Belshazzar’s feast identifies the “hour” of the Sunday law, but it places the emphasis upon the judgment of the Republican horn. Nebuchadnezzar’s golden image in Daniel chapter three, places the same history, in the context of God’s faithful people who are then lifted up as an ensign. Daniel chapter six, addresses the same line, but addresses the role of the Protestant horn. Belshazzar is representing the “state,” and he called one thousand of his “lords.”

Belsazars Gastmahl identifiziert die "Stunde" des Sonntagsgesetzes, legt den Schwerpunkt jedoch auf das Gericht über das republikanische Horn. Nebukadnezars goldenes Bild in Daniel, Kapitel drei, stellt dieselbe Geschichte in den Kontext von Gottes treuem Volk, das dann als Banner erhoben wird. Daniel, Kapitel sechs, behandelt dieselbe Linie, richtet den Blick jedoch auf die Rolle des protestantischen Horns. Belsazar repräsentiert den "Staat", und er rief tausend seiner "Fürsten".

Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:1–5.

König Belshazzar veranstaltete ein großes Fest für tausend seiner Fürsten und trank Wein vor den Tausend. Belshazzar befahl, während er den Wein kostete, die goldenen und silbernen Gefäße herbeizubringen, die sein Vater Nebuchadnezzar aus dem Tempel in Jerusalem genommen hatte, damit der König und seine Fürsten, seine Frauen und seine Konkubinen daraus trinken könnten. Da brachte man die goldenen Gefäße, die aus dem Tempel, dem Hause Gottes, in Jerusalem genommen worden waren; und der König und seine Fürsten, seine Frauen und seine Konkubinen tranken daraus. Sie tranken Wein und priesen die Götter aus Gold und Silber, aus Erz, aus Eisen, aus Holz und aus Stein. In derselben Stunde kamen Finger einer Menschenhand hervor und schrieben gegenüber dem Leuchter auf den Putz der Wand des königlichen Palastes; und der König sah den Teil der Hand, der schrieb. Daniel 5:1-5.

The number “ten” represents the dragon, and one hundred, and one thousand is simply a magnification of the same symbol. In chapter six, one hundred and twenty push the deceitful law, and one hundred and twenty is a symbol for priests. Considering “line upon line,” Belshazzar’s feast is illustrating the judgment upon a corrupted statecraft, and judgment of a corrupted churchcraft. Belshazzar was drunk with the Babylonian wine, and then determined to desecrate the sacred vessels of God’s temple in Jerusalem.

Die Zahl „zehn“ steht für den Drachen, und hundert und tausend sind lediglich eine Vergrößerung desselben Symbols. In Kapitel sechs treiben hundertzwanzig das betrügerische Gesetz voran, und hundertzwanzig ist ein Symbol für Priester. Im Sinne von „Zeile auf Zeile“ veranschaulicht Belsazars Festmahl das Gericht über eine korrumpierte Staatskunst und das Gericht über ein korrumpiertes Kirchenwesen. Belsazar war vom babylonischen Wein betrunken und beschloss dann, die heiligen Gefäße des Tempels Gottes in Jerusalem zu entweihen.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).” Selected Messages, book 2, 118.

Der Prophet sagt: "Ich sah einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit mächtiger Stimme: Babylon, die Große, ist gefallen, ist gefallen, und ist zur Behausung der Dämonen geworden" (Offenbarung 18,1–2). Dies ist dieselbe Botschaft, die vom zweiten Engel gegeben wurde. Babylon ist gefallen, "weil sie alle Völker vom Wein des Zornes ihrer Hurerei hat trinken lassen" (Offenbarung 14,8). Was ist dieser Wein? – Ihre falschen Lehren. Sie hat der Welt einen falschen Sabbat anstelle des Sabbats des vierten Gebots gegeben und die Lüge wiederholt, die Satan zuerst Eva in Eden sagte – die natürliche Unsterblichkeit der Seele. Viele verwandte Irrtümer hat sie weit und breit verbreitet, "indem sie als Lehren Menschengebote lehrt" (Matthäus 15,9). Selected Messages, Band 2, 118.

The wine Belshazzar was drinking was the papacy’s idol sabbath, for the feast represented the prophetic “hour” of the Sunday law. The sanctuary vessels he brought into the banquet hall represented not only rebellion against God, but sacred vessels also represent God’s people, for the literal represents the spiritual, and people are vessels.

Der Wein, den Belsazar trank, war der Götzen-Sabbat des Papsttums, denn das Fest repräsentierte die prophetische „Stunde“ des Sonntagsgesetzes. Die Gefäße des Heiligtums, die er in den Festsaal brachte, repräsentierten nicht nur Rebellion gegen Gott, sondern heilige Gefäße repräsentieren auch Gottes Volk; denn das Wörtliche repräsentiert das Geistliche, und Menschen sind Gefäße.

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 2 Timothy 2:19–21.

Dennoch steht der Grund Gottes fest, mit diesem Siegel: Der Herr kennt die Seinen. Und: Jeder, der den Namen Christi nennt, wende sich ab von der Ungerechtigkeit. In einem großen Haus gibt es aber nicht nur Gefäße aus Gold und Silber, sondern auch aus Holz und Ton; und die einen zur Ehre, die anderen zur Unehre. Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, zum Gebrauch des Herrn tauglich und zu jedem guten Werk bereit. 2. Timotheus 2,19–21.

In the midst of desecrating God’s people through enforced Sunday worship, the fiery handwriting spells out Belshazzar’s doom.

Mitten in der Entweihung des Volkes Gottes durch erzwungene Sonntagsanbetung verkündet die feurige Schrift Belsazars Untergang.

In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:5–7.

In derselben Stunde erschienen Finger einer Menschenhand und schrieben gegenüber dem Leuchter auf den Putz der Wand des königlichen Palastes; und der König sah die Hand, die schrieb. Da veränderte sich die Miene des Königs, und seine Gedanken beunruhigten ihn, sodass seine Hüften schwach wurden und seine Knie gegeneinander schlugen. Der König rief laut, man solle die Sterndeuter, die Chaldäer und die Wahrsager hereinbringen. Und der König sprach zu den Weisen von Babylon: Wer diese Schrift liest und mir ihre Deutung mitteilt, soll mit Purpur bekleidet werden, eine goldene Kette um den Hals erhalten und der dritte Herrscher im Königreich sein. Daniel 5,5–7.

Historically the passage is understood to be identifying that Belshazzar’s father, had left the political throne to Belshazzar, and for this reason the best his son could offer for an interpretation of the handwriting was a position of being the third ruler. Leading up to the Sunday law in the United States, the political leadership will be in a subservient position to the religious leadership who will be working to introduce a new form of worship. The image of the beast represents the combination of church and state with the church in control of the relationship, and at the Sunday law Belshazzar was the political king, thus symbolizing the state, but he was only the second in command to his father’s religious authority. The best he could offer Daniel was to be third.

Historisch wird die Passage so verstanden, dass Belshazzars Vater den politischen Thron Belshazzar überlassen hatte, und aus diesem Grund konnte dessen Sohn als beste Belohnung für die Deutung der Handschrift nur die Stellung des dritten Herrschers anbieten. Im Vorfeld des Sonntagsgesetzes in den Vereinigten Staaten wird die politische Führung der religiösen Führung untergeordnet sein, die daran arbeiten wird, eine neue Form der Anbetung einzuführen. Das Bild des Tieres steht für die Verbindung von Kirche und Staat, wobei die Kirche diese Beziehung kontrolliert, und beim Sonntagsgesetz war Belshazzar der politische König und symbolisierte damit den Staat; doch er war der religiösen Autorität seines Vaters nur als Zweiter im Kommando untergeordnet. Das Beste, was er Daniel anbieten konnte, war, ihn zum dritten Herrscher zu machen.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends. . . .

Als die frühe Kirche durch die Abkehr von der Einfachheit des Evangeliums und die Annahme heidnischer Riten und Bräuche verdorben wurde, verlor sie den Geist und die Kraft Gottes; und um die Gewissen der Menschen zu beherrschen, suchte sie die Unterstützung der weltlichen Macht. Die Folge war das Papsttum, eine Kirche, die die Macht des Staates kontrollierte und sie zur Förderung ihrer eigenen Ziele einsetzte, besonders zur Bestrafung von 'Ketzerei'. Damit die Vereinigten Staaten ein Bild des Tieres bilden können, muss die religiöse Macht die weltliche Regierung derart beherrschen, dass die Autorität des Staates ebenfalls von der Kirche eingesetzt wird, um ihre eigenen Ziele durchzusetzen. . . .

“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 443, 448, 449.

Die Durchsetzung der Sonntagsheiligung seitens der protestantischen Kirchen ist die Durchsetzung der Anbetung des Papsttums – des Tieres. Diejenigen, die, die Forderungen des vierten Gebots verstehend, sich dafür entscheiden, den falschen statt des wahren Sabbats zu halten, zollen damit jener Macht Huldigung, durch die allein es geboten wird. Doch gerade durch den Akt, eine religiöse Pflicht mit weltlicher Macht durchzusetzen, würden die Kirchen selbst ein Bild des Tieres bilden; folglich wäre die Durchsetzung der Sonntagsheiligung in den Vereinigten Staaten eine Durchsetzung der Anbetung des Tieres und seines Bildes. Der große Kampf, 443, 448, 449.

It is in a crisis that character is revealed, and the mysterious message on the wall produced a crisis in Belshazzar’s experience and marked the end of his kingdom, thus symbolizing the end of the kingdom of the earth beast. Belshazzar died that very night, representing the Sunday law, when the United States is overthrown as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, but the United States immediately transitions into the premier king of the ten kings. The ten kings are the seventh kingdom of Bible prophecy, and they immediately agree to give their seventh kingdom to the beast.

In einer Krise offenbart sich der Charakter, und die geheimnisvolle Botschaft an der Wand löste in Belsazars Erleben eine Krise aus und markierte das Ende seines Königreichs; damit wurde das Ende des Königreichs des Tieres aus der Erde symbolisiert. Belsazar starb noch in derselben Nacht; das steht für das Sonntagsgesetz. Beim Sonntagsgesetz werden die Vereinigten Staaten als das sechste Königreich der biblischen Prophetie gestürzt, doch die Vereinigten Staaten gehen unmittelbar in die Rolle des führenden Königs unter den zehn Königen über. Die zehn Könige sind das siebte Königreich der biblischen Prophetie, und sie willigen sofort ein, ihr siebtes Königreich dem Tier zu übergeben.

For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:17.

Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seinen Willen zu erfüllen, eines Sinnes zu sein und ihr Reich dem Tier zu übergeben, bis die Worte Gottes erfüllt sind. Offenbarung 17,17.

The final movements are rapid ones, and the transition from the sixth kingdom to the seventh, and then to the eighth is rapid, for the world is then in a great crisis. The overthrow of the earth beast causes Belshazzar to fear, and as the premier king of the ten kings, he represents the fear that all the kings of the earth will experience at the overthrow of the United States. In Revelation chapter eleven, the “hour” that the handwriting appears upon the wall, is the “hour” of the great earthquake. At that point three symbols of Islam are marked, and it is Islam that causes the kings to fear in the last days.

Die letzten Ereignisse verlaufen rasch, und der Übergang vom sechsten Königreich zum siebten und dann zum achten geht schnell vonstatten, denn die Welt befindet sich dann in einer großen Krise. Der Sturz des Tieres aus der Erde versetzt Belshazzar in Furcht, und als der führende König der zehn Könige steht er für die Furcht, die alle Könige der Erde beim Sturz der Vereinigten Staaten erleben werden. Im elften Kapitel der Offenbarung ist die „Stunde“, in der die Handschrift an der Wand erscheint, die „Stunde“ des großen Erdbebens. An diesem Punkt werden drei Symbole des Islam markiert, und der Islam ist es, der die Könige in den letzten Tagen in Furcht versetzt.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalm 48:4–8.

Denn siehe, die Könige versammelten sich, sie zogen gemeinsam vorüber. Sie sahen es, da staunten sie; sie wurden bestürzt und eilten davon. Furcht ergriff sie dort, und Schmerz, wie der einer Gebärenden. Du zerbrichst die Schiffe von Tarschisch durch einen Ostwind. Wie wir gehört haben, so haben wir gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie auf ewig befestigen. Sela. Psalm 48,4–8.

The lords, or kings were assembled at Belshazzar’s feast, drinking the wine of Babylon and handling and looking upon the sacred vessels of God’s sanctuary, when fear took hold of them, as represented by Belshazzar’s fear when the handwriting appeared upon the wall. Belshazzar’s fear began an escalating fear that is represented by a woman in travail, and Revelation eleven’s “hour” leads into chapter twelve, where the ensign is represented as a woman about to give birth. The first labor pain is the handwriting on the wall of the banquet hall. The fear is caused by the “east wind” of Islam, that “breakest the ships of Tarshish.”

Die Fürsten oder Könige waren bei Belsazars Fest versammelt, tranken den Wein Babylons und fassten die heiligen Gefäße des Heiligtums Gottes an und betrachteten sie, als sie von Furcht ergriffen wurden, wie es durch Belsazars Schrecken dargestellt wird, als die Schrift an der Wand erschien. Belsazars Schrecken löste eine sich steigernde Angst aus, die durch eine Frau in Geburtswehen dargestellt wird, und die "Stunde" aus Offenbarung elf führt in Kapitel zwölf, wo das Banner als eine Frau dargestellt wird, die im Begriff ist, zu gebären. Die erste Wehe ist die Schrift an der Wand des Festsaals. Die Furcht wird verursacht durch den "Ostwind" des Islam, der "die Schiffe von Tarsis zerbricht".

In Belshazzar’s banquet hall, “one thousand lords” are consuming the wine of Babylon, which represents Sunday enforcement. At that time, Nebuchadnezzar’s orchestra begins to play the music, as Belshazzar has the ornaments of the sanctuary brought in. The whore of Tyre begins to sing, and apostate Israel begins to dance around Nebuchadnezzar’s golden idol. But the party is crashed by the “east wind,” which is the “third woe” that comes quickly, and is the “seventh trumpet.” When Islam crashes the party, the “nations are angered.” They are angered, for the ships of Tarshish, the symbol of the economic structure of planet earth is then sank in the midst of the sea.

Im Bankettsaal Belsazars trinken "tausend Herren" den Wein Babylons, der die Durchsetzung des Sonntags symbolisiert. Zu dieser Zeit beginnt Nebukadnezars Orchester zu spielen, während Belsazar die Schmuckstücke des Heiligtums hereinbringen lässt. Die Hure von Tyrus beginnt zu singen, und das abtrünnige Israel beginnt, um Nebukadnezars goldenes Götzenbild zu tanzen. Doch die Feier wird vom "Ostwind" gesprengt, der das "dritte Wehe", das schnell kommt, und die "siebte Posaune" ist. Wenn der Islam die Feier sprengt, sind die "Nationen erzürnt". Sie sind erzürnt, denn die Schiffe von Tarsis, das Symbol der wirtschaftlichen Struktur des Planeten Erde, werden dann mitten im Meer versenkt.

Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Ezekiel 27:12–26.

Tarshish war dein Händler wegen der Menge aller Arten von Reichtum; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei handelten sie auf deinen Messen. Javan, Tubal und Meshech, sie waren deine Händler: sie handelten auf deinem Markt mit Menschen und Gefäßen aus Bronze. Die vom Hause Togarma handelten auf deinen Messen mit Pferden und Reitern und Maultieren. Die Männer von Dedan waren deine Händler; viele Inseln waren die Ware deiner Hand; sie brachten dir als Geschenk Elfenbeinhörner und Ebenholz. Syrien war dein Händler wegen der Menge der von dir gefertigten Waren; sie handelten auf deinen Messen mit Smaragden, Purpur und Stickwerk und feinem Leinen und Korallen und Achat. Juda und das Land Israel, sie waren deine Händler: sie handelten auf deinem Markt mit Weizen von Minnith und Pannag und Honig und Öl und Balsam. Damaskus war dein Händler wegen der Menge der von dir gefertigten Waren, wegen der Menge allen Reichtums, mit dem Wein von Helbon und weißer Wolle. Auch Dan und Javan, die hin und her zogen, handelten auf deinen Messen; glänzendes Eisen, Kassia und Kalmus waren auf deinem Markt. Dedan war dein Händler mit kostbaren Decken für Wagen. Arabien und alle Fürsten von Kedar handelten mit dir mit Lämmern, Widdern und Böcken; in diesen waren sie deine Händler. Die Händler von Sheba und Raamah, sie waren deine Händler: sie handelten auf deinen Messen mit dem Besten aller Gewürze und mit allen Edelsteinen und Gold. Haran und Canneh und Eden, die Händler von Sheba, Asshur und Chilmad, waren deine Händler. Diese waren deine Händler in allerlei Dingen, in blauen Kleidern und Stickwerk und in Truhen mit kostbarer Kleidung, mit Schnüren gebunden und aus Zedernholz gemacht, unter deinen Handelsgütern. Die Schiffe von Tarshish sangen von dir auf deinem Markt; und du wurdest erfüllt und sehr herrlich gemacht mitten in den Meeren. Deine Ruderer haben dich in große Wasser gebracht; der Ostwind hat dich mitten in den Meeren zerbrochen. Dein Reichtum und deine Messen, deine Waren, deine Seeleute und deine Steuermänner, deine Kalfater und die Händler deiner Waren, und alle deine Krieger, die in dir sind, und deine ganze Schar, die in deiner Mitte ist, werden am Tage deines Sturzes mitten in die Meere fallen. Hesekiel 27,12–26.

The “ships of Tarshish” are the symbol of the economic structure of planet earth, and they are sunk in the midst of the sea by the “east wind.” Ezekiel informs us this takes place in the “day of thy ruin,” and the subject of Ezekiel chapter twenty-seven, is the lamentation for Tyrus.

Die "Schiffe von Tarsis" sind das Symbol für die Wirtschaftsstruktur des Planeten Erde, und sie werden mitten im Meer vom "Ostwind" versenkt. Hesekiel teilt uns mit, dass dies am "Tag deines Untergangs" geschieht, und das Thema von Hesekiel Kapitel 27 ist das Klagelied über Tyrus.

The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord God; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Ezekiel 27:1–3.

Und das Wort des HERRN geschah abermals zu mir und sprach: Nun, du Menschensohn, hebe ein Klagelied über Tyrus an; und sprich zu Tyrus: O du, die am Eingang des Meeres gelegen bist, die Händlerin der Völker für viele Inseln, so spricht Gott der HERR: O Tyrus, du hast gesagt: Ich bin von vollkommener Schönheit. Hesekiel 27,1-3.

The day of the ruin of Tyrus is the subject of the lamentation. The day of the ruin of Tyrus is the Sunday law, for Tyrus is a symbol of the papacy, whose judgment begins in the “hour” that the second voice of Revelation eighteen begins to call people out of Babylon.

Der Tag des Untergangs von Tyrus ist Gegenstand der Klage. Der Tag des Untergangs von Tyrus ist das Sonntagsgesetz, denn Tyrus ist ein Symbol für das Papsttum, dessen Gericht in der „Stunde“ beginnt, in der die zweite Stimme aus Offenbarung 18 beginnt, die Menschen aus Babylon herauszurufen.

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:4–11.

Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht an ihren Sünden teilhabt und damit ihr nicht von ihren Plagen getroffen werdet. Denn ihre Sünden haben den Himmel erreicht, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht. Vergeltet ihr, wie sie euch vergolten hat, und zahlt ihr doppelt zurück nach ihren Taten; in den Kelch, den sie gefüllt hat, schenkt ihr das Doppelte ein. Wieviel sie sich verherrlicht und üppig gelebt hat, so viel Qual und Leid gebt ihr; denn sie sagt in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe und werde kein Leid sehen. Darum werden ihre Plagen an einem einzigen Tag kommen: Tod und Trauer und Hunger; und sie wird völlig mit Feuer verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, der sie richtet. Und die Könige der Erde, die Unzucht mit ihr getrieben und üppig mit ihr gelebt haben, werden über sie weinen und wehklagen, wenn sie den Rauch ihres Brandes sehen, aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehend und sagen: Wehe, wehe, du große Stadt Babylon, du mächtige Stadt! denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen. Und die Kaufleute der Erde werden über sie weinen und trauern, weil niemand ihre Ware mehr kauft. Offenbarung 18,4–11.

The word that is used five times as “hour,” in the book of Daniel, always represents some type of judgment. The type of judgment is determined by the context of the passage where it is employed. In Daniel chapter four, the word “hour” is used first to announce the coming of judgment, whether it was the investigative judgment that began on October 22, 1844, or the executive judgment that begins at the Sunday law. In both cases, the investigative or executive judgments are progressive. The executive judgment of the papacy begins at the Sunday law in the United States. That marks the “hour” that the papacy’s executive judgment begins, and that “hour” is the “hour” of the great earthquake of Revelation eleven, when the two witnesses, represented by Shadrach, Meshach and Abednego are cast into the furnace as the ensign that is lifted up as Ezekiel’s mighty army. That “hour” is when the handwriting appears upon Belshazzar’s wall.

Das Wort, das im Buch Daniel fünfmal als „Stunde“ verwendet wird, steht stets für eine Art von Gericht. Welche Art von Gericht gemeint ist, ergibt sich aus dem Kontext der betreffenden Passage. Im vierten Kapitel Daniels wird das Wort „Stunde“ zuerst verwendet, um das Kommen des Gerichts anzukündigen, sei es das Untersuchungsgericht, das am 22. Oktober 1844 begann, oder das Vollstreckungsgericht, das mit dem Sonntagsgesetz beginnt. In beiden Fällen sind Untersuchungs- wie auch Vollstreckungsgericht fortschreitend. Das Vollstreckungsgericht über das Papsttum beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. Das markiert die „Stunde“, in der das Vollstreckungsgericht über das Papsttum beginnt, und diese „Stunde“ ist die „Stunde“ des großen Erdbebens der Offenbarung 11, wenn die zwei Zeugen, dargestellt durch Schadrach, Meschach und Abed-Nego, in den Ofen geworfen werden, als das Banner, das als Hesekiels mächtiges Heer erhoben wird. Diese „Stunde“ ist die, in der die Handschrift an Belsazars Wand erscheint.

The “ships of Tarshish”, which represent the structure of the economic supply-lines of planet earth are sunk in the midst of the seas at that time, and it causes the merchants and kings of the earth to fear as represented by Belshazzar.

Die „Schiffe von Tarsis“, die die Struktur der wirtschaftlichen Versorgungslinien des Planeten Erde darstellen, werden zu jener Zeit inmitten der Meere versenkt, und das versetzt die Kaufleute und Könige der Erde in Furcht, wie es durch Belsazar dargestellt wird.

In Revelation eleven, the “hour” is when the “third Woe” of Islam comes quickly, and the Seventh Trumpet sounds, and the nations are made angry. All three of those symbols point to Islam as the providential tool the Lord uses to accomplish the slaying of Belshazzar at that very “hour.” Belshazzar was slain by enemies that secretly came into his kingdom through the gates that had been carelessly left open, just as the border wall between Mexico and the United States has been carelessly left open, as the “hour” of the “great earthquake” approaches.

In der Offenbarung, Kapitel elf, ist die „Stunde“ der Zeitpunkt, an dem das „dritte Wehe“ des Islam rasch herbeikommt, die siebte Posaune ertönt und die Völker zornig werden. Alle drei dieser Symbole weisen auf den Islam als das vorsehungsgemäße Werkzeug hin, dessen sich der Herr bedient, um die Tötung Belshazzars genau zu jener „Stunde“ zu vollziehen. Belshazzar wurde von Feinden erschlagen, die heimlich durch die Tore in sein Königreich eindrangen, die leichtfertig offen gelassen worden waren, so wie die Grenzmauer zwischen Mexiko und den Vereinigten Staaten leichtfertig offen gelassen worden ist, während die „Stunde“ des „großen Erdbebens“ näher rückt.

The healing of the deadly wound of the papacy is set forth in the last six verses of Daniel chapter eleven. In those verses three obstacles are identified that are overcome as the papacy’s deadly wound is healed. The King of the North always conquers three obstacles on his way to supreme power, and always in the order of: first his enemy, second his ally, and then finally his victim. The first to be conquered was the King of the South, representing the Soviet Union, the last enemy of Rome, that was swept away in 1989. The second obstacle is the glorious land, which is Rome’s ally who conquered the USSR for Rome, the United States, which is conquered in the “hour” we are now considering. Thereafter the third obstacle, represented as Egypt, represents when the papacy takes control of its victim, the United Nations.

Die Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums wird in den letzten sechs Versen von Daniel, Kapitel elf, dargelegt. In diesen Versen werden drei Hindernisse benannt, die überwunden werden, während die tödliche Wunde des Papsttums geheilt wird. Der König des Nordens überwindet auf seinem Weg zur höchsten Macht stets drei Hindernisse – und zwar immer in der Reihenfolge: zuerst seinen Feind, dann seinen Verbündeten und schließlich sein Opfer. Als Erster wurde der König des Südens besiegt, der die Sowjetunion, den letzten Feind Roms, darstellt, die 1989 hinweggefegt wurde. Das zweite Hindernis ist das herrliche Land, Roms Verbündeter, der für Rom die Sowjetunion besiegte – die Vereinigten Staaten –, die in der „Stunde“, die wir jetzt betrachten, erobert werden. Danach steht das dritte Hindernis, dargestellt als Ägypten, für den Zeitpunkt, an dem das Papsttum die Kontrolle über sein Opfer, die Vereinten Nationen, übernimmt.

In 1989, when the unsealing of those verses occurred, and there was thereafter an increase of knowledge of those verses, it was recognized that pagan Rome, papal Rome and then modern Rome (represented as the King of the North in the last six verses of Daniel chapter eleven), each needed to overcome three geographical obstacles before they were established as a kingdom. For pagan Rome, those three obstacles were represented as three directions.

Im Jahr 1989, als die Entsiegelung jener Verse stattfand und in der Folge das Verständnis jener Verse zunahm, wurde erkannt, dass das heidnische Rom, das päpstliche Rom und dann das moderne Rom (in den letzten sechs Versen von Daniel, Kapitel elf, als der König des Nordens dargestellt) jeweils drei geografische Hindernisse überwinden mussten, bevor sie als Königreich etabliert wurden. Für das heidnische Rom wurden diese drei Hindernisse als drei Richtungen dargestellt.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

Und aus einem von ihnen ging ein kleines Horn hervor, das überaus groß wurde, nach Süden, nach Osten und gegen das herrliche Land. Daniel 8,9.

For papal Rome they were three horns that needed to be plucked up.

Für das päpstliche Rom waren sie drei Hörner, die ausgerissen werden mussten.

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.

Ich betrachtete die Hörner, und siehe, da kam unter ihnen ein anderes kleines Horn hervor; vor ihm wurden drei der ersten Hörner mit der Wurzel ausgerissen; und siehe, in diesem Horn waren Augen wie die Augen eines Menschen und ein Mund, der große Dinge redete. Daniel 7,8.

For modern Rome (the king of the north), represented in the last six verses of Daniel eleven, the three obstacles were the king of the south, the glorious land, and Egypt. As with pagan Rome and papal Rome the three obstacles represented geographic obstacles. Modern Rome, represented as the king of the north in the last six verses of Daniel eleven, needed to overcome three “walls”, and with the first wall there was a philosophical “wall” that was removed at the same time a literal wall was removed. In 1989, when the king of the north brought down the Soviet Union (the king of the south), the philosophical “wall” of the “iron curtain” was removed, as the Berlin wall was dismantled.

Für das moderne Rom (den König des Nordens), das in den letzten sechs Versen von Daniel elf dargestellt wird, waren die drei Hindernisse der König des Südens, das herrliche Land und Ägypten. Wie beim heidnischen Rom und beim päpstlichen Rom stellten die drei Hindernisse geografische Hindernisse dar. Das moderne Rom, das in den letzten sechs Versen von Daniel elf als König des Nordens dargestellt wird, musste drei "Mauern" überwinden, und bei der ersten Mauer gab es eine philosophische "Mauer", die zur selben Zeit entfernt wurde, als eine buchstäbliche Mauer abgebaut wurde. Im Jahr 1989, als der König des Nordens die Sowjetunion (den König des Südens) zu Fall brachte, wurde die philosophische "Mauer" des "Eisernen Vorhangs" entfernt, während die Berliner Mauer abgebaut wurde.

In the “hour” of Belshazzar’s judgment, when the handwriting is on the wall, and his enemies are secretly entering in through the unguarded gates, the philosophical “wall” of the separation of church and state is removed, while Islam of the third Woe has secretly entered through the unattended “wall” on the southern border of the glorious land.

In der "Stunde" des Gerichts Belshazzars, wenn die Schrift an der Wand steht und seine Feinde heimlich durch die unbewachten Tore eindringen, wird die philosophische "Mauer" der Trennung von Kirche und Staat entfernt, während der Islam des dritten Wehes heimlich durch die unbeaufsichtigte "Mauer" an der Südgrenze des herrlichen Landes eingedrungen ist.

When “Egypt”, representing the United Nations, is conquered, and the philosophical “wall of national sovereignty” is removed, as every nation is forced to accept the one-world government that is directed by the whore of Tyre. At that time, a financial crash will occur that produces the martial law and despotism of the last days. Something may very well happen on a street that is called “Wall Street”.

Wenn „Ägypten“, das die Vereinten Nationen repräsentiert, erobert wird und die philosophische „Mauer der nationalen Souveränität“ beseitigt wird, während jede Nation gezwungen wird, die Eine-Welt-Regierung zu akzeptieren, die von der Hure von Tyre geleitet wird, wird zu jener Zeit ein Finanzcrash eintreten, der das Kriegsrecht und den Despotismus der letzten Tage herbeiführt. Es könnte sehr wohl etwas in einer Straße geschehen, die „Wall Street“ heißt.

“The very means that is now so sparingly invested in the cause of God, and that is selfishly retained, will, in a little while, be cast with all idols to the moles and to the bats. Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Welfare Ministry, 266.

Gerade die Mittel, die jetzt so spärlich in die Sache Gottes investiert und selbstsüchtig zurückgehalten werden, werden in kurzer Zeit zusammen mit allen Götzen zu den Maulwürfen und den Fledermäusen geworfen werden. Geld wird bald ganz plötzlich an Wert verlieren, wenn sich die Wirklichkeit der ewigen Szenen den Sinnen des Menschen eröffnet. Welfare Ministry, 266.

We continue our study of Belshazzar in the next article.

Wir setzen unsere Untersuchung über Belsazar im nächsten Artikel fort.

“Today, as in the days of Elijah, the line of demarcation between God’s commandment-keeping people and the worshipers of false gods is clearly drawn. ‘How long halt ye between two opinions?’ Elijah cried; ‘if the Lord be God, follow Him: but if Baal, then follow him.’ 1 Kings 18:21. And the message for today is: ‘Babylon the great is fallen, is fallen…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ Revelation 18:2, 4, 5.

Heute, wie in den Tagen des Elia, ist die Trennlinie zwischen dem gebotstreuen Volk Gottes und den Anbetern falscher Götter klar gezogen. 'Wie lange schwankt ihr zwischen zwei Meinungen?' rief Elia; 'ist der Herr Gott, so folgt ihm; wenn aber Baal, dann folgt ihm.' 1 Kings 18:21. Und die Botschaft für heute lautet: 'Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große.... Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt. Denn ihre Sünden haben den Himmel erreicht, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht.' Revelation 18:2, 4, 5.

“The time is not far distant when the test will come to every soul. The observance of the false sabbath will be urged upon us. The contest will be between the commandments of God and the commandments of men. Those who have yielded step by step to worldly demands and conformed to worldly customs will then yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. At that time the gold will be separated from the dross. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliance will then go out in darkness. Those who have assumed the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will then appear in the shame of their own nakedness.” Prophets and Kings, 187, 188.

„Die Zeit ist nicht mehr fern, in der die Prüfung über jede Seele kommen wird. Die Beachtung des falschen Sabbats wird uns aufgedrängt werden. Der Kampf wird zwischen den Geboten Gottes und den Geboten der Menschen sein. Diejenigen, die sich Schritt für Schritt den weltlichen Forderungen gebeugt und sich weltlichen Gebräuchen angepasst haben, werden sich dann den bestehenden Mächten fügen, statt sich Spott, Beleidigung, angedrohter Gefangenschaft und dem Tod auszusetzen. Zu jener Zeit wird das Gold von der Schlacke getrennt werden. Wahre Frömmigkeit wird deutlich vom bloßen Schein und Flitterwerk unterschieden werden. Mancher Stern, den wir ob seiner Helligkeit bewundert haben, wird dann in Finsternis erlöschen. Diejenigen, die sich den Schmuck des Heiligtums angelegt haben, aber nicht mit der Gerechtigkeit Christi bekleidet sind, werden dann in der Schande ihrer eigenen Nacktheit erscheinen.“ Propheten und Könige, 187, 188.