, and they err in vision. The watchmen of Habakkuk and Jeremiah were told that in the debate of methodology, they were to write the “vision,” upon “tables,” but the drunkard’s counterfeit tables present an erroneous vision.
Jesaja stellt fest, dass "sie durch starken Trank vom Weg abgekommen sind; sie irren in der Vision, sie straucheln im Urteil. Denn alle Tische sind voll von Erbrochenem und Unrat, sodass kein Platz rein ist." Die 1863 eingeführte nachgemachte Tafel, die die "sieben Zeiten" entfernte und ein erläuterndes Begleitblatt benötigte, stellt die Fälschung der zwei heiligen Tafeln Habakuks dar, doch die nachgemachten "Tafeln", derer sich die Trunkenbolde bedienen, sind voller Erbrochenem, und sie irren in der Vision. Den Wächtern bei Habakuk und Jeremia wurde gesagt, dass sie in der Methodendebatte die "Vision" auf "Tafeln" schreiben sollten, doch die nachgemachten Tafeln der Trunkenbolde präsentieren eine irrige Vision.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Wo keine Offenbarung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz bewahrt. Sprüche 29,18.
The drunkards of Ephraim have rejected God’s law, but the context of the “debate,” of the battle of the gate, is God’s prophetic law, as represented by the methodology established in the movement of the first and third angels. With Isaiah’s setting in place in the first eight verses of chapter twenty-eight, he then identifies the methodology that is the latter rain, and specifically identifies the drunkards as the “scornful men, that rule” “in Jerusalem.”
Die Betrunkenen Ephraims haben Gottes Gesetz verworfen, doch der Kontext der „Debatte“, des Kampfes am Tor, ist Gottes prophetisches Gesetz, wie es durch die in der Bewegung des ersten und des dritten Engels etablierte Methodik repräsentiert wird. Nachdem Jesaja in den ersten acht Versen des achtundzwanzigsten Kapitels den Rahmen gesetzt hat, identifiziert er anschließend die Methodik, die den Spätregen darstellt, und bezeichnet die Betrunkenen ausdrücklich als die „spöttischen Männer, die herrschen“ „in Jerusalem“.
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.
Wem will er Erkenntnis lehren, und wem die Lehre verständlich machen? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind. Denn es ist Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Regel auf Regel, Regel auf Regel; hier ein wenig, dort ein wenig. Denn mit stammelnden Lippen und mit fremder Zunge wird er zu diesem Volk reden, zu denen er sagte: Dies ist die Ruhe; gebt dem Müden Ruhe; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des HERRN war ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Regel auf Regel, Regel auf Regel; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie hingehen und rücklings stürzen und zerbrechen, verstrickt und gefangen werden. Darum hört das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr dieses Volk beherrscht, das in Jerusalem ist. Denn ihr habt gesagt: Wir haben mit dem Tod einen Bund geschlossen und mit dem Totenreich einen Vertrag; wenn die überflutende Geißel hindurchgeht, wird sie uns nicht erreichen; denn wir haben die Lüge zu unserer Zuflucht gemacht und uns unter der Falschheit verborgen. Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Stein zum Grund, einen erprobten Stein, einen kostbaren Eckstein, fest gegründet: Wer glaubt, wird nicht ängstlich eilen. Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Bleilot; und der Hagel wird die Zuflucht der Lüge wegfegen, und die Wasser werden das Versteck überfluten. Und euer Bund mit dem Tod wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Totenreich wird nicht bestehen; wenn die überflutende Geißel hindurchgeht, werdet ihr von ihr zertreten werden. Jesaja 28,9–18.
The “debate” is here defined in terms of “whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine?” The “whom” is addressing the potential students, but the subject is about understanding doctrine, which is knowledge. When the book of Daniel is unsealed, there is an increase of knowledge, representing an increased understanding of the truths of God’s Word. The word “doctrine” means a set of beliefs, principles, teachings, or rules that form a particular system of thought or a body of knowledge. To understand biblical “doctrines” it necessitates a biblical methodology to form the body of knowledge.
„Die ‚Debatte‘ wird hier definiert im Sinne von: ‚Wem soll er Erkenntnis lehren? und wen soll er die Lehre verstehen lassen?‘ Das ‚wem‘ richtet sich an die potenziellen Schüler, doch der Gegenstand ist das Verständnis der Lehre, also Erkenntnis. Wenn das Buch Daniel entsiegelt wird, gibt es eine Zunahme an Erkenntnis, die ein vertieftes Verständnis der Wahrheiten von Gottes Wort darstellt. Das Wort ‚Lehre‘ bezeichnet eine Gesamtheit von Überzeugungen, Grundsätzen, Lehrsätzen oder Regeln, die ein bestimmtes Gedankensystem oder einen Wissensbestand bilden. Um biblische ‚Lehren‘ zu verstehen, bedarf es einer biblischen Methodik, um den Wissensbestand zu bilden.“
The methodology is identified as “precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.” The methodology that identified September 11, 2001 as the arrival of the third “Woe” is premised upon bringing the prophetic line of the first “Woe” together with the prophetic line of the second “Woe”, which provides two witnesses of the line of the third “Woe”. That methodology is the test of the “debate” that produces two classes of worshippers, for “the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.”
Die Methodik wird als "Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig" bezeichnet. Die Methodik, die den 11. September 2001 als das Eintreffen des dritten "Wehes" identifizierte, beruht darauf, die prophetische Linie des ersten "Wehes" mit der prophetischen Linie des zweiten "Wehes" zusammenzuführen, was zwei Zeugen für die Linie des dritten "Wehes" liefert. Diese Methodik ist die Prüfung der "Debatte", die zwei Klassen von Anbetern hervorbringt, denn "das Wort des Herrn war ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig; damit sie hingehen und rücklings fallen und zerbrochen, verstrickt und gefangen werden."
The five stumbling’s of the scornful men that rule Jerusalem, represents the five foolish virgins. The methodology is clearly a test, for the drunkards of Ephraim rejected Jeremiah’s old paths, refused to hearken to the watchmen’s trumpet warning, produced counterfeit tables, and made a covenant with death; at the very same time that those that wore the crown of the Lord of hosts in the battle of the gate were making a covenant of life.
Die fünf Fehltritte der spöttischen Männer, die über Jerusalem herrschen, stehen für die fünf törichten Jungfrauen. Das Vorgehen ist eindeutig eine Prüfung, denn die Trunkenen Ephraims verwarfen Jeremias alte Pfade, weigerten sich, auf die Trompetenwarnung der Wächter zu hören, fertigten gefälschte Tafeln an und schlossen einen Bund mit dem Tod; genau zur selben Zeit, als jene, die in der Schlacht am Tor die Krone des Herrn der Heerscharen trugen, einen Bund des Lebens schlossen.
On September 11, 2001, the latter rain, which is the rest and the refreshing, began to fall, and the sealing of the one hundred and forty-four thousand began. It began a debate over the methodology of the drunkards of Ephraim, and the methodology represented by the Elijah messenger. “Many” will fall with the drunkards, but the few that will be chosen are those that wait upon the Lord.
Am 11. September 2001 begann der Spätregen, der die Ruhe und die Erquickung ist, zu fallen, und die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend begann. Es begann eine Debatte über die Methodik der Betrunkenen Ephraims und die vom Elia-Botschafter vertretene Methodik. "Viele" werden mit den Betrunkenen fallen, aber die wenigen, die erwählt werden, sind diejenigen, die auf den Herrn harren.
For the Lord spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Isaiah 8:8–17.
Denn so sprach der HERR mit starker Hand zu mir und wies mich an, nicht auf dem Weg dieses Volkes zu gehen, indem er sagte: Sagt nicht: »Verschwörung«, zu allem, wozu dieses Volk sagt: »Verschwörung«; fürchtet nicht, was sie fürchten, und erschreckt nicht. Heiligt den HERRN der Heerscharen selbst; er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken. Und er wird zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Ärgernisses für beide Häuser Israels, zum Fallstrick und zur Schlinge für die Bewohner Jerusalems. Und viele unter ihnen werden straucheln und fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen werden. Binde das Zeugnis zusammen, versiegle das Gesetz unter meinen Jüngern. Und ich will auf den HERRN harren, der sein Angesicht vor dem Hause Jakob verbirgt, und ich will auf ihn hoffen. Jesaja 8,8–17.
Most certainly Isaiah agrees with his own words, so the many that fall in chapter twenty-eight, are the same who fall in chapter eight. In chapter eight we find that their fall occurs in the sealing time, which began on September 11, 2001. The warning of chapter eight is to not walk in the “way” of this people, for they are those who refused to walk in Jeremiah’s way of the old paths, where the latter rain message is located. Those that fall in chapter eight, are those who trust in the confederacy representing the special wine of Babylon, that represents a confederacy of church and state for the purpose of opposing those deemed as heretics. What causes them to stumble in chapter eight, is the stone of stumbling, representing the very first rejection of foundational truth in 1863, the “seven times” of Leviticus twenty-six, which was rejected by the “builders” in 1863. In that rejection they returned to apostate Protestant methodology to reject the message given by angels to William Miller.
Gewiss steht Jesaja mit seinen eigenen Worten im Einklang; daher sind die vielen, die in Kapitel achtundzwanzig fallen, dieselben, die in Kapitel acht fallen. In Kapitel acht finden wir, dass ihr Fall in der Versiegelungszeit geschieht, die am 11. September 2001 begann. Die Warnung von Kapitel acht lautet, nicht auf dem "Weg" dieses Volkes zu gehen, denn sie sind diejenigen, die sich weigerten, auf Jeremias Weg der alten Pfade zu gehen, wo sich die Spätregenbotschaft befindet. Diejenigen, die in Kapitel acht fallen, sind diejenigen, die dem Bündnis vertrauen, das den besonderen Wein Babylons darstellt, der eine Verbindung von Kirche und Staat repräsentiert, mit dem Ziel, diejenigen zu bekämpfen, die als Ketzer angesehen werden. Was sie in Kapitel acht zu Fall bringt, ist der Stolperstein, der die allererste Zurückweisung grundlegender Wahrheit im Jahr 1863 darstellt, die "sieben Zeiten" aus 3. Mose sechsundzwanzig, die von den "Bauleuten" im Jahr 1863 verworfen wurden. In dieser Zurückweisung kehrten sie zu abgefallener protestantischer Methodik zurück, um die von Engeln an William Miller gegebene Botschaft abzulehnen.
In chapter twenty-eight, the rejection of the stone produces the judgment of the overflowing scourge, which is the biblical symbol of the mark of the beast that begins at the Sunday law in the United States, and then floods the entire world. At the Sunday law the covenant that the Adventist church has made with “death” and “hell” shall be swept away. In sweeping away the drunkards of Ephraim’s covenant with death, their “refuge of lies” will be removed. The “refuge of lies,” is represented by the apostle Paul as the lie that brings strong delusion, and the strong delusion that is poured upon the scornful men that rule Jerusalem is in response to their hatred of truth.
In Kapitel achtundzwanzig bringt die Verwerfung des Steins das Gericht der überflutenden Geißel hervor, die das biblische Symbol für das Malzeichen des Tieres ist, das mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt und dann die ganze Welt überschwemmt. Beim Sonntagsgesetz wird der Bund, den die adventistische Kirche mit „dem Tod“ und „der Hölle“ geschlossen hat, hinweggefegt werden. Indem der Bund der Trunkenbolde Ephraims mit dem Tod hinweggefegt wird, wird ihre „Zuflucht der Lügen“ beseitigt. Die „Zuflucht der Lügen“ wird vom Apostel Paulus als die Lüge dargestellt, die starke Verführung bringt, und die starke Verführung, die über die spöttischen Männer ausgegossen wird, die Jerusalem regieren, erfolgt als Antwort auf ihren Hass auf die Wahrheit.
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. 2 Thessalonians 2:9–15.
Eben der, dessen Kommen gemäß dem Wirken des Satans geschieht, mit aller Macht und mit Zeichen und lügnerischen Wundern, und mit aller Verführung der Ungerechtigkeit bei denen, die verloren gehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet würden. Und deshalb wird Gott ihnen eine starke Verblendung senden, damit sie der Lüge glauben, damit alle verdammt werden, die der Wahrheit nicht glaubten, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit hatten. Wir aber sind verpflichtet, Gott allezeit für euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, weil Gott euch von Anfang an zur Rettung erwählt hat durch Heiligung des Geistes und Glauben an die Wahrheit; wozu er euch durch unser Evangelium berufen hat, damit ihr die Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus erlangt. Darum, Brüder, steht fest und haltet an den Überlieferungen fest, die euch gelehrt worden sind, sei es durch Wort oder durch unseren Brief. 2. Thessalonicher 2,9–15.
The “refuge of lies,” which produced the “strong delusion,” ultimately brings the punishment of the soon-coming Sunday law. The apostle Paul identifies the class who do not love the truth, and a class that are sanctified by the truth, thus referencing the two classes in the debate of Habakkuk chapter two. In chapter twenty-nine, Isaiah begins by doubling the word Ariel, which is another name for Jerusalem.
Die "Zuflucht der Lüge", die den "kräftigen Irrtum" hervorgebracht hat, bringt letztlich die Strafe des bald kommenden Sonntagsgesetzes. Der Apostel Paulus identifiziert die Gruppe derer, die die Wahrheit nicht lieben, und eine Gruppe, die durch die Wahrheit geheiligt ist, und verweist damit auf die zwei Gruppen in der Auseinandersetzung in Habakuk Kapitel zwei. In Kapitel neunundzwanzig beginnt Jesaja damit, das Wort Ariel zu verdoppeln, das ein anderer Name für Jerusalem ist.
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. Isaiah 29:1.
Wehe Ariel, Ariel, der Stadt, in der David wohnte! Fügt Jahr zu Jahr; lasst sie Opfer schlachten. Jesaja 29,1.
The symbolic doubling of “Ariel” (the city of Jerusalem ), is once again condemned by a “woe.” The killing of sacrifices from “year to year” represents the progressive rebellion that began in 1863. The following verses outline the judgment that will take place upon the Seventh-day Adventist church in the period of the Sunday law crisis. In verse nine a “wonder” is identified, that emphasizes the debate of methodology, while also identifying the rebellious condition of Adventism as an element of the message of the Midnight Cry, which is also associated with the second angel as represented by the doubling of “Ariel” in the first verse.
Die symbolische Verdoppelung von "Ariel" (der Stadt Jerusalem) wird erneut durch ein "Wehe" verurteilt. Das Töten von Opfern "von Jahr zu Jahr" stellt die fortschreitende Rebellion dar, die 1863 begann. Die folgenden Verse umreißen das Gericht, das an der Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten in der Zeit der Sonntagsgesetzkrise stattfinden wird. In Vers neun wird ein "Wunder" identifiziert, das die Debatte über die Methodik betont und zugleich den rebellischen Zustand des Adventismus als Bestandteil der Botschaft des Mitternachtsrufs ausweist, die auch mit dem zweiten Engel verbunden ist, wie durch die Verdoppelung von "Ariel" im ersten Vers dargestellt.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Isaiah 29:9–14.
Bleibet stehen und wundert euch; schreiet, ja schreiet: Sie sind trunken, doch nicht vom Wein; sie taumeln, doch nicht vom starken Getränk. Denn der HERR hat über euch den Geist des tiefen Schlafes ausgegossen und eure Augen verschlossen: die Propheten und eure Häupter, die Seher, hat er verhüllt. Und das Gesicht von alledem ist euch geworden wie die Worte eines versiegelten Buches, das man einem Gelehrten übergibt und spricht: Lies dies, ich bitte dich! Er aber spricht: Ich kann nicht; denn es ist versiegelt. Und das Buch gibt man einem, der nicht gelehrt ist, und spricht: Lies dies, ich bitte dich! Und er spricht: Ich bin nicht gelehrt. Darum spricht der HERR: Weil dieses Volk sich mir mit seinem Mund naht und mich mit seinen Lippen ehrt, sein Herz aber weit von mir entfernt hat und ihre Furcht vor mir Menschengebot ist, das man lehrt, siehe, so will ich fortfahren, ein wunderbares Werk zu tun unter diesem Volk, ein wunderbares Werk und ein Wunder; denn die Weisheit seiner Weisen wird vergehen, und der Verstand seiner Verständigen wird verborgen sein. Jesaja 29,9–14.
In the “debate” that was recorded in chapter twenty-seven, and represents the argument of true methodology versus false methodology, the drunkenness of the scornful men that rule Jerusalem is identified as a blindness that prevents the leadership of Adventism from understanding the book that is sealed. The books of Daniel and Revelation are the same book, and the portion of the book that is unsealed just before probation closes is the Revelation of Jesus Christ. It includes the enigma of the “eighth being of the seven”. It is represented by the “secret” Daniel was given to understand in chapter two. It is the “hidden history” of the Seven Thunders. It is the message of Islam of the third “Woe”, and the message of the “Midnight Cry”.
In der in Kapitel siebenundzwanzig aufgezeichneten "Debatte", die das Ringen zwischen wahrer und falscher Methodik darstellt, wird die Trunkenheit der spöttischen Männer, die Jerusalem regieren, als eine Blindheit identifiziert, die die Führung des Adventismus daran hindert, das versiegelte Buch zu verstehen. Die Bücher Daniel und Offenbarung sind ein und dasselbe Buch, und der Teil des Buches, der kurz bevor die Gnadenzeit schließt entsiegelt wird, ist die Offenbarung Jesu Christi. Sie umfasst das Rätsel des "achten Wesens der Sieben". Sie wird durch das "Geheimnis" dargestellt, das Daniel in Kapitel zwei zu verstehen gegeben wurde. Sie ist die "verborgene Geschichte" der sieben Donner. Sie ist die Botschaft des Islams des dritten "Wehes" und die Botschaft des "Mitternachtsrufs".
The single book of Daniel and Revelation is given to those that have been represented by the Sanhedrin in the time of Christ, who symbolize a system of leadership that professes to uphold and defend God’s truth, but ultimately participates in the crucifixion of the Truth. The system typified by the Sanhedrin, is the scornful men that rule Jerusalem. They are given the book that is sealed, and their distinguished, and educated and scholarly response as to what the book means is that they cannot read it, for it is sealed. Then the flock that has been trained to follow only those that are set apart as leaders, are given the same book, and their response is they will only understand it, if the scornful men that rule Jerusalem, the Sanhedrin of the last days, tell them what it means.
Das eine Buch Daniel und Offenbarung wird denen gegeben, die zur Zeit Christi durch den Sanhedrin repräsentiert wurden, der ein Führungssystem symbolisiert, das behauptet, Gottes Wahrheit zu bewahren und zu verteidigen, letztlich jedoch an der Kreuzigung der Wahrheit mitwirkt. Das vom Sanhedrin veranschaulichte System wird durch die spöttischen Männer verkörpert, die über Jerusalem herrschen. Ihnen wird das versiegelte Buch gegeben, und ihre angesehene, gebildete und gelehrte Antwort auf die Frage, was das Buch bedeutet, lautet, dass sie es nicht lesen können, denn es ist versiegelt. Dann erhält die Herde, die darauf geschult wurde, nur denen zu folgen, die als Leiter ausgesondert sind, dasselbe Buch, und ihre Antwort lautet, sie würden es nur verstehen, wenn die spöttischen Männer, die über Jerusalem herrschen, der Sanhedrin der letzten Tage, ihnen sagen, was es bedeutet.
The methodology that was given to William Miller, and then to Future for America, is a waymark of prophetic history. It is a waymark that identifies a life and death testing question. Without the correct methodology the message of the latter rain is “as the words of a book that is sealed.” Without the message of the latter rain, the experience produced by the message is impossible to obtain. That methodology is the process of bringing prophetic line upon prophetic line, from here in the Bible, and there in the Bible. The debate over methodology began when the first message was empowered, in both the beginning and ending histories of the last days.
Die Methodik, die William Miller und später Future for America gegeben wurde, ist eine Wegmarke der prophetischen Geschichte. Diese Wegmarke kennzeichnet eine Prüfungsfrage auf Leben und Tod. Ohne die richtige Methodik ist die Botschaft des Spätregens "wie die Worte eines versiegelten Buches". Ohne die Botschaft des Spätregens ist die durch die Botschaft hervorgebrachte Erfahrung unmöglich zu erlangen. Diese Methodik ist der Prozess, prophetische Linie auf prophetische Linie zu bringen, hier in der Bibel und dort in der Bibel. Die Debatte über die Methodik begann, als die erste Botschaft Macht erhielt, sowohl in der Anfangs- als auch in der Endgeschichte der letzten Tage.
In the beginning history of the Millerite movement the debate began on August 11, 1840, and was repeated at the end of that history in the period of time when the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean Millerite movement. The debate began again in the history of the Laodicean movement of the third angel on September 11, 2001, and it is repeated at the end of that movement when the Laodicean movement of the third angel transitions to the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. In the beginning test of the Millerites, and the ending test of the Millerites, the test was represented by the methodology of the Elijah messenger. Jesus, as the Alpha and Omega, always illustrates the end with the beginning.
In der Anfangsgeschichte der Milleritenbewegung begann die Debatte am 11. August 1840 und wurde am Ende jener Geschichte in der Zeit wiederholt, als die philadelphische Milleritenbewegung in die laodizeische Milleritenbewegung überging. Die Debatte begann erneut in der Geschichte der laodizeischen Bewegung des dritten Engels am 11. September 2001, und sie wird am Ende jener Bewegung wiederholt, wenn die laodizeische Bewegung des dritten Engels in die philadelphische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend übergeht. Sowohl in der Anfangsprüfung der Milleriten als auch in der Abschlussprüfung der Milleriten wurde die Prüfung durch die Methodik des Elia-Boten dargestellt. Jesus veranschaulicht als das Alpha und das Omega stets das Ende durch den Anfang.
The methodology of bringing line upon line is what we will now employ as we take up our consideration of Daniel chapters four and five in the next article.
Die Methodik, Zeile auf Zeile vorzugehen, werden wir nun anwenden, wenn wir im nächsten Artikel unsere Betrachtung von Daniel, Kapitel vier und fünf, aufnehmen.
“No one has a true message fixing the time when Christ is to come or not to come. Be assured that God gives no one authority to say that Christ delays His coming five years, ten years, or twenty years. ‘Be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh’ (Matthew 24:44). This is our message, the very message that the three angels flying in the midst of heaven are proclaiming. The work to be done now is that of sounding this last message of mercy to a fallen world. A new life is coming from heaven and taking possession of all God’s people. But divisions will come in the church. Two parties will be developed. The wheat and tares grow up together for the harvest.
Niemand besitzt eine wahrhaftige Botschaft, die die Zeit festlegt, wann Christus kommen oder nicht kommen soll. Seid gewiss, dass Gott niemandem die Vollmacht gibt, zu sagen, Christus verzögere sein Kommen um fünf Jahre, zehn Jahre oder zwanzig Jahre. "Darum seid auch ihr bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr's nicht meint" (Matthäus 24,44). Das ist unsere Botschaft, eben jene Botschaft, die die drei Engel, die mitten durch den Himmel fliegen, verkündigen. Das Werk, das jetzt zu tun ist, besteht darin, diese letzte Botschaft der Barmherzigkeit einer gefallenen Welt zu verkündigen. Ein neues Leben kommt vom Himmel und ergreift Besitz von Gottes ganzem Volk. Doch es werden Spaltungen in der Gemeinde kommen. Zwei Parteien werden sich herausbilden. Der Weizen und das Unkraut wachsen miteinander auf bis zur Ernte.
“The work will grow deeper and become more earnest to the very close of time. And all who are laborers together with God will contend most earnestly for the faith once delivered to the saints. They will not be turned from the present message, which is already lightening the earth with its glory. Nothing is worth contending for but the glory of God. The only rock that will stand is the Rock of Ages. The truth as it is in Jesus is the refuge in these days of error….
Das Werk wird sich vertiefen und bis ganz zum Ende der Zeit immer ernster werden. Und alle, die Gottes Mitarbeiter sind, werden mit allem Ernst für den ein für alle Mal den Heiligen überlieferten Glauben kämpfen. Sie werden sich nicht von der gegenwärtigen Botschaft abwenden lassen, die die Erde bereits mit ihrer Herrlichkeit erleuchtet. Für nichts lohnt es sich zu kämpfen als für die Ehre Gottes. Der einzige Fels, der bestehen wird, ist der Fels der Ewigkeit. Die Wahrheit, wie sie in Jesus ist, ist die Zuflucht in diesen Tagen des Irrtums....
“Prophecy has been fulfilling, line upon line. The more firmly we stand under the banner of the third angel’s message, the more clearly shall we understand the prophecy of Daniel; for the Revelation is the supplement of Daniel. The more fully we accept the light presented by the Holy Spirit through the consecrated servants of God, the deeper and surer, even as the eternal throne, will appear the truths of ancient prophecy; we shall be assured that men of God spake as they were moved upon by the Holy Ghost. Men must themselves be under the influence of the Holy Spirit in order to understand the Spirit’s utterances through the prophets. These messages were given, not for those that uttered the prophecies, but for us who are living amid the scenes of their fulfillment.
Die Weissagungen erfüllen sich, Zeile um Zeile. Je fester wir unter dem Banner der Botschaft des dritten Engels stehen, desto klarer werden wir die Weissagung Daniels verstehen; denn die Offenbarung ist die Ergänzung zu Daniel. Je vollständiger wir das Licht annehmen, das der Heilige Geist durch die geheiligten Diener Gottes darbietet, umso tiefer und gewisser — so fest wie der ewige Thron — werden die Wahrheiten der alten Weissagungen erscheinen; wir werden gewiss sein, dass Männer Gottes redeten, wie sie vom Heiligen Geist getrieben wurden. Menschen müssen selbst unter dem Einfluss des Heiligen Geistes stehen, um die Äußerungen des Geistes durch die Propheten zu verstehen. Diese Botschaften wurden nicht für diejenigen gegeben, die die Weissagungen aussprachen, sondern für uns, die wir mitten in den Ereignissen ihrer Erfüllung leben.
“I would not feel that I could present these things, if the Lord had not given me this work to do. There are others besides yourself, and more than one or two, who like you think they have new light, and are all ready to present it to the people. But it would be pleasing to God for them to accept the light already given and walk in it, and base their faith upon the Scriptures, which sustain the positions held by the people of God for many years. The everlasting gospel is to be proclaimed by human agents. We are to sound the messages of the angels which are represented as flying in the midst of heaven, with the last warning to a fallen world. If we are not called upon to prophesy, we are called to believe the prophecies, and to cooperate with God in giving light to other minds. This we are trying to do.” Selected Messages, book 2, 113, 114.
Ich würde mich nicht imstande fühlen, diese Dinge vorzustellen, wenn der Herr mir diese Aufgabe nicht gegeben hätte. Es gibt außer Ihnen andere, und zwar mehr als ein oder zwei, die wie Sie meinen, neues Licht zu haben, und die alle bereit sind, es den Menschen vorzustellen. Aber es würde Gott gefallen, wenn sie das bereits gegebene Licht annähmen und darin wandelten und ihren Glauben auf die Schrift gründeten, die die vom Volk Gottes seit vielen Jahren vertretenen Positionen stützt. Das ewige Evangelium soll durch Menschen verkündigt werden. Wir sollen die Botschaften der Engel erschallen lassen, die als mitten am Himmel fliegend dargestellt sind, mit der letzten Warnung für eine gefallene Welt. Wenn wir nicht berufen sind zu prophezeien, sind wir berufen, den Prophezeiungen zu glauben und mit Gott zusammenzuarbeiten, um anderen Licht zu geben. Das bemühen wir uns zu tun. Ausgewählte Botschaften, Buch 2, 113, 114.