The books of Daniel and Revelation are the same book, just as assuredly as the Old Testament and the New Testament are the same book. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed.
Die Bücher Daniel und Offenbarung sind ein und dasselbe Buch, ebenso gewiss wie das Alte und das Neue Testament ein und dasselbe Buch sind. Kurz bevor die Probezeit endet, wird die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer Unrecht tut, der tue weiterhin Unrecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Und siehe, ich komme bald; und mein Lohn ist bei mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Offenbarung 22,10–13.
The biblical “rule of first mention,” which includes the truth that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing, emphasizes the significance of the first three chapters of the book of Daniel, for they are the first truth mentioned in the book that is the books of Daniel and Revelation. Jesus is Alpha and Omega, so the beginning of the book that is the books of Daniel and Revelation, must represent the truth which is unsealed at the end. At one level then, the truth which is unsealed is the everlasting gospel of the angels of Revelation fourteen.
Die biblische „Regel der ersten Erwähnung“, die die Wahrheit einschließt, dass das Ende einer Sache durch ihren Anfang veranschaulicht wird, unterstreicht die Bedeutung der ersten drei Kapitel des Buches Daniel; denn sie sind die erste Wahrheit, die in dem Buch erwähnt wird, das aus den Büchern Daniel und Offenbarung besteht. Jesus ist Alpha und Omega; daher muss der Anfang des Buches, das aus den Büchern Daniel und Offenbarung besteht, die Wahrheit darstellen, die am Ende entsiegelt wird. Auf einer Ebene ist die Wahrheit, die entsiegelt wird, das ewige Evangelium der Engel aus Offenbarung vierzehn.
The Revelation of Jesus Christ that is introduced in the first verse of chapter one of Revelation, is the message that is to be conveyed to the churches when the “time is at hand,” and the time that is “at hand” in chapter one of Revelation, must be the same time that is “at hand,” just before probation closes in chapter twenty-two of Revelation.
Die Offenbarung Jesu Christi, die im ersten Vers des ersten Kapitels der Offenbarung eingeführt wird, ist die Botschaft, die den Gemeinden übermittelt werden soll, wenn die "Zeit nahe ist", und die Zeit, die im ersten Kapitel der Offenbarung "nahe ist", muss dieselbe Zeit sein, die "nahe ist", kurz bevor die Gnadenzeit im zweiundzwanzigsten Kapitel der Offenbarung endet.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1-3.
Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muss; und er hat sie, indem er seinen Engel sandte, seinem Knecht Johannes kundgetan; der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi und alles, was er sah, bezeugt hat. Selig ist, der da liest, und selig sind, die die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1,1–3.
The message that is the final message, which is unsealed just before probation closes, when “the time is at hand,” is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. It is the truth connected with the “hidden history” of the Seven Thunders. It is the revelation of “the eighth being of the seven”, and the golden thread that weaves all these precious revelations together into the beautiful garment of Christ’s righteousness is the “precious” “seven times,” of Leviticus twenty-six. Daniel chapter one, and then again, Daniel chapters one through three, is that message. The “secret” of chapter two, is also that message.
Die Botschaft, die die letzte Botschaft ist, die kurz bevor die Gnadenzeit schließt, wenn "die Zeit nahe ist", entsiegelt wird, ist die Spätregen-Botschaft des zweiten Engels und des Mitternachtsrufs. Es ist die Wahrheit, die mit der "verborgenen Geschichte" der Sieben Donner verbunden ist. Es ist die Offenbarung des "Achten, der von den Sieben ist", und der goldene Faden, der all diese kostbaren Offenbarungen zu dem schönen Gewand der Gerechtigkeit Christi zusammenwebt, das sind die "kostbaren" "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig. Daniel Kapitel eins und dann nochmals Daniel Kapitel eins bis drei bilden diese Botschaft. Das "Geheimnis" von Kapitel zwei ist ebenfalls diese Botschaft.
Chapter one of Daniel represents the first angel’s message, and just as all the prophetic waymarks of all three angels’ messages are represented in the first angel’s message of chapter fourteen of Revelation; all the prophetic waymarks of all three messages are represented in chapter one, of Daniel. Those elements are the three-step testing process, which in Daniel chapter one, represents a dietary test, that is followed by a visual test, which leads to a litmus test. Chapter one, when considered in relation to chapters two and three, represents the dietary test, and chapter two the visual test, and chapter three the litmus test. The three angels’ messages of Revelation fourteen, and Daniel chapters one through three, provide four witnesses to the three-step testing process.
Das erste Kapitel des Buches Daniel repräsentiert die erste Engelsbotschaft, und so wie alle prophetischen Wegmarken aller drei Engelsbotschaften in der ersten Engelsbotschaft von Offenbarung Kapitel vierzehn dargestellt sind, sind alle prophetischen Wegmarken aller drei Botschaften im ersten Kapitel des Buches Daniel dargestellt. Diese Elemente sind der dreistufige Prüfungsprozess, der in Daniel Kapitel eins eine Ernährungsprüfung darstellt, auf die eine visuelle Prüfung folgt, die zu einem Lackmustest führt. Kapitel eins, im Verhältnis zu den Kapiteln zwei und drei betrachtet, steht für die Ernährungsprüfung; Kapitel zwei für die visuelle Prüfung, und Kapitel drei für den Lackmustest. Die drei Engelsbotschaften von Offenbarung Kapitel vierzehn und die Kapitel eins bis drei im Buch Daniel liefern vier Zeugen für den dreistufigen Prüfungsprozess.
Chapters four and five of Daniel represent a very profound line of prophetic history. The line produced by those two chapters, contains at least six distinct prophetic lines. One of those prophetic lines, begins in the year 723 BC, and continues through to the Sunday law. Another of the six lines represents the history of 1798, through to the Sunday law, and in that line, three lines of prophecy are simultaneously represented; the line of the earth beast (the United States), then the line of the Protestant horn and also the line of the Republican horn. Together they establish a fifth line in the beginning of the prophetic line of the United States. That line marks the unsealing of chapters seven, eight and nine of Daniel in 1798. At the ending of the prophetic line of the United States, a sixth line is produced, which marks the unsealing of chapters ten, eleven and twelve in 1989.
Die Kapitel vier und fünf des Buches Daniel stellen eine sehr tiefgehende Linie der prophetischen Geschichte dar. Die durch diese beiden Kapitel hervorgebrachte Linie umfasst mindestens sechs unterschiedliche prophetische Linien. Eine dieser prophetischen Linien beginnt im Jahr 723 v. Chr. und reicht bis zum Sonntagsgesetz. Eine andere der sechs Linien stellt die Geschichte von 1798 bis zum Sonntagsgesetz dar, und in dieser Linie werden drei Linien der Prophetie gleichzeitig dargestellt: die Linie des Tieres aus der Erde (die Vereinigten Staaten), dann die Linie des protestantischen Horns und auch die Linie des republikanischen Horns. Zusammen begründen sie eine fünfte Linie am Anfang der prophetischen Linie der Vereinigten Staaten. Diese Linie kennzeichnet die Entsiegelung der Kapitel sieben, acht und neun des Buches Daniel im Jahr 1798. Am Ende der prophetischen Linie der Vereinigten Staaten entsteht eine sechste Linie, die die Entsiegelung der Kapitel zehn, elf und zwölf im Jahr 1989 markiert.
The beginning of the prophetic line of the earth beast, as represented by Daniel chapter four, is marked by the symbol of the “seven times,” and the ending of the prophetic line of the earth beast is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of chapters seven, eight and nine is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of Daniel chapters ten, eleven and twelve is also marked by the “seven times.”
Der Anfang der prophetischen Linie des Tieres aus der Erde, wie in Daniel Kapitel vier dargestellt, ist durch das Symbol der „sieben Zeiten“ gekennzeichnet, und das Ende der prophetischen Linie des Tieres aus der Erde ist ebenfalls durch das Symbol der „sieben Zeiten“ gekennzeichnet. Auch der Anfang und das Ende des Geschichtszeitraums, der durch die Entsiegelung der Kapitel sieben, acht und neun dargestellt wird, sind durch das Symbol der „sieben Zeiten“ gekennzeichnet. Der Anfang und das Ende des Geschichtszeitraums, der durch die Entsiegelung der Danielkapitel zehn, elf und zwölf dargestellt wird, sind ebenfalls durch die „sieben Zeiten“ gekennzeichnet.
The ending of the period of history that began when Daniel chapters seven, eight and nine were unsealed at “the time of the end” in 1798, was 1863. The beginning of the period of history that began when Daniel chapters ten, eleven and twelve was unsealed at “the time of the end” was 1989. From 1863, to 1989 equates to one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six years is a tenth, or a tithe, of twelve hundred and sixty years. The number one hundred and twenty-six is therefore a symbol of the twelve hundred and sixty years, that represent the “wilderness,” which in turn is a symbol of the twenty-five hundred and twenty years of the “seven times.”
Das Ende des historischen Zeitraums, der begann, als die Kapitel sieben, acht und neun des Buches Daniel zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1798 entsiegelt wurden, war 1863. Der Beginn des historischen Zeitraums, der einsetzte, als die Kapitel zehn, elf und zwölf des Buches Daniel zur „Zeit des Endes“ entsiegelt wurden, war 1989. Von 1863 bis 1989 sind es einhundertsechsundzwanzig Jahre. Einhundertsechsundzwanzig Jahre sind ein Zehntel, oder ein Zehnt, von tausendzweihundertsechzig Jahren. Die Zahl Einhundertsechsundzwanzig ist daher ein Symbol für die tausendzweihundertsechzig Jahre, die die „Wüste“ darstellen, die wiederum ein Symbol für die zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre der „sieben Zeiten“ ist.
This reality identifies that in the history of the earth beast, in the movement of the first angel at the beginning, and then at the movement of the third angel at the ending, are both marked at their beginnings and endings with the “seven times.” And the period of time between those two movements which binds them together is also represented by the “seven times.”
Diese Tatsache macht deutlich, dass in der Geschichte des Tieres aus der Erde sowohl die Bewegung des ersten Engels am Anfang als auch die Bewegung des dritten Engels am Ende an ihren Anfängen und Enden durch die „sieben Zeiten“ gekennzeichnet sind. Und der Zeitraum zwischen diesen beiden Bewegungen, der sie miteinander verbindet, wird ebenfalls durch die „sieben Zeiten“ dargestellt.
Without applying the biblical methodology of “line upon line,” this type of revelation is impossible to see and understand, for without that methodology the sealed book, could be given to one who was educated in the art of theology, and then he could be asked for an explanation of what the book that was sealed meant. His pride of opinion would lead him to point out that the sealed book cannot be understood, for it was sealed. You could then take that sealed book and give it to one of the flock that is controlled and neutered by that enlightened one, and the flock that has become comfortable dining on the theologian’s dishes of fables, would decline from making an application of the sealed book, for they know full well that only those that are members of the theological Sanhedrin have been appointed to decide what truth is.
Ohne die biblische Methodik „Zeile auf Zeile“ anzuwenden, ist diese Art von Offenbarung unmöglich zu erkennen und zu verstehen; denn ohne diese Methodik könnte das versiegelte Buch einem gegeben werden, der in der Kunst der Theologie ausgebildet ist, und man könnte ihn dann um eine Erklärung dessen bitten, was das versiegelte Buch bedeutet. Sein Stolz auf die eigene Meinung würde ihn dazu bringen, darauf hinzuweisen, dass das versiegelte Buch nicht verstanden werden kann, denn es war versiegelt. Man könnte dann dieses versiegelte Buch nehmen und es einem aus der Herde geben, die von jenem Erleuchteten kontrolliert und kastriert wird, und die Herde, die sich daran gewöhnt hat, sich an der Fabelkost des Theologen zu laben, würde davon absehen, das versiegelte Buch anzuwenden, denn sie weiß sehr wohl, dass nur diejenigen, die Mitglieder des theologischen Sanhedrins sind, dazu berufen wurden, zu entscheiden, was Wahrheit ist.
“‘Stay yourselves, and wonder, cry ye out, and cry; they are drunken but not with wine; they stagger; but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men delivered to one that is learned saying, read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.’
'Bleibt stehen und staunt, schreit auf und schreit; sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie taumeln, doch nicht von starkem Getränk. Denn der Herr hat über euch den Geist des tiefen Schlafes ausgegossen und eure Augen geschlossen; die Propheten und eure Führer, die Seher, hat er verhüllt. Und die Vision aller ist euch geworden wie die Worte eines versiegelten Buches, das man einem Gelehrten übergibt und spricht: Lies dies, ich bitte dich; und er spricht: Ich bin nicht gelehrt.'
“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouths, and with their lips do honor me, but have removed their hearts afar from me, and their fear toward me is taught by the precept of men; therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work, and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potters clay; for shall the work say of him that made it, He made me not, or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?’
'Darum spricht der Herr: Weil dieses Volk sich mit seinem Mund mir naht und mich mit den Lippen ehrt, sein Herz aber weit von mir entfernt hat und ihre Furcht vor mir aus Menschengebot gelernt ist; darum siehe, ich will fortfahren, ein wunderbares Werk zu tun, ja ein Wunder; denn die Weisheit seiner Weisen soll zunichte werden, und der Verstand seiner Klugen soll verborgen sein. Wehe denen, die tief danach trachten, ihren Rat vor dem Herrn zu verbergen, und deren Werke im Dunkeln sind, und die sagen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? Wahrlich, eure Verdrehung der Dinge wird wie der Ton des Töpfers geachtet werden; denn sollte das Werk von dem, der es gemacht hat, sagen: Er hat mich nicht gemacht? Oder sollte das Gebilde von dem, der es gebildet hat, sagen: Er hatte keinen Verstand?'
“Every word of this will be fulfilled. There are those who do not humble their hearts before God, and who will not walk uprightly. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and maketh a lie. The enemy puts spirit upon the men whom he can use to deceive those who are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earth’s history, many act like drunken men. ‘Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered.’ A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they cannot walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work.
Jedes Wort davon wird sich erfüllen. Es gibt solche, die ihre Herzen nicht vor Gott demütigen und nicht recht wandeln wollen. Sie verbergen ihre wahren Absichten und halten Gemeinschaft mit dem gefallenen Engel, der die Lüge liebt und hervorbringt. Der Feind legt seinen Geist auf die Menschen, die er gebrauchen kann, um diejenigen zu täuschen, die zum Teil im Dunkeln sind. Manche werden von der vorherrschenden Finsternis durchdrungen und setzen die Wahrheit zugunsten des Irrtums beiseite. Der von der Weissagung bezeichnete Tag ist gekommen. Jesus Christus wird nicht verstanden. Jesus Christus ist ihnen eine Fabel. In diesem Abschnitt der Erdgeschichte handeln viele wie Betrunkene. 'Haltet inne und staunt; schreit auf und schreit; sie sind trunken, aber nicht von Wein; sie taumeln, aber nicht von starkem Getränk. Denn der Herr hat über euch den Geist des tiefen Schlafes ausgegossen und eure Augen geschlossen. Die Propheten und eure Fürsten, die Seher, hat er verhüllt.' Eine geistliche Trunkenheit liegt auf vielen, die meinen, sie seien das Volk, das erhöht werden soll. Ihr religiöser Glaube ist genau so, wie es in dieser Schriftstelle dargestellt ist. Unter diesem Einfluss können sie nicht gerade wandeln. Sie bahnen in ihrem Tun krumme Wege. Einer nach dem anderen taumeln sie hin und her. Der Herr sieht sie mit großem Erbarmen an. Den Weg der Wahrheit haben sie nicht erkannt. Sie sind wissenschaftliche Intriganten, und diejenigen, die aufgrund eines klaren geistlichen Sehvermögens hätten helfen können und sollen, sind selbst getäuscht und stützen ein böses Werk.
“The developments of these last days will soon become decided. When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds.
Die Entwicklungen dieser letzten Tage werden sich bald entscheiden. Wenn diese spiritistischen Täuschungen als das entlarvt werden, was sie in Wirklichkeit sind – das geheime Wirken böser Geister –, werden diejenigen, die darin eine Rolle gespielt haben, wie Menschen sein, die den Verstand verloren haben.
“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men therefore, behold I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’
'Darum spricht der Herr: Weil dieses Volk mir mit dem Mund naht und mich mit den Lippen ehrt, sein Herz aber weit von mir entfernt hat und ihre Furcht vor mir ein angelerntes Menschengebot ist, siehe, so will ich fortfahren, unter diesem Volk ein wunderbares Werk zu tun, ja, ein wunderbares Werk und ein Wunder; denn die Weisheit seiner Weisen wird vergehen, und der Verstand seiner Verständigen wird verborgen sein. Wehe denen, die tief danach trachten, ihren Rat vor dem Herrn zu verbergen, deren Werke im Dunkeln geschehen und die sagen: Wer sieht uns, und wer kennt uns? Wahrlich, eure Verkehrung wird angesehen wie der Ton des Töpfers; denn sollte das Werk von dem, der es gemacht hat, sagen: Er hat mich nicht gemacht? Oder sollte das Gebilde von dem, der es gebildet hat, sagen: Er hatte keinen Verstand?'
“It is presented to me that in our experience we have been and are meeting this very condition of things. Men who have had great light and wonderful privileges have taken the word of leaders who think themselves wise, who have been greatly favored and blessed by the Lord, but who have taken themselves out of the hands of God and placed themselves in the ranks of the enemy. The world is to be flooded with specious fallacies. One human mind, accepting these fallacies, will work upon other human minds, who have been turning the precious evidence of God’s truth into a lie. These men will be deceived by fallen angels, when they should have stood as faithful guardians, watching for souls, as they that must give an account. They have laid down the weapons of their warfare, and have given heed to seducing spirits. They make of no effect the counsel of God and set aside his warnings and reproofs, and are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.
Es wird mir vor Augen geführt, dass wir in unserer Erfahrung dieser Lage tatsächlich begegnet sind und ihr begegnen. Männer, die großes Licht und wunderbare Vorrechte empfangen haben, haben sich auf das Wort von Leitern verlassen, die sich selbst für weise halten, die vom Herrn sehr begünstigt und gesegnet worden sind, die sich aber der Hand Gottes entzogen und sich in die Reihen des Feindes gestellt haben. Die Welt wird mit trügerischen Irrtümern überflutet werden. Ein menschlicher Geist, der diese Irrtümer annimmt, wird auf andere menschliche Geister einwirken, die das kostbare Zeugnis von Gottes Wahrheit in eine Lüge verkehren. Diese Männer werden von gefallenen Engeln betrogen, während sie doch als treue Wächter hätten dastehen sollen, über Seelen wachend, als solche, die Rechenschaft ablegen müssen. Sie haben die Waffen ihres Kampfes niedergelegt und verführerischen Geistern Gehör geschenkt. Sie setzen den Rat Gottes außer Kraft und schieben seine Warnungen und Zurechtweisungen beiseite und stehen eindeutig auf Satans Seite, indem sie verführerischen Geistern und Lehren der Dämonen Beachtung schenken.
“Spiritual drunkenness is now upon men who ought not to be staggering as men under the influence of strong drink. Crimes and irregularities, fraud, deceit, and unfair dealing fill the world, in accordance with the teaching of the leader who rebelled in the heavenly courts.
Geistliche Trunkenheit ist nun über Menschen gekommen, die nicht taumeln sollten wie Männer unter dem Einfluss starken Getränks. Verbrechen und Unregelmäßigkeiten, Betrug, Täuschung und unlauteres Handeln erfüllen die Welt, im Einklang mit der Lehre des Anführers, der sich in den himmlischen Höfen auflehnte.
“History is to be repeated. I could specify what will be in the near future, but the time is not yet. The forms of the dead will appear, through the cunning device of Satan, and many will link up with the one who loveth and maketh a lie. I warn our people that right among us some will turn away from the faith, and give heed to seducing spirits and doctrines of devils, and by them the truth will be evil spoken of.” Battle Creek Letters, 123–125.
"Die Geschichte wird sich wiederholen. Ich könnte sagen, was in naher Zukunft geschehen wird, aber die Zeit ist noch nicht gekommen. Die Gestalten der Toten werden erscheinen, durch die List Satans, und viele werden sich dem anschließen, der die Lüge liebt und tut. Ich warne unser Volk, dass mitten unter uns einige vom Glauben abfallen und verführerischen Geistern und Lehren der Dämonen Gehör schenken werden, und durch sie wird die Wahrheit verlästert werden." Battle Creek Letters, 123-125.
Daniel chapter one, representing the message of the first angel of Revelation fourteen, aligns with the beginning history of the earth beast. Daniel chapters one, two and three representing the messages of all three angels in Revelation fourteen, aligns with the ending of the United States. Nebuchadnezzar represents the history of the first angel, and the first chapter of Daniel. Belshazzar represents the history of the third angel, and the first three chapters of Daniel.
Das erste Kapitel Daniels, das die Botschaft des ersten Engels aus Offenbarung vierzehn darstellt, steht im Einklang mit dem Beginn der Geschichte des Tieres aus der Erde. Die Kapitel eins, zwei und drei Daniels, die die Botschaften aller drei Engel in Offenbarung vierzehn darstellen, stehen im Einklang mit dem Ende der Vereinigten Staaten. Nebukadnezar repräsentiert die Geschichte des ersten Engels und das erste Kapitel Daniels. Belsazar repräsentiert die Geschichte des dritten Engels und die ersten drei Kapitel Daniels.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
„Dem letzten Herrscher Babylons war – wie im Vorbild dem ersten – der Ausspruch des göttlichen Wächters ergangen: ‚O König, … dir wird gesagt: Das Königtum ist von dir gewichen.‘ Daniel 4,31.“ Propheten und Könige, 533.
We will continue our study of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.
Wir werden unsere Untersuchung von Nebukadnezar und Belsazar im nächsten Artikel fortsetzen.
“Belshazzar, awed by this representation of God’s power, showing that they had a witness, though they knew it not, had had great opportunities of knowing the works of the living God, and His power, and of doing His will. He had been privileged with much light. His grandfather, Nebuchadnezzar, had been warned of his danger in forgetting God and glorifying himself. Belshazzar had a knowledge of his banishment from the society of men, and his association with the beasts of the field; and these facts, which ought to have been a lesson to him, he disregarded, as if they had never occurred; and he went on repeating the sins of his grandfather. He dared to commit the crimes which brought God’s judgments upon Nebuchadnezzar. He was condemned, not alone that he himself was doing wickedly, but that he had not availed himself of opportunities and capabilities, if cultivated, of being right.” Testimonies to Ministers, 436.
Belsazar, von dieser Darstellung der Macht Gottes mit Ehrfurcht erfüllt, die zeigte, dass sie einen Zeugen hatten, obwohl sie es nicht wussten, hatte große Gelegenheiten gehabt, die Werke des lebendigen Gottes und seine Macht kennenzulernen und seinen Willen zu tun. Er war mit viel Licht gesegnet worden. Sein Großvater, Nebukadnezar, war vor der Gefahr gewarnt worden, Gott zu vergessen und sich selbst zu verherrlichen. Belsazar wusste um dessen Verbannung aus der Gemeinschaft der Menschen und um seinen Umgang mit den Tieren des Feldes; und diese Tatsachen, die ihm eine Lehre hätten sein sollen, missachtete er, als wären sie nie geschehen; und er fuhr fort, die Sünden seines Großvaters zu wiederholen. Er wagte es, die Verbrechen zu begehen, die die Gerichte Gottes über Nebukadnezar gebracht hatten. Er wurde verurteilt, nicht nur, weil er selbst Böses tat, sondern auch, weil er sich der Gelegenheiten und Fähigkeiten, die – wenn sie gepflegt worden wären – ihn befähigt hätten, recht zu handeln, nicht bedient hatte. Zeugnisse für Prediger, 436.