Nebuchadnezzar’s second dream marks the “time of the end,” when two classes of worshippers are called to come and investigate the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798. Daniel is then also identified as Belteshazzar, thus identifying him as God’s covenant people, for a change of name prophetically marks a covenant relation. Nebuchadnezzar acknowledged that Daniel had the presence of the Holy Spirit, and based upon his past experience with Daniel, he thought that “no secret” would trouble Daniel, but the secret of this dream did trouble Daniel.

Nebukadnezars zweiter Traum markiert die "Zeit des Endes", in der zwei Klassen von Anbetern aufgerufen werden, zu kommen und die "Zunahme der Erkenntnis" zu untersuchen, die 1798 entsiegelt wurde. Daniel wird dann auch als Beltschazar bezeichnet und damit als Angehöriger des Bundesvolkes Gottes identifiziert, denn eine Namensänderung kennzeichnet prophetisch eine Bundesbeziehung. Nebukadnezar erkannte an, dass Daniel die Gegenwart des Heiligen Geistes hatte, und aufgrund seiner bisherigen Erfahrung mit Daniel meinte er, dass "kein Geheimnis" Daniel beunruhigen würde; doch das Geheimnis dieses Traums beunruhigte Daniel.

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him: and let seven times pass over him. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:9–19.

O Beltsazar, Meister der Zauberer, weil ich weiß, dass der Geist der heiligen Götter in dir ist und dich kein Geheimnis bestürzt, sage mir die Visionen meines Traumes, die ich gesehen habe, und seine Deutung. Dies waren die Visionen meines Hauptes auf meinem Lager: Ich sah, und siehe, ein Baum in der Mitte der Erde, und seine Höhe war groß. Der Baum wuchs und wurde stark, und seine Höhe reichte bis zum Himmel, und er war sichtbar bis ans Ende der ganzen Erde; seine Blätter waren schön, seine Frucht reichlich, und in ihm war Nahrung für alle; die Tiere des Feldes fanden Schatten unter ihm, und die Vögel des Himmels wohnten in seinen Zweigen, und alles Fleisch wurde von ihm genährt. Ich sah in den Visionen meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter, ein Heiliger, fuhr vom Himmel herab; er rief mit lauter Stimme und sprach so: Haut den Baum um und schneidet seine Äste ab, schüttelt seine Blätter ab und zerstreut seine Frucht; die Tiere sollen unter ihm hinwegfliehen und die Vögel aus seinen Zweigen. Doch lasst den Stumpf seiner Wurzeln in der Erde, mit einem Band aus Eisen und Erz im zarten Gras des Feldes; und er werde vom Tau des Himmels benetzt, und sein Anteil sei mit den Tieren im Gras der Erde. Sein Menschenherz werde verwandelt, und ihm werde ein Tierherz gegeben; und sieben Zeiten sollen über ihn vergehen. Dieser Beschluss ist durch den Spruch der Wächter, und die Anordnung durch das Wort der Heiligen; damit die Lebenden erkennen, dass der Höchste im Reich der Menschen regiert, es gibt, wem er will, und den Geringsten der Menschen darüber einsetzt. Diesen Traum habe ich, König Nebukadnezar, gesehen. Nun denn, o Beltsazar, erkläre mir seine Deutung, weil alle Weisen meines Reiches nicht imstande sind, mir die Deutung kundzutun; du aber kannst es, denn der Geist der heiligen Götter ist in dir. Da war Daniel, dessen Name Beltsazar war, eine Stunde bestürzt, und seine Gedanken beunruhigten ihn. Der König redete und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung sollen dich nicht beunruhigen. Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte denen, die dich hassen, und seine Deutung deinen Feinden. Daniel 4,9–19.

Daniel is “troubled” with the dream and interpretation, for he can understand how Nebuchadnezzar might be offended by the interpretation, but once Nebuchadnezzar encourages him to speak, Daniel provides Nebuchadnezzar with a warning of judgment to come. The warning of judgment to come, is symbolic of the warning of the first angel that arrived at the time of the end, in 1798.

Daniel ist über den Traum und seine Deutung beunruhigt, denn er versteht, dass Nebukadnezar sich durch die Deutung beleidigt fühlen könnte; doch sobald Nebukadnezar ihn zum Reden ermutigt, übermittelt Daniel ihm eine Warnung vor dem kommenden Gericht. Diese Warnung vor dem kommenden Gericht ist ein Symbol für die Warnung des ersten Engels, der zur Zeit des Endes im Jahr 1798 erschien.

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.

Darauf war Daniel, der Belteshazzar hieß, eine Stunde lang bestürzt, und seine Gedanken beunruhigten ihn. Da sprach der König: Belteshazzar, lass dich durch den Traum oder seine Deutung nicht beunruhigen. Belteshazzar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte denen, die dich hassen, und seine Deutung deinen Feinden. Daniel 4,19.

Daniel was “astonied for one hour.” The “hour” is one of five times that the word “hour,” occurs in the book of Daniel, and it is found nowhere else in the Old Testament. Here it represents the period of time that Daniel, representing the “wise” that understand the increase of knowledge, prepare to give the warning of the first angel, which announces the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. Daniel’s interpretation of the dream includes, not only the announcement of a coming judgment, but also a call for Nebuchadnezzar to cease from sin, representing the everlasting gospel of the first angel. The “hour” would be prophetically located at the time of the end, in 1798, when the first angel arrived into history. The first angel arrived into history in 1798, at the conclusion of the “seven times” of God’s vengeance brought against the northern kingdom, beginning in 723 BC.

Daniel war „eine Stunde lang wie erstarrt“. Die „Stunde“ ist eine von fünf Stellen, an denen das Wort „Stunde“ im Buch Daniel vorkommt; sonst findet es sich im Alten Testament nirgends. Hier steht sie für die Zeitspanne, in der Daniel – als Repräsentant der „Weisen“, die die Zunahme der Erkenntnis verstehen – sich darauf vorbereitet, die Warnung des ersten Engels zu geben, der die Eröffnung des Untersuchungsgerichts am 22. Oktober 1844 verkündet. Daniels Deutung des Traums umfasst nicht nur die Ankündigung eines kommenden Gerichts, sondern auch einen Aufruf an Nebukadnezar, von der Sünde abzulassen, was das ewige Evangelium des ersten Engels darstellt. Die „Stunde“ wäre prophetisch an der „Zeit des Endes“, im Jahr 1798, verortet, als der erste Engel in die Geschichte eintrat. Der erste Engel trat 1798 in die Geschichte ein, am Abschluss der „sieben Zeiten“ von Gottes Vergeltung, die gegen das Nordreich verhängt wurden und 723 v. Chr. begannen.

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:22–24.

Denn das sind die Tage der Rache, damit alles, was geschrieben ist, erfüllt werde. Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land sein und Zorn über dieses Volk. Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Lukas 21,22–24.

Nebuchadnezzar was to live with the heart of a beast for the period of God’s vengeance, that was brought upon the northern kingdom of Israel, for Nebuchadnezzar was the king of the north. Luke identifies that same period as “times” (“times of the Gentiles”), in the plural, when he marks the ending point of the trampling down of Jerusalem.

Nebukadnezar sollte mit dem Herzen eines Tieres leben für die Zeit der Rache Gottes, die über das Nordreich Israel gebracht wurde, denn Nebukadnezar war der König des Nordens. Lukas bezeichnet dieselbe Zeit als „Zeiten“ („Zeiten der Heiden“), in der Mehrzahl, wenn er den Endpunkt der Niedertrampelung Jerusalems markiert.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Lukas 21,24.

In the book of Revelation, the times of the Gentiles trampling down the sanctuary and host was simply identified as twelve hundred and sixty years, for it was simply emphasizing the period of papal persecution.

Im Buch der Offenbarung wurden die Zeiten der Heiden, in denen Heiligtum und Heer niedergetreten wurden, schlicht als eintausendzweihundertsechzig Jahre bezeichnet, denn damit wurde lediglich die Zeit der päpstlichen Verfolgung betont.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.

Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Und ich werde meinen zwei Zeugen Vollmacht geben, und sie werden eintausendzweihundertsechzig Tage weissagen, in Sackleinen gekleidet. Offenbarung 11,2–3.

The warning message given by Daniel to Nebuchadnezzar, represents the warning of judgment to come. The arrival of that warning message is symbolically located in 1798, which is when the first angel arrived to warn of the approaching investigative judgment. The predicted judgment upon Nebuchadnezzar occurred in the second use of the word “hour” in chapter four.

Die Warnbotschaft, die Daniel Nebukadnezar gab, stellt die Warnung vor dem kommenden Gericht dar. Das Eintreffen dieser Warnbotschaft wird symbolisch auf das Jahr 1798 datiert, als der erste Engel erschien, um vor dem herannahenden Untersuchungsgericht zu warnen. Das vorhergesagte Gericht über Nebukadnezar ereignete sich bei der zweiten Verwendung des Wortes „Stunde“ in Kapitel vier.

All this came upon the king Nebuchadnezzar. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:28–33.

Dies alles traf den König Nebukadnezar. Am Ende von zwölf Monaten wandelte er im Palast des Königreichs Babylon. Der König sprach und sagte: Ist dies nicht das große Babylon, das ich durch die Stärke meiner Macht zum Haus des Königreichs erbaut habe und zur Ehre meiner Majestät? Noch war das Wort im Munde des Königs, da fiel eine Stimme vom Himmel herab und sprach: O König Nebukadnezar, dir gilt dieses Wort: Das Königtum ist von dir gewichen. Und man wird dich von den Menschen vertreiben, und deine Wohnung wird bei den Tieren des Feldes sein; man wird dich Gras fressen lassen wie die Rinder, und sieben Zeiten sollen über dich hingehen, bis du erkennst, dass der Höchste im Reich der Menschen herrscht und es gibt, wem er will. Zur selben Stunde erfüllte sich das Wort an Nebukadnezar; und er wurde von den Menschen vertrieben und fraß Gras wie die Rinder, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt, bis sein Haar wuchs wie Adlerfedern und seine Nägel wie die Krallen der Vögel. Daniel 4,28–33.

The judgment that had been predicted came in the very “hour” that Nebuchadnezzar lifted up his heart to pride. The investigative judgment that had been predicted, came when the “hour” of God’s investigative judgment commenced.

Das vorhergesagte Gericht kam genau in der „Stunde“, als Nebukadnezar sein Herz zum Hochmut erhob. Das vorhergesagte Untersuchungsgericht kam, als die „Stunde“ des Untersuchungsgerichts Gottes begann.

The “hour” of God’s judgment on October 22, 1844, had produced two classes of worshippers, represented as the “wise” and the “wicked” in Daniel chapter twelve, and who were also represented as “wise” or “foolish” in the parable of the ten virgins, and who were also represented as those who were justified by faith in Habakkuk chapter two, who were contrasted with those that manifested the same character as had Nebuchadnezzar in the “hour” his judgment came.

Die „Stunde“ des Gerichts Gottes am 22. Oktober 1844 hatte zwei Klassen von Anbetern hervorgebracht, die in Daniel, Kapitel zwölf, als die „Weisen“ und die „Gottlosen“ dargestellt wurden, die im Gleichnis von den zehn Jungfrauen auch als „klug“ oder „töricht“ bezeichnet wurden und die in Habakuk, Kapitel zwei, als diejenigen beschrieben wurden, die durch Glauben gerechtfertigt wurden; ihnen wurden jene gegenübergestellt, die denselben Charakter offenbarten wie Nebukadnezar in der „Stunde“, als sein Gericht kam.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

Siehe, die Seele, die sich überhebt, ist nicht aufrichtig in ihm; aber der Gerechte wird durch seinen Glauben leben. Habakuk 2,4.

The two classes in each of the three lines were manifested when the “hour” of his judgment arrived on October 22, 1844, which is what Nebuchadnezzar’s “hour” of judgment represents. 1798 was the conclusion of the “first” indignation of “seven times,” when the papacy ceased to prosper, for she was delivered a deadly wound.

Die zwei Klassen in jeder der drei Linien offenbarten sich, als die „Stunde“ seines Gerichts am 22. Oktober 1844 anbrach, was Nebukadnezars „Stunde“ des Gerichts darstellt. 1798 war der Abschluss der „ersten“ Entrüstung der „sieben Zeiten“, als das Papsttum aufhörte zu gedeihen, denn ihm wurde eine tödliche Wunde zugefügt.

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln; er wird sich selbst erhöhen und sich über jeden Gott groß machen und unerhörte Dinge gegen den Gott der Götter reden; und er wird Erfolg haben, bis der Zorn vollendet ist; denn das Beschlossene wird getan werden. Daniel 11,36.

1844, was the end of the “last” indignation:

1844 war das Ende der „letzten“ Empörung:

And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19.

Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was am Ende des Zorns geschehen wird; denn zur bestimmten Zeit wird das Ende sein. Daniel 8,19.

The first use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1798; which was the end of the “first” of God’s indignation of “seven times” against the northern kingdom of Israel; the arrival of the first angel’s message at the time of the end; and the end of Nebuchadnezzar’s “seven times” at the “end of the days.”

Die erste Verwendung des Wortes „Stunde“ im vierten Kapitel Daniels steht für 1798; das war das Ende der „ersten“ der „sieben Zeiten“ von Gottes Zorn gegen das Nordreich Israel; die Ankunft der Botschaft des ersten Engels zur Zeit des Endes; und das Ende von Nebukadnezars „sieben Zeiten“ am „Ende der Tage“.

The second use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1844; which was the end of the “last” indignation of “seven times,” against the southern kingdom of Judah. It was also the arrival of the investigative judgment, and Nebuchadnezzar’s personal judgment.

Die zweite Verwendung des Wortes „Stunde“ im vierten Kapitel des Buches Daniel steht für 1844; das war das Ende des „letzten“ Zornes der „sieben Zeiten“ gegen das Südreich Juda. Es war auch der Beginn des Untersuchungsgerichts und das persönliche Gericht Nebukadnezars.

Chapter one identifies the history of the three-step testing process, and marks the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840. Chapter four represents the arrival of the first angel’s message at the time of the end in 1798, and is to be laid over chapter one. Chapter four emphasizes the message of the first angel and its warning of approaching judgment, and marks October 22, 1844, and the arrival of the third angel’s message.

Kapitel eins zeichnet die Geschichte des dreistufigen Prüfprozesses nach und markiert die Ermächtigung der Botschaft des ersten Engels am 11. August 1840. Kapitel vier stellt das Erscheinen der Botschaft des ersten Engels zur Zeit des Endes im Jahr 1798 dar und soll über Kapitel eins gelegt werden. Kapitel vier betont die Botschaft des ersten Engels und ihre Warnung vor dem herannahenden Gericht und markiert den 22. Oktober 1844 sowie das Erscheinen der Botschaft des dritten Engels.

Together they represent the beginning of not only Adventism, but also of the United States. Chapters one through three also address the history at the end of Adventism, and the end of the United States. Chapter five, and the testimony of Belshazzar also aligns with those first three chapters.

Zusammen stellen sie den Beginn nicht nur des Adventismus, sondern auch der Vereinigten Staaten dar. Die Kapitel eins bis drei behandeln außerdem die Geschichte am Ende des Adventismus und das Ende der Vereinigten Staaten. Kapitel fünf und das Zeugnis Belshazzars stehen ebenfalls im Einklang mit den ersten drei Kapiteln.

Chapter one, aligned with chapter four, represent the movement of the first angel, and the history when the book of Daniel was unsealed at the time of the end in 1798. The message that was then unsealed is symbolized with the vision of the Ulai River, that represents the increase of knowledge contained within chapters seven, eight and nine of Daniel.

Kapitel eins, im Einklang mit Kapitel vier, repräsentieren die Bewegung des ersten Engels und die Geschichte, als das Buch Daniel zur Zeit des Endes im Jahr 1798 entsiegelt wurde. Die Botschaft, die damals entsiegelt wurde, wird durch die Vision des Flusses Ulai symbolisiert, die die Zunahme der in den Kapiteln sieben, acht und neun des Buches Daniel enthaltenen Erkenntnis darstellt.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

Im dritten Jahr der Regierung des Königs Belsazar erschien mir, ja mir, Daniel, eine Vision, nach jener, die mir zuerst erschienen war. Und ich sah in einer Vision; und es geschah, als ich sah, da war ich in Susa, im Palast, der in der Provinz Elam liegt; und ich sah in einer Vision, und ich war am Fluss Ulai. Daniel 8,1–2.

Chapters one through three, aligned with chapter five; represent the movement of the third angel, and the history when the book of Daniel was unsealed in 1989. The message that was unsealed then is symbolized with the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge contained within chapters ten, eleven and twelve.

Die Kapitel eins bis drei, im Einklang mit Kapitel fünf, stellen die Bewegung des dritten Engels sowie die Geschichte jener Zeit dar, als das Buch Daniel 1989 entsiegelt wurde. Die Botschaft, die damals entsiegelt wurde, wird durch die Vision des Flusses Hiddekel symbolisiert, die die in den Kapiteln zehn, elf und zwölf enthaltene Vermehrung der Erkenntnis repräsentiert.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:4.

Und am vierundzwanzigsten Tag des ersten Monats war ich am Ufer des großen Stroms, der Hiddekel heißt. Daniel 10,4.

We will continue our consideration of the line of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.

Wir werden unsere Betrachtung der Linie Nebukadnezars und Belsazars im nächsten Artikel fortsetzen.

“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.

Es bedarf eines viel eingehenderen Studiums des Wortes Gottes. Besondere Beachtung sollten Daniel und die Offenbarung finden, wie nie zuvor in der Geschichte unseres Werkes. Vielleicht haben wir in mancher Hinsicht weniger über die römische Macht und das Papsttum zu sagen, aber wir sollten die Aufmerksamkeit auf das lenken, was die Propheten und die Apostel unter der Eingebung des Geistes Gottes geschrieben haben. Der Heilige Geist hat sowohl bei der Gabe der Weissagung als auch in den dargestellten Ereignissen die Dinge so gefügt, um zu lehren, dass der menschliche Handelnde im Hintergrund bleiben, in Christus verborgen sein soll, und dass der Herr, der Gott des Himmels, und sein Gesetz erhöht werden sollen.

“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.

Lest das Buch Daniel. Ruft euch Punkt für Punkt die Geschichte der dort dargestellten Reiche ins Gedächtnis. Seht Staatsmänner, Räte, mächtige Heere, und seht, wie Gott wirkte, um den Stolz der Menschen zu erniedrigen und menschliche Herrlichkeit in den Staub zu legen. Nur Gott wird als groß dargestellt. In der Vision des Propheten sieht man Ihn, wie Er einen mächtigen Herrscher stürzt und einen anderen einsetzt. Er wird als der Monarch des Universums offenbart, im Begriff, Sein ewiges Reich aufzurichten – der Alte an Tagen, der lebendige Gott, die Quelle aller Weisheit, der Herrscher der Gegenwart, der Offenbarer der Zukunft. Lest und versteht, wie arm, wie zerbrechlich, wie kurzlebig, wie irrend, wie schuldig der Mensch ist, wenn er seine Seele zur Eitelkeit erhebt.

“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].

Der Heilige Geist weist durch Jesaja auf Gott, den lebendigen Gott, als den Hauptgegenstand unserer Aufmerksamkeit hin – auf Gott, wie er in Christus offenbart ist. 'Denn uns ist ein Kind geboren, uns ist ein Sohn gegeben; und die Herrschaft wird auf seiner Schulter ruhen; und sein Name wird heißen: Wunderbar, Ratgeber, der mächtige Gott, der ewige Vater, der Fürst des Friedens' [Jesaja 9,6].

The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.

Das Licht, das Daniel direkt von Gott empfing, wurde besonders für diese letzten Tage gegeben. Die Visionen, die er an den Ufern des Ulai und des Hiddekel, den großen Flüssen Sinears, sah, sind jetzt im Begriff, sich zu erfüllen, und alle vorausgesagten Ereignisse werden bald eingetreten sein.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.

Bedenkt die Umstände des jüdischen Volkes, als die Weissagungen Daniels gegeben wurden. Die Israeliten waren in Gefangenschaft, ihr Tempel war zerstört, ihr Tempeldienst ausgesetzt. Ihre Religion hatte sich auf die Zeremonien des Opferdienstes konzentriert. Sie hatten die äußeren Formen zum Allerwichtigsten gemacht, während sie den Geist wahrer Anbetung verloren hatten. Ihre Gottesdienste waren durch die Traditionen und Praktiken des Heidentums verdorben, und bei der Ausführung der Opferhandlungen blickten sie nicht über den Schatten hinaus zum Wesen. Sie erkannten Christus nicht, das wahre Opfer für die Sünden der Menschen. Der Herr wirkte, um das Volk in die Gefangenschaft zu führen und den Tempeldienst auszusetzen, damit die äußeren Zeremonien nicht zur Gesamtheit ihrer Religion würden. Ihre Grundsätze und Praktiken mussten vom Heidentum gereinigt werden. Der rituelle Dienst hörte auf, damit der Dienst des Herzens wiederbelebt werden konnte. Die äußere Herrlichkeit wurde hinweggenommen, damit das Geistliche offenbart würde. Manuscript Releases, Band 16, 333, 334.