Daniel chapter six, is the third line in the first six chapters of Daniel, which directly presents an illustration of the Sunday law crisis. In chapter three Nebuchadnezzar’s golden image, and the three worthies, represent the ensign which is lifted up, and the entire world beholds.

Kapitel sechs im Buch Daniel ist die dritte Linie in den ersten sechs Kapiteln Daniels, die unmittelbar eine Veranschaulichung der Sonntagsgesetz-Krise bietet. In Kapitel drei stehen Nebukadnezars goldenes Bild und die drei Getreuen für die Standarte, die erhoben wird und die die ganze Welt sieht.

Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. Daniel 3:2.

Dann sandte König Nebukadnezar aus, um die Fürsten, die Statthalter und die Hauptleute, die Richter, die Schatzmeister, die Räte, die Landvögte und alle Vorsteher der Provinzen zu versammeln, damit sie zur Einweihung des Bildes kämen, das König Nebukadnezar aufgerichtet hatte. Daniel 3,2.

In chapter three, the three worthies refused to bow, and their action brought upon them the persecution of the furnace, whereas Daniel in chapter six, bows three times a day, and his action brought upon him the persecution of the lion’s den. Line upon line, they represent the Sunday law persecution as a decision of worship, that in both cases, has already been determined by the faithful. Those represented by the three and one combination that symbolizes the one hundred and forty-four thousand have settled into the truth before the shaking of persecution arrives.

In Kapitel drei weigerten sich die drei Getreuen, sich zu verbeugen, und ihr Handeln brachte ihnen die Verfolgung durch den Feuerofen ein, wohingegen Daniel in Kapitel sechs sich dreimal am Tag niederbeugt, und sein Handeln brachte ihm die Verfolgung der Löwengrube ein. Zeile auf Zeile stellen sie die Verfolgung durch das Sonntagsgesetz als eine Entscheidung der Anbetung dar, die in beiden Fällen von den Treuen bereits getroffen worden ist. Diejenigen, die durch die Kombination aus drei und eins dargestellt werden, die die Hundertvierundvierzigtausend symbolisiert, haben sich in der Wahrheit gefestigt, bevor die Erschütterung der Verfolgung kommt.

“Said the angel, ‘Deny self; ye must step fast.’ Some of us have had time to get the truth and to advance step by step, and every step we have taken has given us strength to take the next. But now time is almost finished, and what we have been years learning, they will have to learn in a few months. They will also have much to unlearn and much to learn again. Those who would not receive the mark of the beast and his image when the decree goes forth, must have decision now to say, Nay, we will not regard the institution of the beast.” Early Writings, 68.

„Der Engel sagte: ‚Verleugnet euch selbst; ihr müsst schnell voranschreiten.‘ Einige von uns hatten Zeit, die Wahrheit zu erkennen und Schritt für Schritt voranzugehen, und jeder Schritt, den wir gegangen sind, hat uns Kraft gegeben, den nächsten zu gehen. Aber nun ist die Zeit fast zu Ende, und was wir jahrelang gelernt haben, werden sie in wenigen Monaten lernen müssen. Sie werden auch viel zu verlernen und viel neu zu lernen haben. Diejenigen, die das Zeichen des Tieres und sein Bild nicht annehmen wollen, wenn der Erlass ergeht, müssen jetzt den Entschluss fassen, zu sagen: Nein, wir werden die Institution des Tieres nicht beachten.“ Frühe Schriften, 68.

In chapter five, the Sunday law is addressing the end of the earth beast, and the judgment brought by the enemies that came through the wall.

In Kapitel fünf behandelt das Sonntagsgesetz das Ende des Tieres aus der Erde und das Gericht, das von den Feinden gebracht wurde, die durch die Mauer kamen.

In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:30, 31.

In jener Nacht wurde Belsazar, der König der Chaldäer, erschlagen. Und Darius, der Meder, übernahm das Königreich, als er etwa zweiundsechzig Jahre alt war. Daniel 5,30–31.

In chapter six, the sealing of God’s people, represented by the king’s seal being placed upon the lion’s den is identified.

In Kapitel sechs wird die Versiegelung des Volkes Gottes, repräsentiert durch das Anbringen des königlichen Siegels an der Löwengrube, identifiziert.

And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Daniel 6:17.

Und man brachte einen Stein und legte ihn auf die Öffnung der Grube; und der König versiegelte ihn mit seinem eigenen Siegel und mit dem Siegel seiner Fürsten, damit der Beschluss über Daniel nicht geändert würde. Daniel 6,17.

The three lines all contribute to the characteristics of the ensign that is lifted up in a cloud, during the hour of the great earthquake in Revelation chapter eleven.

Alle drei Linien tragen zu den Merkmalen des Banners bei, das in einer Wolke emporgehoben wird, während der Stunde des großen Erdbebens im elften Kapitel der Offenbarung.

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:12, 13.

Und sie hörten eine große Stimme aus dem Himmel, die zu ihnen sprach: Kommt hier herauf. Und sie fuhren in einer Wolke zum Himmel hinauf, und ihre Feinde sahen sie. Und in derselben Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt stürzte ein; und durch das Erdbeben kamen siebentausend Menschen um, und die Übriggebliebenen erschraken und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. Offenbarung 11,12–13.

Daniel chapter six, identifies the sealing of God’s people, but it is more specifically addressing the punishment of the confederacy of the “presidents, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains,” that deceived the king into killing Daniel. The deception of the king (a symbol of the state), is a significant prophetic subject, containing several prophetic witnesses. Unlike Nebuchadnezzar in chapter three, or Belshazzar in chapter five, who were both oblivious to Daniel and the three witnesses until after the crisis arrived, Darius’ “preference” for Daniel, in advance of the crisis identifies a different setting for the crisis of the Sunday law.

Daniel, Kapitel sechs, identifiziert die Versiegelung des Volkes Gottes, befasst sich jedoch noch konkreter mit der Bestrafung des Bündnisses der „Präsidenten, der Statthalter und der Fürsten, der Ratgeber und der Hauptleute“, die den König dazu verleiteten, Daniel zu töten. Die Täuschung des Königs (ein Symbol des Staates) ist ein bedeutendes prophetisches Thema und umfasst mehrere prophetische Zeugen. Anders als Nebukadnezar in Kapitel drei oder Belsazar in Kapitel fünf, die beide Daniel und die drei Zeugen erst nach Eintritt der Krise beachteten, weist Darius’ „Bevorzugung“ Daniels im Vorfeld der Krise auf eine andere Ausgangslage für die Krise des Sonntagsgesetzes hin.

Daniel was “preferred” above the other two presidents, and the three presidents were over the one hundred and twenty princes. Daniel is contrasted primarily with the presidents and princes, and he is favored above the two that form a confederacy of deception represented by five (five foolish virgins).

Daniel wurde den beiden anderen Präsidenten "vorgezogen", und die drei Präsidenten standen über den hundertzwanzig Fürsten. Daniel wird hauptsächlich den Präsidenten und Fürsten gegenübergestellt, und er wird gegenüber den beiden bevorzugt, die ein Bündnis der Täuschung bilden, das durch fünf dargestellt wird (fünf törichte Jungfrauen).

It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. Daniel 6:1–5.

Es gefiel Darius, über das Reich hundertzwanzig Fürsten einzusetzen, die über das ganze Reich sein sollten; und über diese drei Vorsteher, von denen Daniel der erste war, damit die Fürsten ihnen Rechenschaft ablegten und dem König kein Schaden geschähe. Da wurde dieser Daniel über die Vorsteher und Fürsten gesetzt, weil ein vortrefflicher Geist in ihm war; und der König gedachte, ihn über das ganze Reich zu setzen. Da suchten die Vorsteher und Fürsten, einen Anlass gegen Daniel hinsichtlich des Reiches zu finden; aber sie konnten weder Anlass noch Fehler finden, denn er war treu, und es wurde kein Irrtum noch Fehler an ihm gefunden. Da sprachen diese Männer: Wir werden keinen Anlass gegen diesen Daniel finden, es sei denn, wir finden etwas gegen ihn im Gesetz seines Gottes. Daniel 6,1–5.

Darius is being used to illustrate a deception that is carried out against the king, which represents the ten kings (the United Nations), at the end of the world. The deception contributes to the hatred which the ten kings (the United Nations), manifest against the whore (the papacy), which causes them to “make her desolate and naked,” and “eat her flesh, and burn her with fire.”

Darius wird dazu benutzt, eine Täuschung zu veranschaulichen, die gegen den König verübt wird, der am Ende der Welt die zehn Könige (die Vereinten Nationen) repräsentiert. Diese Täuschung trägt zu dem Hass bei, den die zehn Könige (die Vereinten Nationen) gegen die Hure (das Papsttum) zum Ausdruck bringen und der sie dazu veranlasst, sie „wüst und nackt zu machen“ und „ihr Fleisch zu essen und sie mit Feuer zu verbrennen“.

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Revelation 17:16–18.

Und die zehn Hörner, die du auf dem Tier gesehen hast, die werden die Hure hassen und sie wüst und nackt machen und ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. Denn Gott hat es ihnen ins Herz gegeben, seinen Willen zu tun und eines Sinnes zu sein und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sind. Und die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, die über die Könige der Erde herrscht. Offenbarung 17,16–18.

The United Nations (the seventh kingdom), will destroy the papacy, even though they will have just recently given her their kingdom, for they rule for a “short space.”

Die Vereinten Nationen (das siebte Königreich) werden das Papsttum vernichten, obwohl sie ihm erst kürzlich ihr Königreich überlassen haben, denn sie herrschen nur „kurze Zeit“.

And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. Revelation 17:10.

Und es sind sieben Könige: fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muss er eine kurze Zeit bleiben. Offenbarung 17,10.

At the Sunday law the sixth kingdom of Bible prophecy, the earth beast of Revelation thirteen (the United States), has just finished its reign of the seventy symbolic years, in which the fifth kingdom of Bible prophecy, the sea beast of Revelation thirteen (the papacy), has been forgotten for those seventy symbolic years of Isaiah chapter twenty-three.

Beim Sonntagsgesetz hat das sechste Königreich der biblischen Prophetie, das Tier aus der Erde aus Offenbarung dreizehn (die Vereinigten Staaten), soeben seine Herrschaft der siebzig symbolischen Jahre beendet, in denen das fünfte Königreich der biblischen Prophetie, das Tier aus dem Meer aus Offenbarung dreizehn (das Papsttum), für jene siebzig symbolischen Jahre aus Jesaja Kapitel dreiundzwanzig in Vergessenheit geraten ist.

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Isaiah 23:15–17.

Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird Tyrus siebzig Jahre lang vergessen sein, nach den Tagen eines Königs; nach Ablauf von siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen wie einer Hure. Nimm die Harfe, ziehe durch die Stadt, du vergessene Hure; spiele lieblich, singe viele Lieder, damit man deiner gedenke. Und es wird geschehen nach Ablauf von siebzig Jahren, da wird der HERR Tyrus heimsuchen; und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen und mit allen Königreichen der Welt auf dem Erdboden Hurerei treiben. Jesaja 23,15–17.

At the Sunday law the seventh kingdom of Bible prophecy, the ten kings (the United Nations), begins to reign, but only briefly, for the premier king of the ten kings, then begins its work of forcing the entire world to align under the structure of the beast, which is the combination of church and state, and is symbolized as the image of the beast.

Mit dem Sonntagsgesetz beginnt das siebte Königreich der biblischen Prophetie, die zehn Könige (die Vereinten Nationen), zu herrschen, jedoch nur kurz; denn der führende König unter den zehn Königen beginnt dann sein Werk, die ganze Welt zu zwingen, sich der Struktur des Tieres zu unterordnen, die eine Verbindung von Kirche und Staat darstellt und als das Bild des Tieres symbolisiert wird.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Revelation 13:11–14.

Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen; es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es sprach wie ein Drache. Und es übt alle Vollmacht des ersten Tieres vor dessen Augen aus und bringt die Erde und die auf ihr wohnen dazu, das erste Tier anzubeten, dessen tödliche Wunde geheilt wurde. Und es tut große Zeichen, sodass es vor den Augen der Menschen Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen lässt, und es verführt die, welche auf der Erde wohnen, durch die Wunder, die zu tun es vor den Augen des Tieres Vollmacht hat; indem es denen, die auf der Erde wohnen, sagt, sie sollten dem Tier ein Bild machen, das die Wunde durch das Schwert hatte und doch lebte. Offenbarung 13,11–14.

A primary element of the symbolism of the earth beast (the United States), that begins as a lamb and ends speaking as a dragon, is its speaking. Speaking prophetically identifies an action of the legislative and judicial authorities.

Ein zentrales Element der Symbolik des Erdtieres (die Vereinigten Staaten), das als Lamm beginnt und am Ende wie ein Drache spricht, ist sein Reden. Prophetisch gesehen kennzeichnet das Reden eine Handlung der gesetzgebenden und richterlichen Autoritäten.

The speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 443.

„Das Reden der Nation ist das Handeln ihrer gesetzgebenden und richterlichen Gewalten.“ The Great Controversy, 443.

When the United States first spoke as a lamb, it produced the Constitution of the United States, thus establishing a land of refuge for those fleeing the persecution of the papacy and the kings of Europe.

Als die Vereinigten Staaten erstmals wie ein Lamm sprachen, verabschiedeten sie die Verfassung der Vereinigten Staaten und schufen damit ein Zufluchtsland für jene, die vor der Verfolgung durch das Papsttum und die Könige Europas flohen.

And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:16.

Und die Erde half der Frau, und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang die Flut, die der Drache aus seinem Mund ausgestoßen hatte. Offenbarung 12,16.

At the end of the seventy symbolic years, the earth beast speaks again, but then as a dragon, as it enforces Sunday worship, which is the mark of papal authority. When the mark of papal authority is enforced, the papacy is remembered, and she is remembered, when the Commandment that was never to be forgotten is made illegal to observe.

Am Ende der siebzig symbolischen Jahre spricht das Tier aus der Erde wieder, aber dann als Drache, indem es die Sonntagsanbetung durchsetzt, die das Zeichen päpstlicher Autorität ist. Wenn das Zeichen päpstlicher Autorität durchgesetzt wird, erinnert man sich an das Papsttum, und man erinnert sich seiner, wenn das Gebot, das niemals vergessen werden sollte, in seiner Beachtung gesetzlich verboten wird.

Remember the sabbath day, to keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it. Exodus 20:8–11.

Gedenke des Sabbattages, ihn heilig zu halten. Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun; aber der siebte Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes. An ihm sollst du keinerlei Arbeit tun: weder du noch dein Sohn noch deine Tochter, weder dein Knecht noch deine Magd, weder dein Vieh noch der Fremde, der innerhalb deiner Tore wohnt. Denn in sechs Tagen machte der Herr Himmel und Erde, das Meer und alles, was in ihnen ist, und am siebten Tag ruhte er; darum segnete der Herr den Sabbattag und heiligte ihn. 2. Mose 20,8-11.

National apostasy is then followed by national ruin, and the three powers that lead the world to Armageddon join hands.

Auf nationalen Glaubensabfall folgt nationaler Untergang, und die drei Mächte, die die Welt zum Armageddon führen, verbünden sich.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

„Durch den Erlass, der die Einsetzung des Papsttums unter Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird unsere Nation sich vollständig von der Gerechtigkeit lossagen. Wenn der Protestantismus seine Hand über den Abgrund hinweg ausstrecken wird, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen; wenn er über die Tiefe hinüberreichen wird, um dem Spiritismus die Hand zu reichen; wenn unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung unser Land jeden Grundsatz seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verwerfen und Vorkehrungen für die Verbreitung päpstlicher Falschheiten und Täuschungen treffen wird, dann dürfen wir wissen, dass die Zeit für das wunderbare Wirken Satans gekommen ist und dass das Ende nahe ist.“ Testimonies, Band 5, 451.

When “Protestantism” (the United States), “the Roman power” (the Vatican) and “Spiritualism” (the United Nations), join hands at the Sunday law, they begin to lead the world to Armageddon, which is represented as first forcing the world to accept the authority of a one-world government, which consists of church and state, with the church in control of the relationship. The power of the miracles that are employed by the earth beast, not only brings about the fornication of the whore of Tyre with the kings of the earth, but it enforces the “speaking” of the world-wide image of the beast. By prophetic definition this means the one-world government must have a legislative body (located in New York), and a judicial body (located in the Hague).

Wenn sich der "Protestantismus" (die Vereinigten Staaten), "die römische Macht" (der Vatikan) und der "Spiritismus" (die Vereinten Nationen) beim Sonntagsgesetz die Hand reichen, beginnen sie, die Welt in Richtung Armageddon zu führen, was sich zunächst darin zeigt, dass die Welt gezwungen wird, die Autorität einer Eine-Welt-Regierung zu akzeptieren, die aus Kirche und Staat besteht, wobei die Kirche die Kontrolle über das Verhältnis hat. Die Kraft der Wunder, die vom Tier aus der Erde eingesetzt werden, bewirkt nicht nur die Hurerei der Hure von Tyrus mit den Königen der Erde, sondern sie erzwingt das "Sprechen" des weltweiten Bildes des Tieres. Nach prophetischer Definition bedeutet dies, dass die Eine-Welt-Regierung ein gesetzgebendes Organ (mit Sitz in New York) und ein richterliches Organ (mit Sitz in Den Haag) haben muss.

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Revelation 13:14–18.

Und er verführt die auf der Erde Wohnenden durch die Wunder, die er vor den Augen des Tieres zu tun vermochte, indem er den Bewohnern der Erde sagt, sie sollten dem Tier ein Bild machen, das die Wunde vom Schwert empfangen hatte und doch lebte. Und er hatte Macht, dem Bild des Tieres Leben zu geben, sodass das Bild des Tieres auch redete und bewirkte, dass alle, die das Bild des Tieres nicht anbeteten, getötet wurden. Und er bewirkt, dass alle, Kleine und Große, Reiche und Arme, Freie und Sklaven, ein Malzeichen an ihrer rechten Hand oder an ihrer Stirn empfangen; und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, außer der, der das Malzeichen, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens hat. Hier ist Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres; denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. Offenbarung 13,14–18.

The earth beast (the United States), will deceive the entire world into accepting a worldwide image of the beast, the same image which the United States had formed as it led to and ultimately enforced the Sunday law. It will then empower the one-world government to enforce its laws upon pain of death, and/or economic penalties. The deception of Darius the king, is a symbol of the deception of the kings that is repeatedly identified in prophecy, for as the earth beast begins to force the world to accept the one-world government the argument that is used to force the world to accept the arrangement, is that the power that has angered the nations (Islam), must be opposed with a worldwide war.

Das Erdentier (die Vereinigten Staaten) wird die ganze Welt dazu verführen, ein weltweites Bild des Tieres anzunehmen, dasselbe Bild, das die Vereinigten Staaten geschaffen hatten, als sie auf das Sonntagsgesetz hinführten und es schließlich durchsetzten. Es wird dann die Eine-Welt-Regierung ermächtigen, ihre Gesetze unter Androhung der Todesstrafe und/oder wirtschaftlicher Sanktionen durchzusetzen. Die Täuschung des Königs Darius ist ein Symbol für die Täuschung der Könige, die in der Prophezeiung wiederholt genannt wird; denn wenn das Erdentier beginnt, die Welt zur Annahme der Eine-Welt-Regierung zu zwingen, lautet das Argument, mit dem die Welt gezwungen wird, diese Ordnung zu akzeptieren, dass der Macht, die die Nationen erzürnt hat (der Islam), mit einem weltweiten Krieg entgegengetreten werden müsse.

The United States enforces the mark of papal authority, for the judgments of God had brought such a state of crisis in the United States leading up to the Sunday law, that the solution was offered that by returning to the god of Catholicism, the economic hardships that had been increasing would be ended. Yet at the Sunday law, the enemy that had snuck in under the lower wall, brings the judgment of national ruin.

Die Vereinigten Staaten setzen das Zeichen päpstlicher Autorität durch, denn die Gerichte Gottes hatten in den Vereinigten Staaten im Vorfeld des Sonntagsgesetzes einen solchen Krisenzustand herbeigeführt, dass man als Lösung anbot, durch eine Rückkehr zum Gott des Katholizismus die zunehmenden wirtschaftlichen Notlagen zu beenden. Doch beim Sonntagsgesetz bringt der Feind, der sich unter der niedrigen Mauer hindurchgeschlichen hatte, das Gericht des nationalen Untergangs.

“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’ 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.” The Great Controversy, 590.

Und dann wird der große Betrüger die Menschen überzeugen, dass jene, die Gott dienen, diese Übel verursachen. Die Klasse, die den Unwillen des Himmels hervorgerufen hat, wird all ihre Schwierigkeiten denen anlasten, deren Gehorsam gegenüber Gottes Geboten ein ständiger Tadel für die Übertreter ist. Man wird erklären, dass die Menschen Gott durch die Verletzung des Sonntagssabbats beleidigen; dass diese Sünde Katastrophen gebracht hat, die nicht aufhören werden, bis die Sonntagsheiligung strikt durchgesetzt wird; und dass diejenigen, die die Forderungen des vierten Gebots vorbringen und damit die Ehrfurcht vor dem Sonntag zerstören, Unruhestifter des Volkes sind, die ihre Wiederherstellung zur göttlichen Gunst und zum zeitlichen Wohlstand verhindern. So wird die Anklage, die einst gegen den Diener Gottes erhoben wurde, wiederholt werden, und zwar auf ebenso gut begründeter Grundlage: "Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du es, der Israel ins Unglück bringt? Er aber sprach: Ich habe Israel nicht ins Unglück gebracht; sondern du und das Haus deines Vaters, indem ihr die Gebote des Herrn verlassen habt, und du bist den Baalen nachgefolgt." 1. Könige 18,17–18. Wenn der Zorn des Volkes durch falsche Anschuldigungen erregt wird, werden sie gegenüber Gottes Gesandten einen Kurs einschlagen, der dem sehr ähnlich ist, den das abgefallene Israel gegenüber Elia verfolgte. Der große Kampf, 590.

In the “hour” of “the great earthquake” of Revelation chapter eleven, the “third Woe” of Islam, that is also the Seventh Trumpet then sounds, and it will anger the nations. That anger of the nations against Islam will be used to deceive the world into accepting the same empty promise that had just failed for the earth beast. The empty promise being; that by submitting to the authority of Catholicism, as represented by the mark of papal authority, that the increasing judgments of God would cease. That promise, already proven to be ineffective for the United States, will then be employed as a promise to the panicking world.

In der "Stunde" des "großen Erdbebens" aus Offenbarung Kapitel elf ertönt dann das "dritte Wehe" des Islam, das zugleich die siebte Posaune ist, und es wird die Nationen erzürnen. Jener Zorn der Nationen gegen den Islam wird benutzt werden, um die Welt zu täuschen, sodass sie dasselbe leere Versprechen annimmt, das soeben für das Tier aus der Erde gescheitert war. Dieses leere Versprechen lautet, dass die zunehmenden Gerichte Gottes aufhören würden, wenn man sich der Autorität des Katholizismus, wie sie durch das Zeichen päpstlicher Autorität repräsentiert wird, unterwirft. Dieses Versprechen, das sich bereits für die Vereinigten Staaten als wirkungslos erwiesen hat, wird dann der in Panik geratenen Welt als Versprechen unterbreitet.

It will be urged that if the nations of the world would only agree and allow the one-world government to be established for the purpose of addressing the warfare brought by Islam, stability would return. Islam is the power identified in the scriptures that brings every man together against Islam, but that coming together is the ultimate deception of the kings.

Man wird darauf drängen, dass die Stabilität zurückkehren würde, wenn sich die Nationen der Welt nur einigten und die Errichtung einer Eine-Welt-Regierung zuließen, die dazu bestimmt ist, die vom Islam ausgelösten Kriege anzugehen. Der Islam ist die in den Schriften identifizierte Macht, die alle Menschen gegen den Islam vereint, doch dieses Zusammenkommen ist die ultimative Täuschung der Könige.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

Und der Engel des Herrn sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären; dem sollst du den Namen Ismael geben, denn der Herr hat dein Elend erhört. Und er wird ein wilder Mensch sein; seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn; und er wird wohnen angesichts aller seiner Brüder. 1. Mose 16,11.12.

Ishmael is the spiritual father of the religion of Islam. It is true that Mohammed, the father of Islam did not arrive in history until the seventh century, but the ancient literal people are what God uses to represent the spiritual people in the last days.

Ismael ist der spirituelle Vater der Religion des Islams. Es stimmt, dass Mohammed, der Vater des Islams, erst im siebten Jahrhundert in der Geschichte in Erscheinung trat, doch benutzt Gott das alte buchstäbliche Volk, um das geistliche Volk in den letzten Tagen zu repräsentieren.

Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them. Isaiah 44:6, 7.

So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR der Heerscharen: Ich bin der Erste und ich bin der Letzte; und außer mir gibt es keinen Gott. Und wer ist wie ich, der rufe und es verkündige und es vor mir ordne, seitdem ich das uralte Volk eingesetzt habe? Und was kommt und was noch kommen wird, sollen sie ihnen zeigen. Jesaja 44,6-7.

Before Ishmael was born, he was named and his prophetic role was identified. His spiritual descendants’ hands would “be against every man, and every man’s hand” will be against “him.” And unlike the foolish teaching of progressive liberalism, the Bible teaches that Ishmael will “dwell in the presence of all his brethren.” They do not assimilate into the culture around them, but rather, many condemn it, protest against it and attack it. The spirit of Ishmael is that “he” would “be a wild man.” The idea that there exists a peaceful class of the Islamic faith is not sustained in God’s Word, nor in the Koran.

Bevor Ismael geboren wurde, erhielt er seinen Namen, und seine prophetische Rolle wurde festgelegt. Die Hände seiner geistlichen Nachkommen würden "gegen jeden Mann sein, und jedermanns Hand" wird gegen "ihn" sein. Und im Gegensatz zu der törichten Lehre des progressiven Liberalismus lehrt die Bibel, dass Ismael "in der Gegenwart all seiner Brüder wohnen" wird. Sie passen sich nicht der Kultur um sie herum an; vielmehr verurteilen viele sie, protestieren dagegen und greifen sie an. Der Geist Ismaels ist, dass "er" "ein wilder Mann sein" würde. Die Vorstellung, dass es eine friedliche Gruppe innerhalb des islamischen Glaubens gibt, wird weder durch Gottes Wort noch durch den Koran gestützt.

The deception of the two presidents and one hundred and twenty princes in Daniel chapter six, is identifying the deception that is brought upon the ten kings when they are led to believe the purpose and urgency for implementing a one-world government, under the control of Rome, is to address the escalating crisis of the Islamic warfare that is the “third Woe”. Once the image of the beast is set up and empowered to “speak,” the world will find out, too late, that the purposes of the papacy is to address those who uphold the seventh-day Sabbath (Daniel), not the enemy that snuck in through the unguarded southern wall.

Die Täuschung der zwei Präsidenten und einhundertzwanzig Fürsten in Daniel Kapitel sechs identifiziert die Täuschung, die über die zehn Könige gebracht wird, wenn man sie dazu bringt zu glauben, dass der Zweck und die Dringlichkeit der Einführung einer Eine-Welt-Regierung unter der Kontrolle Roms darin bestehen, der eskalierenden Krise der islamischen Kriegsführung zu begegnen, die das "dritte Wehe" ist. Sobald das Bild des Tieres aufgerichtet und befähigt ist, zu "sprechen", wird die Welt – zu spät – erkennen, dass die Absichten des Papsttums sich gegen diejenigen richten, die den Sabbat des siebenten Tages hochhalten (Daniel), und nicht gegen den Feind, der durch die unbewachte südliche Mauer eingedrungen ist.

“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.

Gottes Wort hat vor der drohenden Gefahr gewarnt; bleibt dies unbeachtet, wird die protestantische Welt erst dann erfahren, was die Absichten Roms wirklich sind, wenn es zu spät ist, der Schlinge zu entgehen. Sie gewinnt stillschweigend an Macht. Ihre Lehren üben ihren Einfluss in den gesetzgebenden Gremien, in den Kirchen und in den Herzen der Menschen aus. Sie errichtet ihre hochragenden und massiven Bauten, in deren geheimen Winkeln ihre früheren Verfolgungen wiederholt werden. Heimlich und unbemerkt stärkt sie ihre Kräfte, um ihre eigenen Ziele zu fördern, wenn die Zeit zum Zuschlagen gekommen ist. Alles, was sie begehrt, ist eine günstige Ausgangsposition, und diese wird ihr bereits eingeräumt. Bald werden wir sehen und fühlen, was die Absicht des römischen Elements ist. Wer dem Wort Gottes glaubt und gehorcht, wird dadurch Schmach und Verfolgung auf sich ziehen. Der große Kampf, 581.

The deception of the United Nations that is carried out by the papacy, that produces the vengeance of their hearts, is often illustrated in the Scriptures, and the story of Darius is a primary example of this truth. It is a deception that is accomplished first in the United States and then repeated upon the world. This truth is identified in the story of Elijah and Jezebel, then again in the story of John the Baptist and Herodias, as well as in the crucifixion of Christ. Islam’s angering of the nations is the ploy employed by the papal power that provides her the vantage ground for attacking Sabbath-keepers all around the world.

Die Täuschung der Vereinten Nationen durch das Papsttum, die die Rache in ihren Herzen hervorbringt, wird in der Heiligen Schrift oft veranschaulicht, und die Geschichte von Darius ist ein Hauptbeispiel für diese Wahrheit. Es ist eine Täuschung, die zuerst in den Vereinigten Staaten vollzogen und dann auf der ganzen Welt wiederholt wird. Diese Wahrheit wird in der Geschichte von Elia und Isebel aufgezeigt, dann erneut in der Geschichte von Johannes dem Täufer und Herodias sowie in der Kreuzigung Christi. Die Erzürnung der Nationen durch den Islam ist die List, die die päpstliche Macht einsetzt und die ihr die Ausgangsposition verschafft, Sabbatshalter auf der ganzen Welt anzugreifen.

The first mention of Islam is the introduction of Ishmael into the Scriptures, and the role identified of Islam at the end of the world that of putting the world into a universal panic so they will accept any proposal as a solution, is what allows the deception to be accomplished. The deception is what motivates the United Nations (the ten kings), to fulfill God’s will, and agree to give their kingdom (the seventh kingdom) unto the papacy (the beast).

Die erste Erwähnung des Islam ist die Aufnahme Ismaels in die Heiligen Schriften, und die dem Islam am Ende der Welt zugeschriebene Rolle, die darin besteht, eine weltweite Panik auszulösen, sodass sie jeden Vorschlag als Lösung akzeptiert, ist das, was die Täuschung zustande kommen lässt. Diese Täuschung ist es, die die Vereinten Nationen (die zehn Könige) dazu bewegt, Gottes Willen zu erfüllen und sich bereit zu erklären, ihr Königreich (das siebte Königreich) dem Papsttum (dem Tier) zu übergeben.

The deception illustrated by Darius, and the other prophetic lines, includes the role of Islam angering the nations, the ultimate reason the papacy is destroyed by the United Nations, and just as significantly, it identifies the circumstances surrounding the enigma of the eighth kingdom, that is of the seven being put in place as the head of modern Babylon.

Die von Darius veranschaulichte Täuschung sowie die anderen prophetischen Linien umfassen die Rolle des Islams, die Nationen zu erzürnen, den letztendlichen Grund dafür, dass das Papsttum von den Vereinten Nationen zerstört wird, und ebenso bedeutsam die Identifizierung der Umstände im Zusammenhang mit dem Rätsel des achten Königreichs, das aus den sieben ist, nämlich seiner Einsetzung als Haupt des modernen Babylons.

Daniel in the lion’s den is a very complex prophetic representation, but the understanding is only available when the methodology of “line upon line,” is applied.

Daniel in der Löwengrube ist eine sehr komplexe prophetische Darstellung, aber das Verständnis erschließt sich nur, wenn die Methodik "Zeile auf Zeile" angewandt wird.

We will continue Daniel chapter six in the next article.

Wir werden Daniel Kapitel sechs im nächsten Artikel fortsetzen.

When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.

„Wenn wir als Volk verstehen, was dieses Buch für uns bedeutet, wird unter uns eine große Erweckung sichtbar werden.“ Testimonies to Ministers, 113.