William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.

William Millers Traum wurde in das Buch Early Writings aufgenommen und unterliegt daher derselben prophetischen Analyse und Anwendung, die von einem Studenten verlangt wird, der das Wort der Wahrheit recht zu teilen sucht. Der Traum ist im Laufe der Jahre von Future for America vielfach präsentiert worden, aber hier ordnen wir ihn in das Studium der "Zunahme der Erkenntnis" ein, die zur "Zeit des Endes" im Jahr 1798 eröffnet wurde. Der Traum behandelt die Geschichte der Botschaft, die die vermehrte Erkenntnis repräsentierte. Er veranschaulicht eine Verbindung zwischen den Bewegungen der ersten und der dritten Engelsbotschaft.

William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.

William Millers Traum identifiziert sein Werk, und sein Werk wurde durch das Werk des Mose am Anfang des alten Israels vorgebildet. Die Erfüllung von Millers Traum in den letzten Tagen wurde durch das Werk Christi in den letzten Tagen des alten Israels vorgebildet. Das Werk, das Christus am Ende des alten Israels vollbrachte, stellte das Werk dar, das Christus in den letzten Tagen des geistlichen Israels vollbringt. In Millers Traum wird das in den letzten Tagen vollbrachte Werk als von dem "Mann mit der Schmutzbürste" verrichtet dargestellt. Es ist wesentlich, Millers Traum als eine Vorhersage der Erfüllung des Mitternachtsrufs in den letzten Tagen zu erkennen. Es ist ebenfalls wesentlich zu erkennen, dass das Werk Christi für das alte Israel in seinen letzten Tagen das Werk des "Mannes mit der Schmutzbürste" in Millers Traum vorbildete.

One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.

Ein wichtiger Aspekt des Werkes Christi ist, dass Er nicht nur die vergrabenen Wahrheiten zur Zeit des Mose entsiegelte, sondern Christus zugleich diese ursprünglichen Wahrheiten erweiterte. Damit gab Er ein Beispiel: Wenn Gottes Volk in den letzten Tagen Millers Traum erfüllt, werden die durch das Werk Millers begründeten Wahrheiten über ihr ursprüngliches Verständnis hinaus erweitert.

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

"Zur Zeit des Heilandes hatten die Juden die kostbaren Juwelen der Wahrheit so mit dem Gerümpel von Überlieferung und Fabel überdeckt, dass es unmöglich war, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden. Der Heiland kam, um den Unrat des Aberglaubens und lang gehegter Irrtümer wegzuräumen und die Juwelen des Wortes Gottes in die Fassung der Wahrheit einzusetzen. Was würde der Heiland tun, wenn er jetzt zu uns käme, wie er zu den Juden kam? Er müsste ein ähnliches Werk tun und das Gerümpel von Überlieferung und Zeremonien beseitigen. Die Juden waren sehr beunruhigt, als er dieses Werk tat. Sie hatten die ursprüngliche Wahrheit Gottes aus den Augen verloren, aber Christus brachte sie wieder ans Licht. Es ist unsere Aufgabe, die kostbaren Wahrheiten Gottes von Aberglauben und Irrtum zu befreien. Welch ein Werk ist uns im Evangelium anvertraut!" Review and Herald, 4. Juni 1889.

Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.

Heute vollbringt der Mann mit der Schmutzbürste (Christus) „ein ähnliches Werk, indem er den Unrat der Tradition und der Zeremonie beseitigt“, wie es der Löwe aus dem Stamm Juda (Christus) zur Zeit der Juden vollbrachte. In Millers Traum wurden die kostbaren Juwelen der Wahrheit, die im Kästchen des Wortes Gottes vollkommen geordnet waren, mit Gerümpel und gefälschten Juwelen bedeckt. Diese Juwelen sollten aus dem Gerümpel herausgeholt und während der Zeit des Mitternachtsrufs der letzten Tage in das größere Kästchen des Wortes Gottes zurückgelegt werden; denn als Miller die wiederhergestellten Juwelen in dem größeren Kästchen sah, „rief er vor lauter Freude laut auf, und dieser Ruf weckte“ ihn. Millers Traum ereignete sich 1847, drei Jahre nach dem Mitternachtsruf des ersten Engels; daher ist sein Erwachen im Traum der Mitternachtsruf der letzten Tage. Dieser Mitternachtsruf wird von den zwei Zeugen verkündigt, die von dem Tier getötet worden waren, das aus dem bodenlosen Abgrund heraufstieg, und dreieinhalb Tage tot auf der Straße lagen, bis sie zusammengefügt und dann im Tal der toten, dürren Gebeine zum Leben gebracht und anschließend als Banner emporgehoben wurden. Millers Traum erfüllt sich auf jener Straße und in demselben Tal, das er als „sein Zimmer“ bezeichnet.

In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.

In der Geschichte der Milleriten wurde Miller vom Herrn gebraucht, um die ursprünglichen Wahrheiten des Adventismus zu begründen, doch sein Traum machte deutlich, dass diese Wahrheiten mit der Zeit verschüttet würden. Dieses Phänomen, den Schutt von Tradition und Brauchtum wegzuräumen, vollbrachte Christus am Ende des alten Israels, und damit präfigurierte er die endgültige Erfüllung von William Millers Traum.

The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.

Die Juden hatten die „ursprüngliche Wahrheit Gottes aus den Augen verloren, aber Christus brachte sie wieder ans Licht“, und Christus bezeichnete sein Werk als „unser Werk“. Unser Werk ist, „die kostbaren Wahrheiten Gottes von Aberglauben und Irrtum zu befreien“. Der Traum William Millers zeigt die Entdeckung, die Darstellung und Verwerfung sowie die Wiederherstellung der ursprünglichen Wahrheiten auf. Um das Werk der Wiederherstellung zu vollbringen, stellte Christus die Wahrheit in „den Rahmen der Wahrheit“. Der „Rahmen der Wahrheit“ war für William Miller sein Verständnis der zwei verwüstenden Mächte des Heidentums und des Papsttums. In den letzten Tagen besteht der „Rahmen der Wahrheit“ aus den drei verwüstenden Mächten des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten.

“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.

"Als Christus in die Welt kam, um die wahre Religion zu verkörpern und die Grundsätze hochzuerheben, die die Herzen und Handlungen der Menschen leiten sollten, hatte die Falschheit bei denen, die so großes Licht gehabt hatten, so tief Wurzeln geschlagen, dass sie das Licht nicht mehr verstanden und keine Neigung hatten, die Tradition zugunsten der Wahrheit aufzugeben. Sie wiesen den himmlischen Lehrer zurück, sie kreuzigten den Herrn der Herrlichkeit, damit sie ihre eigenen Bräuche und Erfindungen beibehalten konnten. Genau derselbe Geist offenbart sich heute in der Welt. Die Menschen scheuen davor zurück, die Wahrheit zu untersuchen, aus Furcht, dass ihre Traditionen erschüttert werden und eine neue Ordnung der Dinge eingeführt wird. Beim Menschen besteht eine ständige Neigung zum Irrtum, und die Menschen sind von Natur geneigt, menschliche Ideen und Wissen hoch zu erheben, während das Göttliche und Ewige weder erkannt noch geschätzt wird." Ratschläge zur Sabbatschularbeit, 47.

If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.

Wenn Christus heute in die Welt käme, würde er „denselben Geist“ der Überhöhung menschlicher Ideen und des Wissens vorfinden, der die Tradition an die Stelle der Wahrheit setzte. In Millers Traum kommt Christus in den letzten Tagen als der Mann mit der Schmutzbürste, um eben dasselbe Werk zu vollbringen. Wenn Sein Werk als der Mann mit der Schmutzbürste vollbracht ist, werden die ursprünglichen Juwelen zehnmal heller als die Sonne leuchten, während die zwei Zeugen, die durch Miller dargestellt werden, beim Ertönen des lauten Rufes erwachen.

The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.

Der Rahmen der Wahrheit, der Miller gegeben wurde, war die prophetische Struktur zweier verwüstender Mächte, und der Rahmen der Wahrheit, der Future for America gegeben wurde, ist die prophetische Struktur dreier verwüstender Mächte. Der am Kästchen befestigte „Schlüssel“ war die besondere Methodik, die entsiegelt wurde und Miller sowie anschließend Future for America gegeben wurde.

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

Der Schlüssel der Erkenntnis war zu Christi Zeiten von denen weggenommen worden, die ihn eigentlich hätten behalten sollen, um das Schatzhaus der Weisheit in den Schriften des Alten Testaments aufzuschließen. Die Rabbiner und Lehrer hatten den Armen und Bedrängten das Himmelreich gleichsam verschlossen und sie dem Verderben überlassen. In seinen Reden führte Christus nicht viele Dinge auf einmal an, um ihre Gedanken nicht zu verwirren. Er machte jeden Punkt klar und deutlich. Er scheute sich nicht, alte und vertraute Wahrheiten in den Weissagungen zu wiederholen, wenn dies seinem Anliegen diente, Gedanken einzuprägen.

“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

Christus war der Urheber aller alten Edelsteine der Wahrheit. Durch das Werk des Feindes waren diese Wahrheiten verdrängt worden. Sie waren von ihrem wahren Platz getrennt und in das Gefüge des Irrtums eingesetzt worden. Christi Werk bestand darin, die kostbaren Edelsteine im Gefüge der Wahrheit neu einzusetzen und fest zu verankern. Die Grundsätze der Wahrheit, die Er selbst der Welt zum Segen gegeben hatte, waren durch Satans Wirken verschüttet worden und schienen erloschen zu sein. Christus befreite sie aus dem Schutt des Irrtums, verlieh ihnen neue, lebendige Kraft und gebot ihnen, als kostbare Edelsteine zu leuchten und für immer fest zu stehen.

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

Christus selbst konnte jede dieser alten Wahrheiten verwenden, ohne auch nur das Geringste zu entlehnen, denn Er hatte sie alle hervorgebracht. Er hatte sie in den Sinn und die Gedanken jeder Generation gelegt, und als Er in unsere Welt kam, ordnete Er die Wahrheiten, die tot geworden waren, neu und belebte sie, indem Er sie zum Nutzen künftiger Generationen noch eindringlicher machte. Jesus Christus war es, der die Macht besaß, die Wahrheiten aus dem Gerümpel zu retten und sie der Welt erneut zu geben, mit mehr als ihrer ursprünglichen Frische und Kraft. Manuscript Releases, Band 13, 240, 241.

It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.

Es ist interessant, im letzten Abschnitt festzustellen, dass der Schlüssel, den Christus am Ende des alten Israels gebrauchte, darin bestand, das Alte Testament aufzuschließen. Der Schlüssel von Millers Methodik öffnete das Kästchen mit Altem und Neuem Testament, doch in den letzten Tagen ist am Ende seines Traumes das Kästchen größer. Der Schlüssel der Methodik in den letzten Tagen öffnet nicht nur das Alte und Neue Testament, sondern auch den Geist der Weissagung. Die Entsiegelung der Offenbarung Jesu Christi, kurz vor dem Schluss der Gnadenzeit, wird vom Löwen aus dem Stamm Juda vollzogen, der in Millers Traum als der Mann mit der Schmutzbürste dargestellt ist. Schwester White stellt fest, dass das Werk des Mannes mit der Schmutzbürste unmittelbar vor dem Schluss der Gnadenzeit stattfindet.

“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.

Der Herr gab mir am 26. Januar eine Vision, die ich schildern will. Ich sah, dass einige vom Volk Gottes töricht und schläfrig waren, nur halb wach, die Zeit, in der wir jetzt leben, nicht erkannten und dass der 'Mann' mit dem 'Kehrbesen' hereingekommen war und einige in Gefahr waren, hinweggefegt zu werden. Ich bat Jesus inständig, sie zu retten, sie noch ein wenig länger zu verschonen und ihnen ihre schreckliche Gefahr erkennen zu lassen, damit sie sich bereitmachen könnten, bevor es für immer zu spät wäre. Der Engel sagte: "Verderben kommt wie ein mächtiger Wirbelwind." Ich bat den Engel inständig, sich derer zu erbarmen und sie zu retten, die diese Welt liebten, an ihren Besitztümern hingen und nicht bereit waren, sich von ihnen loszureißen und sie zu opfern, um den Weg der Boten zu beschleunigen, damit sie die hungrigen Schafe speisen konnten, die aus Mangel an geistlicher Nahrung zugrunde gingen.

“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.

Als ich sah, wie arme Seelen aus Mangel an der gegenwärtigen Wahrheit zugrunde gingen, und einige, die bekannten, die Wahrheit zu glauben, sie zugrunde gehen ließen, indem sie die notwendigen Mittel vorenthielten, um das Werk Gottes voranzutreiben, war der Anblick zu schmerzlich, und ich bat den Engel, ihn von mir zu nehmen. Ich sah, dass, wenn die Sache Gottes einen Teil ihres Vermögens forderte, sie, gleich dem Jüngling, der zu Jesus kam [Matthäus 19:16-22.], traurig hinweg gingen; und dass bald die überflutende Geißel vorübergehen und ihren ganzen Besitz hinwegfegen würde, und dann wäre es zu spät, irdische Güter zu opfern und einen Schatz im Himmel zu sammeln. Review and Herald, 1. April 1850.

The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.

Die "überströmende Geißel" ist ein Symbol für das bald kommende Sonntagsgesetz, und das Werk des Mannes mit der Schmutzbürste in Millers Traum findet kurz bevor die Gnadenzeit schließt statt. Erst wenn Er das Zimmer gereinigt hat, legt Er die Juwelen wieder in das größere Schmuckkästchen, und sie leuchten dann zehnmal heller als die Sonne. Daniel und die drei Getreuen wurden zehnmal besser befunden als die anderen.

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.

Als am Ende der Tage, die der König bestimmt hatte, um sie vorzustellen, brachte der Oberste der Eunuchen sie vor Nebukadnezar. Und der König redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananja, Mischael und Asarja; darum standen sie vor dem König. Und in allen Angelegenheiten der Weisheit und Einsicht, worüber der König sie befragte, fand er sie zehnmal besser als alle Zauberer und Sterndeuter, die in seinem ganzen Reich waren. Daniel 1,18–20.

The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.

„Das ‚Ende der Tage‘ stellte für Daniel den Prüfstein dar, bei dem Nebukadnezar Gericht hielt, und dieser Prüfstein versinnbildlicht das Sonntagsgesetz in den letzten Tagen. Die ursprünglichen und grundlegenden Wahrheiten werden, wenn sie in den letzten Tagen wiederhergestellt werden, zehnmal heller leuchten als damals, als sie zuerst erkannt wurden. Die Wahrheiten und die Verständigen, die diese Wahrheiten in den letzten Tagen verstehen, werden während des Spätregens, der die Wiederholung des Mitternachtsrufs ist, zehnmal heller leuchten.“

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

"Ihr setzt die Wiederkunft des Herrn zu weit hinaus. Ich sah, dass der Spätregen so [plötzlich wie] der Mitternachtsruf kam und mit zehnfacher Kraft." Spalding und Magan, 5.

The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.

Die Wiederherstellung der ursprünglichen Wahrheiten geschieht durch die Anwendung der „Zeile-auf-Zeile“-Methode des Spätregens. Sobald sie wiederhergestellt sind, leuchten die ursprünglichen Wahrheiten „zehnmal“ heller, als sie es taten, als Miller sie zuerst betrachtete. Die Weisen, die den Schlüssel der Methodik einsetzen, um die ursprünglichen Wahrheiten wiederherzustellen, erlangen eine Erfahrung, die „zehnmal“ besser ist als die derer, die sich von der Methodik Babylons ernähren. Diejenigen, die von dem Mann mit der Staubbürste hinweggefegt werden, sind jene, die sich an die Traditionen und Gebräuche geklammert haben, welche die ursprüngliche Wahrheit verdeckt haben, und die zusammen mit den Irrtümern der Traditionen und Gebräuche, an die sie sich gebunden haben, ausgesondert werden.

A false doctrine is an idol.

Eine Irrlehre ist ein Götze.

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.

"Indem sie die Wahrheit verwerfen, verwerfen die Menschen ihren Urheber. Indem sie das Gesetz Gottes mit Füßen treten, leugnen sie die Autorität des Gesetzgebers. Es ist ebenso leicht, aus falschen Lehren und Theorien einen Götzen zu machen wie ein Götzenbild aus Holz oder Stein zu formen." Der große Kampf, 584.

The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.

Das über Ephraim ergangene Urteil, das das Ende der Bewährungszeit für Ephraim markierte, unterstreicht die Wahrheit dessen, was der Mann mit der Schmutzbürste bewirkt, wenn er den Boden fegt.

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

Ephraim ist den Götzen ergeben; lass ihn gewähren. Hosea 4,17.

You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.

Du bist, was du isst, wie Daniel und die drei Jünglinge zeigen. Schwester Whites Sorge um diejenigen, die "stumpfsinnig und träge" waren, bezog sich auf ihre mangelnde Vorbereitung und ihr fehlendes Unterscheidungsvermögen hinsichtlich der Bedeutung der "gegenwärtigen Wahrheit". Diese Sorge war ein Ausdruck von Christi Sorge um die haarspalterischen Juden seiner Zeit, die die ursprünglichen Wahrheiten völlig aus den Augen verloren hatten. Millers Traum kennzeichnet das Ende des modernen geistlichen Israel, das durch das alte buchstäbliche Israel vorgebildet wurde.

“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.

Die Schriftgelehrten und Pharisäer behaupteten, die Heilige Schrift zu erklären, doch sie legten sie gemäß ihren eigenen Vorstellungen und Überlieferungen aus. Ihre Bräuche und Maximen wurden immer strenger. In seinem geistlichen Sinn wurde das heilige Wort dem Volk wie ein versiegeltes Buch, ihrem Verständnis verschlossen. Signs of the Times, 17. Mai 1905.

A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.

Eine zunehmende Finsternis hat sich seit 1863 über den laodizäischen Adventismus gelegt, und die Bibel und der Geist der Weissagung sind ihnen wie ein versiegeltes Buch geworden. Kurz bevor die Gnadenzeit endet, wird die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt, und sie bewirkt einen dreistufigen Prüfungsprozess, der damit endet, dass diejenigen, die sich weigern, ihre Götzen der Gewohnheiten und Traditionen aufzugeben, beim bald kommenden Sonntagsgesetz hinweggefegt werden.

“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.

„Wir haben einen unendlichen Erlöser, und wie kostbar sind die Kleinode der Wahrheit, die in Gottes Wort davon zeugen. Doch diese kostbaren Kleinode sind unter einer Masse von Unrat, von Traditionen und von Irrlehren vergraben worden, die Satan selbst ersonnen hat. Seine Machenschaften wirken mit einer seltsamen Macht auf die menschlichen Gemüter, um für jene, die an ihn glauben, den Wert Christi zu verfinstern. Der Feind Gottes und der Menschen hat über diejenigen, die vorgeben, Nachfolger Christi zu sein, einen Bann geworfen, sodass von vielen gesagt werden kann: Sie erkennen die Zeit ihrer Heimsuchung nicht.“ Review and Herald, 16. August 1898.

Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.

Millers Traum veranschaulicht die Geschichte der Begründung der „ursprünglichen Wahrheiten“, ihrer anschließenden Verwerfung und schließlich ihrer endgültigen Wiederherstellung. Kurz vor dem Ende der Gnadenzeit tritt der „Mann mit dem Kehrbesen“ auf den Plan, stellt die ursprünglichen Wahrheiten wieder her und macht sie „zehnmal“ heller. Dies geschieht während der Geschichte des Mitternachtsrufs, der dem lauten Ruf des dritten Engels zum Zeitpunkt des Sonntagsgesetzes vorausgeht. Der Mitternachtsruf weckt und scheidet die Jungfrauen im Vorfeld des Sonntagsgesetzes, so wie in der Geschichte der Milleriten der Mitternachtsruf der Eröffnung des Untersuchungsgerichts vorausging. Wenn die Juwelen wieder in die größere, wiederhergestellte Schatulle zurückgeworfen werden, ist es zu spät, denn dies geschieht „nachdem“ der Boden sauber gekehrt worden ist.

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

"Der Staub und Unrat des Irrtums haben die kostbaren Juwelen der Wahrheit begraben, doch die Arbeiter des Herrn können diese Schätze freilegen, sodass Tausende sie mit Freude und Ehrfurcht betrachten werden. Engel Gottes werden an der Seite des demütigen Arbeiters stehen und ihm Gnade und göttliche Erleuchtung gewähren, und Tausende werden dahin geführt, mit David zu beten: 'Öffne mir die Augen, damit ich Wunderbares in deinem Gesetz sehe.' Wahrheiten, die über lange Zeitalter hinweg ungesehen und unbeachtet geblieben sind, werden aus den erleuchteten Seiten des heiligen Wortes Gottes hervorleuchten. Die Gemeinden im Allgemeinen, die die Wahrheit gehört, verworfen und mit Füßen getreten haben, werden noch gottloser handeln; aber 'die Verständigen', die Aufrichtigen, werden es verstehen. Das Buch ist geöffnet, und die Worte Gottes erreichen die Herzen derer, die seinen Willen zu erkennen wünschen. Beim lauten Ruf des Engels vom Himmel, der sich dem dritten Engel anschließt, werden Tausende aus der Betäubung erwachen, die die Welt über Zeitalter hinweg gehalten hat, und die Schönheit und den Wert der Wahrheit erkennen." Review and Herald, 15. Dezember 1885.

The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.

Die "Tausenden", die dann erwachen, stellen Gottes andere Herde dar, die sich noch in Babylon befindet, denn der "laute Ruf" beginnt mit dem Sonntagsgesetz. Die Arbeit des "Dirt Brush Man" ist seit dem 11. September 2001 im Gange, und erst recht seit Juli 2023.

“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.

Der Apostel sagt: 'Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Lehre, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit, damit der Mensch Gottes vollkommen sei, zu allen guten Werken völlig ausgerüstet.' Die Bibel ist ihre eigene Auslegerin. Eine Stelle wird sich als Schlüssel erweisen, der andere Stellen aufschließt, und so wird Licht auf die verborgene Bedeutung des Wortes fallen. Durch den Vergleich verschiedener Texte, die dasselbe Thema behandeln, und indem man ihre Tragweite von allen Seiten betrachtet, wird der wahre Sinn der Heiligen Schrift offenbar werden.

“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’

Viele meinen, sie müssten Kommentare zur Heiligen Schrift zu Rate ziehen, um die Bedeutung des Wortes Gottes zu verstehen, und wir wollen nicht behaupten, Kommentare dürften nicht studiert werden; doch es bedarf viel Unterscheidungsvermögen, um die Wahrheit Gottes unter der Masse menschlicher Worte zu entdecken. Wie wenig ist von der Kirche als einer Gemeinschaft, die sich zum Glauben an die Bibel bekennt, getan worden, um die verstreuten Juwelen des Wortes Gottes zu einer vollkommenen Kette der Wahrheit zusammenzufügen! Die Juwelen der Wahrheit liegen nicht an der Oberfläche, wie viele annehmen. Der Meistergeist im Bund des Bösen ist stets am Werk, die Wahrheit dem Blick zu entziehen und die Meinungen großer Männer ins volle Licht zu rücken. Der Feind tut alles in seiner Macht, um durch Bildungsprozesse das Licht des Himmels zu verdunkeln; denn er will nicht, dass die Menschen die Stimme des Herrn hören, die spricht: „Dies ist der Weg, wandelt darin.“

“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.

"Die Kleinode der Wahrheit liegen über das Feld der Offenbarung zerstreut; doch sie sind unter menschlichen Überlieferungen begraben worden, unter den Sprüchen und Geboten der Menschen, und die Weisheit aus dem Himmel ist praktisch unbeachtet geblieben; denn Satan ist es gelungen, die Welt glauben zu machen, dass die Worte und Leistungen der Menschen von großer Bedeutung seien. Der Herr Gott, der Schöpfer der Welten, hat der Welt das Evangelium zu unermesslichem Preis gegeben. Durch dieses göttliche Werkzeug sind freudige, erquickende Quellen himmlischen Trostes und bleibender Tröstung für diejenigen eröffnet worden, die zur Quelle des Lebens kommen wollen. Es gibt noch Adern der Wahrheit zu entdecken; doch Geistliches wird geistlich erkannt. Durch das Böse verfinsterte Sinne können den Wert der Wahrheit, wie sie in Jesus ist, nicht würdigen." Review and Herald, 1. Dezember 1891.

The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”

Das Werk Christi, wie es in Millers Traum als der Mann mit der Schmutzbürste dargestellt wird, ist zweifach. Es besteht darin, den Irrtum zu beseitigen und die ursprünglichen Wahrheiten wiederherzustellen. Die Beseitigung des Irrtums ist ebenfalls zweifach, denn wenn der Irrtum zum Fenster hinausgefegt wird, reißt er diejenigen mit sich, die sich dafür entscheiden, an den Irrtümern festzuhalten. Das vom Mann mit der Schmutzbürste vollbrachte Werk der Trennung wird auch von Jeremia angesprochen, und sein Zeugnis stimmt mit Schwester White überein, als sie sagte: „Die Arbeiter des Herrn können diese Schätze freilegen, sodass Tausende sie mit Freude und Ehrfurcht betrachten werden.“

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

Darum, so spricht der HERR: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder zurückbringen, dass du vor mir stehen sollst; und wenn du das Kostbare vom Gemeinen scheidest, sollst du sein wie mein Mund. Sie sollen zu dir umkehren; du aber sollst nicht zu ihnen umkehren. Jeremia 15,19.

The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.

Der Kontext der Stelle in Jeremia richtet sich an jene, die die erste Enttäuschung vom 18. Juli 2020 erlebt haben. Nicht nur der "Dirt Brush Man" trennt das Kostbare vom Gemeinen, sondern auch das Werk derjenigen, die durch Jeremia repräsentiert werden und vor die Entscheidung gestellt sind, ob sie zum Herrn zurückkehren oder nicht. Offensichtlich sind sie nicht beim Herrn gewesen; denn wenn sie mit ihm gewandelt hätten, gäbe es keinen Grund für sie zurückzukehren. Wenn sie zurückkehren und vor dem Herrn stehen und danach zu seinem Sprachrohr werden, werden sie ein Werk vollbracht haben, das das Kostbare vom Gemeinen trennt. Das Werk des "Dirt Brush Man" erfordert die Mitwirkung der Weisen. Das Werk des "Dirt Brush Man" in Millers Traum wird auch veranschaulicht, wenn Christus seine Tenne durch einen Läuterungsprozess reinigt.

“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.

"Wie bald dieser Läuterungsprozess beginnen wird, kann ich nicht sagen, aber er wird nicht lange auf sich warten lassen. Der, dessen Wurfschaufel in Seiner Hand ist, wird Seinen Tempel von seiner sittlichen Befleckung reinigen. Er wird Seine Tenne gründlich reinigen." Zeugnisse für Prediger, 372, 373.

The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.

Der letzte "Läuterungsprozess" begann im Juli 2023, und er ist der Läuterungsprozess aus Maleachi Kapitel drei.

“Malachi 3:1–4 quoted.

Maleachi 3,1–4 zitiert.

A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.

"Unter dem Volk Gottes ist ein läuternder, reinigender Prozess im Gange, und der Herr der Heerscharen hat seine Hand an dieses Werk gelegt. Dieser Prozess ist für die Seele äußerst prüfend, doch er ist notwendig, damit Unreinheit entfernt werden kann. Prüfungen sind unerlässlich, damit wir unserem himmlischen Vater nahegebracht werden, in Unterordnung unter seinen Willen, damit wir dem Herrn ein Opfer in Gerechtigkeit darbringen. Gottes Werk der Läuterung und Reinigung der Seele muss weitergehen, bis seine Diener so gedemütigt, so dem eigenen Ich abgestorben sind, dass sie, wenn sie zum aktiven Dienst berufen werden, nur die Ehre Gottes im Auge haben." Review and Herald, 10. April 1894.

Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.

Millers zweiter Traum identifiziert die Wiederherstellung der ursprünglichen Wahrheiten und die gleichzeitige Wiederherstellung eines Volkes, das zerstreut worden ist. Nebukadnezars zweiter Traum identifiziert die Wiederherstellung seines Königreichs. Millers Traum thematisiert das Vergraben der ursprünglichen Wahrheiten unter dem Gesichtspunkt, dass diese Wahrheiten "zerstreut" sind. Das Wort "zerstreut" ist ein Symbol für die "sieben Zeiten". Nebukadnezars Traum handelt von der "Zerstreuung" der "sieben Zeiten". Nebukadnezar wird in die Zeit des Endes im Jahr 1798 gestellt und stellt dort einen bekehrten Mann dar. Miller ist das Symbol für "die Weisen" im Jahr 1798.

We will continue Miller’s dream in the next article.

Wir setzen Millers Traum im nächsten Artikel fort.

“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.

Wenn wir dazu aufgerufen sind, mit anderen unterschiedlicher Meinung zu sein, oder andere ihren Widerspruch gegen unsere Meinung äußern, sollten wir einen christlichen Geist zeigen und uns dabei deutlich vor Augen halten, dass wir es uns leisten können, ruhig und gerecht zu bleiben; denn die Wahrheit hält der Prüfung stand. Je mehr man sie untersucht, desto heller wird ihr Licht hervortreten. Der Herr missbilligt alles, was den Beigeschmack von Härte und Strenge hat, und legt seinen Tadel auf diejenigen, die Verachtung und Schmähung über jene ausschütten, die anderer Meinung sind als sie, und sie in das denkbar schlechteste Licht rücken. Der ganze Himmel blickt auf diejenigen, die dies tun, so, wie der Himmel auf die Pharisäer blickte, und erklärt sie in Bezug auf die Schrift wie auch auf die Kraft Gottes für unwissend. Die Feinde der Wahrheit können aus der Wahrheit keinen Irrtum machen. Sie mögen die Wahrheit mit Füßen treten und meinen, sie sei überwunden, weil sie sie niedergeworfen und mit Schutt bedeckt haben; aber Gott wird einige seiner Getreuen bewegen, so zu handeln, wie Christus tat, als er auf Erden war – den Schutt wegzufegen und die Wahrheit an ihren gebührenden Platz im Gefüge der Wahrheit wiederherzustellen.

“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.

In Kreisen, in denen die Wahrheit Gegenstand von Diskussionen ist, wird es solche geben, die allem entgegentreten, was sie nicht als Wahrheit festgehalten haben; und während sie sich einreden, sie kämpften nur gegen Irrtum, müssen sie mit unvoreingenommenen Ohren hören, damit sie verstehen, was Wahrheit ist, und das Gesagte nicht entstellen und missdeuten. Sie haben das Beispiel der Menschen aller Zeiten, die gegen die Wahrheit gekämpft haben und die dabei den Rat (sic) Gottes gegen sich selbst verworfen haben. Schwer wird die Verantwortung sein, die auf Männern ruhen wird, die großes Licht und große Gelegenheiten hatten und dennoch versäumt haben, ganz auf der Seite des Herrn zu stehen. Würden sie es wagen, ganz auf der Seite des Herrn zu stehen, würden sie in Integrität bewahrt werden, selbst wenn sie aufgerufen wären, allein zu stehen. Er würde sie befähigen, mutig, in Reinheit und Fairness zu stehen und für unverfälschte Grundsätze der Gerechtigkeit zu streiten. Er würde sie darin stärken, für das Recht zu kämpfen, weil es recht ist, selbst wenn die Gerechtigkeit auf der Straße gefallen wäre und die Billigkeit keinen Eingang finden könnte. Sie würden verstehen, was rein und unbefleckt und dem Leben Christi gemäß ist, und würden sich in Geist, Wort oder Tat nicht von den reinsten Grundsätzen des Christentums abwenden, auch wenn sie nicht nur der Unwissenheit, sondern solchen entgegenträten, die gebildet und erfahren waren und die Waffen der Sophisterei benutzten, um sie zum Schweigen zu bringen. Durch all diesen Streit des Irrtums gegen die Wahrheit hindurch würden sie bewahrt und in die Lage versetzt, einen solchen Kurs zu halten, dass ihre Feinde ihnen weder widersprechen noch widerstehen könnten. Sie würden wie ein Fels zu den Grundsätzen stehen, jeden Kompromiss mit irgendeinem Menschen ablehnen und doch den Geist bewahren, der jeden Christen kennzeichnen sollte.

“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.

Wer ein Nachfolger Christi ist, wird zwischen dem Heiligen und dem Gemeinen unterscheiden und wird an den wahren Belegen für den Charakter und das Werk eines Menschen festhalten; denn Christus hat gesagt: ‚An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.‘ Der Christ wird inmitten aller Art von Widerstand voranschreiten. Er wird Schmeichelei verachten, weil sie von Satan stammt. Er wird Anklage verabscheuen, weil sie die Waffe des Bösen ist. Sie werden keinen Neid hegen und sich nicht der Selbsterhöhung hingeben, denn dies sind die Kennzeichen des Widersachers Gottes und der Menschen. Sie werden nicht als Spitzel anzutreffen sein; denn Satan verwendete die verachteten Juden, um dieses Werk gegen Jesus auszuführen. Sie werden ihren Brüdern nicht mit einer Flut von Fragen folgen, wie die Juden Christus folgten, um ihn in seinen Worten zu verstricken und ihn dazu zu reizen, über vielerlei Dinge zu sprechen, damit sie ihn um eines Wortes willen zum Schuldigen machen könnten. Home Missionary, 1. September 1894.