John the Baptist was a connecting link prophet.
Johannes der Täufer war ein prophetisches Bindeglied.
“The prophet John was the connecting link between the two dispensations. As God’s representative he stood forth to show the relation of the law and the prophets to the Christian dispensation. He was the lesser light, which was to be followed by a greater. The mind of John was illuminated by the Holy Spirit, that he might shed light upon his people; but no other light ever has shone or ever will shine so clearly upon fallen man as that which emanated from the teaching and example of Jesus. Christ and His mission had been but dimly understood as typified in the shadowy sacrifices. Even John had not fully comprehended the future, immortal life through the Saviour.” The Desire of Ages, 220.
Der Prophet Johannes war das verbindende Glied zwischen den beiden Heilsordnungen. Als Gottes Vertreter trat er auf, um das Verhältnis des Gesetzes und der Propheten zur christlichen Heilsordnung aufzuzeigen. Er war das geringere Licht, dem ein größeres folgen sollte. Der Sinn des Johannes wurde durch den Heiligen Geist erleuchtet, damit er seinem Volk Licht bringen konnte; doch kein anderes Licht hat jemals so klar auf den gefallenen Menschen geleuchtet, noch wird je so klar leuchten, wie jenes, das aus der Lehre und dem Beispiel Jesu hervorging. Christus und seine Sendung waren, wie sie in den schattenhaften Opfern vorgebildet waren, nur undeutlich verstanden worden. Selbst Johannes hatte das zukünftige, unsterbliche Leben durch den Erlöser nicht vollständig erfasst. Die Sehnsucht der Zeitalter, 220.
Jesus was also a connecting link prophet.
Jesus war auch ein prophetisches Bindeglied.
“Christ has led the way from earth to heaven. He forms the connecting link between the two worlds. He brings the love and condescension of God to man, and brings man up through His merits to meet the reconciliation of God. Christ is the way, the truth, and the life. It is hard work to follow on, step by step, painfully and slowly, onward and upward, in the path of purity and holiness. But Christ has made ample provision to impart new vigor and divine strength at every advance step in the divine life. This is the knowledge and experience that the hands in the office all want, and must have, or they daily bring reproach upon the cause of Christ.” Testimonies, volume 3, 193.
"Christus hat den Weg von der Erde zum Himmel gebahnt. Er bildet das verbindende Glied zwischen den beiden Welten. Er bringt die Liebe und Herablassung Gottes zum Menschen und führt den Menschen durch seine Verdienste der Versöhnung Gottes entgegen. Christus ist der Weg, die Wahrheit und das Leben. Es ist harte Arbeit, Schritt für Schritt, mühsam und langsam, vorwärts und aufwärts, auf dem Pfad der Reinheit und Heiligkeit voranzugehen. Aber Christus hat reichlich dafür gesorgt, bei jedem weiteren Schritt im göttlichen Leben neue Kraft und göttliche Stärke zu verleihen. Dies ist die Erkenntnis und Erfahrung, die alle Mitarbeiter im Büro brauchen und haben müssen, sonst bringen sie täglich Schmach über die Sache Christi." Testimonies, Band 3, 193.
John the Baptist’s prophetic work included connecting the dispensation of the earthly to the heavenly sanctuary. The first words John said when he first saw Jesus was:
Das prophetische Wirken Johannes des Täufers umfasste die Verbindung der irdischen Heilsordnung mit dem himmlischen Heiligtum. Die ersten Worte, die Johannes sagte, als er Jesus zum ersten Mal sah, waren:
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29.
Am nächsten Tag sieht Johannes Jesus auf ihn zukommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt. Johannes 1,29.
But even though John was to identify the transition from ancient Israel unto spiritual Israel, his understanding of that transition was limited.
Doch obwohl Johannes dazu berufen war, den Übergang vom alten Israel hin zum geistlichen Israel aufzuzeigen, war sein Verständnis dieses Übergangs begrenzt.
“Said Christ, in vindication of John, ‘But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.’ Not only was John a prophet to foretell future events, but he was a child of promise, filled with the Holy Spirit from his birth, and was ordained of God to execute a special work as a reformer, in preparing a people for the reception of Christ. The prophet John was the connecting link between the two dispensations.
Christus sprach zur Verteidigung des Johannes: „Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch: mehr als einen Propheten.“ Johannes war nicht nur ein Prophet, der zukünftige Ereignisse ankündigte, sondern er war ein Kind der Verheißung, vom Heiligen Geist von seiner Geburt an erfüllt und von Gott berufen, ein besonderes Werk als Reformator zu vollbringen, indem er ein Volk auf den Empfang Christi vorbereitete. Der Prophet Johannes war das verbindende Glied zwischen den beiden Heilszeiten.
“The religion of the Jews, in consequence of their departure from God, consisted mostly in ceremony. John was the lesser light, which was to be followed by a greater light. He was to shake the confidence of the people in their traditions, and call their sins to their remembrance, and lead them to repentance; that they might be prepared to appreciate the work of Christ. God communicated to John by inspiration, illuminating the prophet that he might remove the superstition and darkness from the minds of the honest Jews, which had been, through false teachings for generations, gathering upon them.
Die Religion der Juden bestand infolge ihres Abfalls von Gott größtenteils aus Zeremonien. Johannes war das kleinere Licht, dem ein größeres Licht folgen sollte. Er sollte das Vertrauen des Volkes in seine Traditionen erschüttern, ihnen ihre Sünden ins Gedächtnis rufen und sie zur Buße führen, damit sie darauf vorbereitet würden, das Werk Christi zu würdigen. Gott sprach durch Eingebung zu Johannes und erleuchtete den Propheten, damit er den Aberglauben und die Finsternis aus den Gedanken der aufrichtigen Juden entfernen könne, die sich durch falsche Lehren über Generationen hinweg bei ihnen angesammelt hatten.
“The least disciple that followed Jesus, that witnessed his miracles, and listened to his divine lessons of instruction, and heard the comforting words which fell from his lips, was more privileged than John the Baptist, for he had a clearer light. No other light has shone, or ever will shine, upon the intellect of sinful, fallen man, save that which was, and is, communicated through Him who is the light of the world. Christ and his mission had been but dimly understood through the shadowy sacrifices. Even John thought that the reign of Christ would be in Jerusalem, and that he would set up a temporal kingdom, the subjects of which would be holy.” Review and Herald, April 8, 1873.
„Der geringste Jünger, der Jesus folgte, der seine Wunder sah und seinen göttlichen Unterweisungen lauschte und die tröstenden Worte hörte, die von seinen Lippen fielen, war mehr begünstigt als Johannes der Täufer; denn er hatte ein klareres Licht. Kein anderes Licht hat auf den Verstand des sündigen, gefallenen Menschen geschienen oder wird je darauf scheinen, außer dem, das durch ihn, der das Licht der Welt ist, mitgeteilt wurde und wird. Christus und seine Mission waren durch die schattenhaften Opfer nur dunkel verstanden worden. Selbst Johannes dachte, dass die Herrschaft Christi in Jerusalem sein würde und dass er ein zeitliches Königreich aufrichten würde, dessen Untertanen heilig sein würden.“ Review and Herald, 8. April 1873.
The apostle Paul was also a connecting link prophet that was to identify the prophetic applications of the literal transitioning unto the spiritual. He understood that literal Jerusalem was no longer the Jerusalem of prophecy, for it then had transitioned unto heavenly Jerusalem.
Der Apostel Paulus war auch ein prophetisches Bindeglied, das die prophetischen Anwendungen des Übergangs vom Buchstäblichen hin zum Geistlichen identifizieren sollte. Er verstand, dass das buchstäbliche Jerusalem nicht mehr das Jerusalem der Prophetie war, denn es war inzwischen zum himmlischen Jerusalem übergegangen.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien und entspricht dem jetzigen Jerusalem, das mit seinen Kindern in Knechtschaft ist. Aber das Jerusalem droben ist frei; es ist die Mutter von uns allen. Galater 4,25–26.
In chapter two of 2 Thessalonians, which we have been considering, Paul identified that literal pagan Rome was the power that restrained spiritual papal Rome from ascending to the throne until the year 538. In the chapter he identifies that the “man of sin” which is seated in the temple of God, was the same “king” that Daniel identified in chapter eleven, verse thirty-six. The proof that the “king of the north” in the last six verses of Daniel eleven is the papacy became the key to establish the framework of truth employed by Future for America from the increase of knowledge in 1989.
Im zweiten Kapitel des zweiten Thessalonicherbriefes, das wir betrachtet haben, stellte Paulus fest, dass das buchstäbliche heidnische Rom die Macht war, die das geistliche päpstliche Rom bis zum Jahr 538 daran hinderte, den Thron zu besteigen. In dem Kapitel identifiziert er den „Menschen der Sünde“, der im Tempel Gottes sitzt, als denselben „König“, den Daniel in Kapitel elf, Vers sechsunddreißig, nennt. Der Nachweis, dass der „König des Nordens“ in den letzten sechs Versen von Daniel 11 das Papsttum ist, wurde zum Schlüssel, um den Rahmen der Wahrheit zu begründen, den Future for America seit der Zunahme der Erkenntnis im Jahr 1989 verwendet.
In the same chapter, Paul identified pagan Rome’s work of restraining the rise of the papacy, until the time when pagan Rome would be taken away, and thus identified that “the daily” in the book of Daniel was pagan Rome. That truth became the very key to establish the framework of truth which produced the increase of knowledge in 1798.
Im selben Kapitel bezeichnete Paulus das Wirken des heidnischen Roms, durch das der Aufstieg des Papsttums zurückgehalten wurde, bis zu der Zeit, da das heidnische Rom weggenommen würde, und identifizierte damit "das Tägliche" im Buch Daniel als das heidnische Rom. Diese Wahrheit wurde zum entscheidenden Schlüssel, um das Wahrheitsgefüge zu begründen, das die Zunahme der Erkenntnis im Jahr 1798 hervorbrachte.
In William Miller’s history the message was proclaimed when a transition from the Philadelphian to the Laodicean movement was to take place. In Future for America’s history the transition from a Laodicean movement unto the Philadelphian movement is now taking place.
In William Millers Geschichte wurde die Botschaft verkündet, als ein Übergang von der philadelphischen zur laodizäischen Bewegung stattfinden sollte. In der Geschichte von Future for America findet nun der Übergang von einer laodizäischen Bewegung zur philadelphischen Bewegung statt.
The truth that Paul set forth in 2 Thessalonians that identified the transition from literal pagan Rome unto spiritual papal Rome became the framework for Miller’s prophetic understanding. Both John the Baptist and Paul were raised up to explain the transition from literal to spiritual. William Miller was typified by John the Baptist and in his work it was essential that he recognized the relation and transition of pagan and papal Rome, the transition that John was raised up to identify.
Die Wahrheit, die Paulus im 2. Thessalonicherbrief darlegte und die den Übergang vom buchstäblichen heidnischen Rom zum geistlich-päpstlichen Rom kennzeichnete, wurde zum Rahmen für Millers prophetisches Verständnis. Sowohl Johannes der Täufer als auch Paulus wurden berufen, den Übergang vom Buchstäblichen zum Geistlichen zu erklären. William Miller wurde durch Johannes den Täufer vorgebildet, und in seinem Werk war es wesentlich, dass er den Zusammenhang und den Übergang zwischen heidnischem und päpstlichem Rom erkannte – jenen Übergang, den Johannes aufzuzeigen berufen worden war.
There are five references to “the daily” in the book of Daniel, and they always precede a symbol of the papal power. In the context of the prophetic transition we are considering, all five references include the transition from literal Rome to spiritual Rome. “The daily” in the book of Daniel is one of the truths represented upon Habakkuk’s two tables, and is therefore a foundational truth that was to be defended; a truth which would ultimately become covered up with false and counterfeit jewels and coins. It is no accident that every truth represented upon the two sacred charts has direct inspired endorsements within the writings of Ellen White. To reject any of the foundational truths (including “the daily”), is to simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy.
Es gibt fünf Verweise auf „das Tägliche“ im Buch Daniel, und sie gehen stets einem Symbol der päpstlichen Macht voraus. Im Kontext des prophetischen Übergangs, den wir betrachten, beinhalten alle fünf Verweise den Übergang vom buchstäblichen Rom zum geistlichen Rom. Das „Tägliche“ im Buch Daniel ist eine der Wahrheiten, die auf Habakuks zwei Tafeln dargestellt sind, und ist daher eine grundlegende Wahrheit, die verteidigt werden sollte; eine Wahrheit, die letztlich mit falschen und gefälschten Juwelen und Münzen überdeckt werden würde. Es ist kein Zufall, dass jede auf den zwei heiligen Tafeln dargestellte Wahrheit direkte, inspirierte Bestätigungen in den Schriften Ellen Whites hat. Die Ablehnung einer der grundlegenden Wahrheiten (einschließlich des „Täglichen“) bedeutet gleichzeitig, die Autorität des Geistes der Weissagung zurückzuweisen.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
Dann sah ich im Zusammenhang mit dem „Täglichen“, dass das Wort „Opfer“ durch menschliche Weisheit eingefügt wurde und nicht zum Text gehört; und dass der Herr denen die richtige Sicht darüber gab, die den Ruf der Gerichtsstunde verkündigten. Als vor 1844 Einheit herrschte, waren fast alle in der richtigen Auffassung über das „Tägliche“ einig; doch seit 1844 sind in der Verwirrung andere Ansichten angenommen worden, und Finsternis und Verwirrung sind gefolgt. Review and Herald, 1. November 1850.
Those “who gave the judgment hour cry,” understood “the daily” as a symbol of paganism, and/or pagan Rome. Their understanding included the fact that they understood that the word “sacrifice” did not belong in the passage in Daniel, where it had been added by the translators (by human wisdom) of the King James Bible. The pioneer understanding also included that “the daily” was always presented in connection with one of the two symbols of the papal power, and that paganism (“the daily”), always preceded the papal symbol. They were always identified in the sequence in which they arrived into prophetic history. The books of Daniel and Revelation never deviate from the historical sequence of paganism preceding papalism, and when the book of Revelation introduces the third desolating power of the false prophet, that sequence is always upheld.
Diejenigen, die den Ruf der Stunde des Gerichts verkündigten, verstanden „das Tägliche“ als ein Symbol des Heidentums und/oder des heidnischen Roms. Ihr Verständnis umfasste die Einsicht, dass das Wort „Opfer“ nicht in die Stelle im Buch Daniel gehört, wo es von den Übersetzern (nach menschlicher Weisheit) der King-James-Bibel hinzugefügt worden war. Zum Pionierverständnis gehörte außerdem, dass „das Tägliche“ stets in Verbindung mit einem der beiden Symbole der päpstlichen Macht dargestellt wurde und dass das Heidentum („das Tägliche“) dem päpstlichen Symbol stets vorausging. Sie wurden stets in der Reihenfolge identifiziert, in der sie in die prophetische Geschichte eintraten. Die Bücher Daniel und Offenbarung weichen niemals von der historischen Abfolge ab, nach der das Heidentum dem Papsttum vorausgeht; und wenn das Buch der Offenbarung die dritte verwüstende Macht des falschen Propheten einführt, wird diese Reihenfolge stets beibehalten.
Without Paul’s instruction that the literal things of prophecy transitioned to the spiritual in the time period of the cross, a dilemma is produced with Christ’s prediction of the destruction of Jerusalem found in all the gospels except John. The two symbols of the papacy connected with “the daily” in the book of Daniel are the abomination of desolation and the transgression of desolation. Those two symbols represent the mark of the beast (the abomination) and the image of the beast (the transgression).
Ohne Paulus’ Lehre, dass die wörtlichen Aspekte der Prophetie zur Zeit des Kreuzes in das Geistliche übergingen, ergibt sich ein Dilemma mit Christi Vorhersage der Zerstörung Jerusalems, die in allen Evangelien außer dem des Johannes zu finden ist. Die beiden mit dem "Täglichen" im Buch Daniel verbundenen Symbole des Papsttums sind der Gräuel der Verwüstung und die Übertretung der Verwüstung. Diese beiden Symbole stehen für das Malzeichen des Tieres (den Gräuel) und das Bild des Tieres (die Übertretung).
The transgression that allows the papacy to murder those it deems as heretics is the combination of church and state, with the church in control of the relationship. Thus, Daniel represents the combination of church and state which is the image of the papal beast, as the transgression of desolation. The Bible identifies idolatry as an abomination, and all the idolatry of the papal power is represented with its idol sabbath, which John calls the mark of the beast, and Daniel calls the abomination that maketh desolate.
Die Übertretung, die es dem Papsttum ermöglicht, diejenigen, die es als Ketzer betrachtet, zu ermorden, ist die Verbindung von Kirche und Staat, wobei die Kirche die Kontrolle über diese Beziehung hat. Somit stellt Daniel die Verbindung von Kirche und Staat, die das Bild des päpstlichen Tieres ist, als die Übertretung der Verwüstung dar. Die Bibel bezeichnet Götzendienst als einen Greuel, und der gesamte Götzendienst der päpstlichen Macht wird durch ihren Götzen-Sabbat dargestellt, den Johannes das Malzeichen des Tieres und Daniel den Greuel der Verwüstung nennt.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.
Und aus einem von ihnen ging ein kleines Horn hervor, das sich überaus groß machte, nach Süden und nach Osten und gegen das herrliche Land. Und es wurde groß bis zum Heer des Himmels; und es warf einige vom Heer und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie. Ja, bis zum Fürsten des Heeres erhob es sich; und durch ihn wurde das tägliche Opfer weggenommen, und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen. Und ein Heer wurde ihm gegeben gegen das tägliche Opfer um der Übertretung willen, und es warf die Wahrheit zu Boden; und es handelte und hatte Erfolg. Daniel 8,9-12.
We will address these verses in greater detail in another article, but in verse eleven, the power that magnified itself against Christ was pagan Rome, when they attempted to kill him at his birth and then finally did so at the cross. The verse states that “by him” (pagan Rome), “the daily was taken away.” The Hebrew word translated as “taken away” is “rum,” and it means “to lift up and exalt”. Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism, and they did that very thing in history. This is why they are called “pagan” Rome.
Wir werden diese Verse in einem anderen Artikel ausführlicher behandeln, aber in Vers elf war die Macht, die sich gegen Christus großmachte, das heidnische Rom, als sie versuchten, ihn bei seiner Geburt zu töten und es schließlich am Kreuz taten. Der Vers sagt, dass „durch ihn“ (das heidnische Rom) „das Tägliche weggenommen wurde“. Das hebräische Wort, das mit „weggenommen“ übersetzt wird, ist „rum“ und bedeutet „emporheben und erhöhen“. Das heidnische Rom würde die Religion des Heidentums emporheben und erhöhen, und genau das taten sie in der Geschichte. Deshalb nennt man sie das „heidnische“ Rom.
The next verse identifies that papal Rome, was given a “host” (military power), that was against, or was to overcome “the daily” (paganism). This also is a fact of history, for military strength was employed by the papacy (though she never has her own army), to overcome the restraint placed upon her rise to power. That power came from pagan Rome. The military power that she employed was given unto her through “transgression,” for the transgression that allowed her to control the armies of the kings that placed her on the throne in the year 538, was the transgression of the combination of church and state. First pagan Rome is addressed in verse eleven, informing the student that pagan Rome would stand up against Christ, and that it would exalt the religion of paganism.
Der nächste Vers stellt fest, dass dem päpstlichen Rom ein „Heer“ (militärische Macht) gegeben wurde, das gegen „das Tägliche“ (das Heidentum) gerichtet war bzw. dieses überwinden sollte. Dies ist ebenfalls eine historische Tatsache, denn die Papstkirche bediente sich militärischer Stärke (obwohl sie nie eine eigene Armee hatte), um die ihrer Machterhebung auferlegte Beschränkung zu überwinden. Diese Macht kam vom heidnischen Rom. Die militärische Macht, deren sie sich bediente, wurde ihr durch „Übertretung“ gegeben; denn die Übertretung, die ihr erlaubte, die Heere der Könige zu kontrollieren, die sie im Jahr 538 auf den Thron setzten, war die Übertretung der Verbindung von Kirche und Staat. Zuerst wird in Vers elf das heidnische Rom angesprochen, wobei dem Lernenden mitgeteilt wird, dass sich das heidnische Rom gegen Christus erheben und die Religion des Heidentums verherrlichen würde.
The next verse describes the transgression of the combination of church and state that allowed the papacy to overcome and remove the restraint that pagan Rome had exercised against her. History upholds the application of both those verses. “The daily” represents either pagan Rome, the power that stood against Christ, or the religion of paganism that was exalted by pagan Rome. The symbol of “the daily” is then followed by the papacy, as it identifies the transgression of church and state that is what empowers the papacy with an army to do its dirty work. Daniel’s third use of “the daily,” is the question that produces the answer, that is the central pillar of Adventism.
Der nächste Vers beschreibt die Übertretung, nämlich die Verbindung von Kirche und Staat, die es dem Papsttum erlaubte, die hemmende Kraft zu überwinden und zu entfernen, die das heidnische Rom ihm gegenüber ausgeübt hatte. Die Geschichte bestätigt die Anwendung beider dieser Verse. „Das Tägliche“ stellt entweder das heidnische Rom dar, die Macht, die sich Christus entgegenstellte, oder die Religion des Heidentums, die vom heidnischen Rom erhoben wurde. Auf das Symbol des „Täglichen“ folgt dann das Papsttum, denn hier wird die Übertretung der Verbindung von Kirche und Staat bezeichnet, die das Papsttum mit einer Armee ausstattet, um seine schmutzige Arbeit zu verrichten. Daniels dritte Verwendung des „Täglichen“ ist die Frage, die die Antwort hervorbringt, die die zentrale Säule des Adventismus darstellt.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sprach zu jenem Heiligen, der redete: Wie lange gilt das Gesicht vom täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, durch den sowohl das Heiligtum als auch das Heer der Zertretung preisgegeben werden? Daniel 8,13.
In this verse, the question is asked of how long shall the vision be, thus asking for an answer that represents duration, and not a point in time. The question is not on what date will the vision be fulfilled, but what is the duration of the vision. The verse does not ask “When?”, it asks, “How long?” The vision is about the desolating powers of paganism, represented as “the daily,” and papalism as represented by the transgression of the papacy that is accomplished when she commits fornication with the kings of the earth. Those two desolating powers of paganism followed by papalism were to trample down the sanctuary and the host for a period of “seven times.”
In diesem Vers wird die Frage gestellt, wie lange die Vision dauern soll; gefragt wird also nach einer Dauer und nicht nach einem Zeitpunkt. Die Frage lautet nicht, an welchem Datum sich die Vision erfüllen wird, sondern wie lange die Vision dauert. Der Vers fragt nicht: „Wann?“, sondern: „Wie lange?“ Die Vision handelt von den verwüstenden Mächten des Heidentums, dargestellt als „das Tägliche“, und des Papsttums, dargestellt durch den Frevel, der begangen wird, wenn es Hurerei mit den Königen der Erde treibt. Diese beiden verwüstenden Mächte, das Heidentum gefolgt vom Papsttum, sollten das Heiligtum und das Heer für eine Zeitspanne von „sieben Zeiten“ niedertrampeln.
It is important to recognize that the trampling down of the literal sanctuary which began in the time of Babylon, and continued through to the destruction of Jerusalem by pagan Rome in 70 AD, was done by pagan powers from the beginning of the history to the end. Thus, it was literal paganism in the plural that trampled down the literal sanctuary and literal host (God’s people). But it was spiritual Rome that trampled down spiritual Jerusalem and spiritual Israel.
Es ist wichtig zu erkennen, dass das Niedertrampeln des buchstäblichen Heiligtums, das in der Zeit Babylons begann und bis zur Zerstörung Jerusalems durch das heidnische Rom im Jahr 70 n. Chr. andauerte, durch heidnische Mächte von Anfang der Geschichte an bis zu ihrem Ende geschah. Somit war es buchstäbliches Heidentum in der Mehrzahl, das das buchstäbliche Heiligtum und das buchstäbliche Heer (Gottes Volk) niedertrampelte. Aber es war das geistliche Rom, das das geistliche Jerusalem und das geistliche Israel niedertrampelte.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.
Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Und ich werde meinen zwei Zeugen Vollmacht geben, und sie werden eintausendzweihundertsechzig Tage weissagen, in Sackleinen gekleidet. Offenbarung 11,2–3.
John the Baptist was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from the earthly sanctuary to the heavenly, without knowing the fullness of his work. Paul was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from literal Israel (the host) to spiritual Israel. The Jerusalem that was trampled down for forty-two months was spiritual Jerusalem.
Johannes der Täufer war ein prophetisches Bindeglied, das den Wechsel der Heilsordnung vom irdischen Heiligtum zum himmlischen identifizierte, ohne die volle Tragweite seines Wirkens zu kennen. Paulus war ein prophetisches Bindeglied, das den Wechsel der Heilsordnung vom buchstäblichen Israel (dem Heer) zum geistlichen Israel identifizierte. Das Jerusalem, das zweiundvierzig Monate lang zertreten wurde, war das geistliche Jerusalem.
“The periods here mentioned—forty and two months,” and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.” The Great Controversy, 266.
"Die hier genannten Zeiträume - "vierzig und zwei Monate" und 'tausendzweihundertsechzig Tage' - sind dieselben; sie stellen gleichermaßen die Zeit dar, in der die Kirche Christi Unterdrückung durch Rom erleiden sollte. Die 1260 Jahre päpstlicher Vorherrschaft begannen im Jahr 538 n. Chr. und würden daher 1798 enden. Zu jener Zeit zog eine französische Armee in Rom ein und nahm den Papst gefangen, und er starb in der Verbannung. Obwohl kurz darauf ein neuer Papst gewählt wurde, war die päpstliche Hierarchie seither nie mehr imstande, die Macht auszuüben, die sie zuvor besessen hatte." Die große Kontroverse, 266.
Paul identified that at the transition which took place in the history of the cross, spiritual Jerusalem which “is above,” became the city which God chose to place his name, and literal Jerusalem ceased to be the Jerusalem of Bible prophecy.
Paulus erkannte, dass bei dem Übergang, der in der Geschichte des Kreuzes stattfand, das geistliche Jerusalem, das "oben ist", zu der Stadt wurde, die Gott erwählte, um seinen Namen dort wohnen zu lassen, und das irdische Jerusalem hörte auf, das Jerusalem der biblischen Prophetie zu sein.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien und entspricht dem jetzigen Jerusalem, das mit seinen Kindern in Knechtschaft ist. Aber das Jerusalem droben ist frei; es ist die Mutter von uns allen. Galater 4,25–26.
This truth is essential to understand correctly, and the false application of literal Jerusalem as the symbol of Bible prophecy is part of the deception created by the Jesuits to undermine the truth that the pope of Rome is the antichrist. That false teaching produces a belief within apostate Protestantism that allows them to incorrectly look to the modern Jewish nation of Israel as a symbol of prophecy. Literal Jerusalem ceased to be God’s Jerusalem in the time of the cross.
Diese Wahrheit ist von entscheidender Bedeutung und muss richtig verstanden werden, und die falsche Anwendung des buchstäblichen Jerusalem als Symbol der biblischen Prophetie ist Teil der Täuschung, die von den Jesuiten geschaffen wurde, um die Wahrheit zu untergraben, dass der Papst von Rom der Antichrist ist. Diese falsche Lehre erzeugt innerhalb des abgefallenen Protestantismus eine Überzeugung, die es ihnen erlaubt, fälschlicherweise auf die moderne jüdische Nation Israel als ein Symbol der Prophetie zu blicken. Das buchstäbliche Jerusalem hörte zur Zeit der Kreuzigung auf, Gottes Jerusalem zu sein.
“The city of Jerusalem is no longer a sacred place. The curse of God is upon it because of the rejection and crucifixion of Christ. A dark blot of guilt rests upon it, and never again will it be a sacred place until it has been cleansed by the purifying fires of heaven. At the time when this sin-cursed earth is purified from every stain of sin, Christ will again stand upon the Mount of Olives. As His feet rest upon it, it will part asunder, and become a great plain, prepared for the city of God.” Review and Herald, July 30, 1901.
Die Stadt Jerusalem ist kein heiliger Ort mehr. Der Fluch Gottes liegt wegen der Ablehnung und Kreuzigung Christi auf ihr. Ein dunkler Makel der Schuld ruht auf ihr, und nie wieder wird sie ein heiliger Ort sein, bis sie durch die läuternden Feuer des Himmels geläutert worden ist. Zu der Zeit, wenn diese sündenverfluchte Erde von jedem Makel der Sünde gereinigt wird, wird Christus wieder auf dem Ölberg stehen. Wenn seine Füße darauf ruhen, wird er sich spalten und zu einer großen Ebene werden, die für die Stadt Gottes bereitet ist. Review and Herald, 30. Juli 1901.
The relevance of the distinction between literal Jerusalem and spiritual Jerusalem will be addressed as we consider Christ’s prophecy of the end of the world. The fourth time Daniel identifies “the daily,” is in chapter eleven.
Auf die Bedeutung der Unterscheidung zwischen dem buchstäblichen Jerusalem und dem geistlichen Jerusalem werden wir eingehen, wenn wir die Prophezeiung Christi über das Ende der Welt betrachten. Das vierte Mal, dass Daniel „das Tägliche“ identifiziert, findet sich in Kapitel elf.
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.
Und Streitkräfte werden auf seiner Seite stehen, sie werden das Heiligtum der Festung entweihen und das tägliche Opfer abschaffen, und sie werden den Gräuel der Verwüstung aufstellen. Daniel 11,31.
This verse is identifying the work of pagan Rome in placing the papacy on the throne of the earth in the year 538. The “arms” represent the military strength of pagan Rome that stood up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks in the year 496. Different European kings worked for the placement of the papacy following Clovis, but the verse is identifying four things the European kings (arms) did for the papacy, once they transgressed by forming a church and state alliance with the whore of Tyre.
Dieser Vers benennt das Wirken des heidnischen Roms, das Papsttum im Jahr 538 auf den Thron der Welt zu setzen. Die „Arme“ stehen für die militärische Stärke des heidnischen Roms, die dem Papsttum beistand, beginnend mit Clovis, dem König der Franken, im Jahr 496. Verschiedene europäische Könige arbeiteten nach Clovis an der Erhebung des Papsttums, doch der Vers hebt vier Dinge hervor, die die europäischen Könige (Arme) für das Papsttum taten, nachdem sie sich versündigten, indem sie ein Bündnis von Kirche und Staat mit der Hure von Tyrus eingingen.
Once they stood up for the papacy, they “polluted” or destroyed the city of Rome, which was the symbol of strength of both pagan and papal Rome. The pollution of the verse was carried out repeatedly through the years, as the city of Rome was brought under continuous military attacks. Those European kings (the arms), would also “take away the daily.” The Hebrew word translated as “take away” in this verse is not “rum,” as it was in chapter eight. In this verse, the word translated as “take away,” is “sur,” and it means to remove. The arms of the European kings would remove the pagan resistance to the rise of the papacy in the year 508. Then in the year 538, those arms would place the papacy on the throne of the earth. Then at the Counsel of Orleans, in that very year, the papacy implemented a Sunday law.
Als sie sich auf die Seite des Papsttums stellten, „verunreinigten“ oder zerstörten sie die Stadt Rom, die das Symbol der Stärke sowohl des heidnischen als auch des päpstlichen Roms war. Die im Vers erwähnte Verunreinigung wurde im Laufe der Jahre wiederholt vollzogen, da die Stadt Rom fortwährenden militärischen Angriffen ausgesetzt war. Diese europäischen Könige (die „Arme“) würden außerdem das „Tägliche“ wegnehmen. Das hebräische Wort, das in diesem Vers mit „wegnehmen“ übersetzt wird, ist nicht „rum“, wie es in Kapitel acht der Fall war. In diesem Vers ist das mit „wegnehmen“ übersetzte Wort „sur“, und es bedeutet „entfernen“. Die „Arme“ der europäischen Könige würden im Jahr 508 den heidnischen Widerstand gegen den Aufstieg des Papsttums beseitigen. Dann würden im Jahr 538 diese Arme das Papsttum auf den Thron der Erde setzen. Dann erließ das Papsttum im selben Jahr auf dem Konzil von Orléans ein Sonntagsgesetz.
Sunday as a day of worship is what Sister White calls the “idol” sabbath, and idolatry is the perfect biblical definition of the word “abomination”. In the year 538, the arms of pagan Rome placed the abomination that maketh desolate.
Der Sonntag als Tag der Anbetung ist das, was Schwester White den „Götzen“-Sabbat nennt, und Götzendienst ist die vollkommene biblische Definition des Wortes „Greuel“. Im Jahr 538 stellten die Heere des heidnischen Roms den Greuel der Verwüstung auf.
“All who will exalt and worship the idol Sabbath, a day that God has not blessed, help the devil and his angels with all the power of their God-given ability, which they have perverted to a wrong use. Inspired by another spirit, which blinds their discernment, they cannot see that the exaltation of Sunday is entirely the institution of the Catholic Church.” Selected Messages, book 3, 423.
„Alle, die den Götzen-Sabbat erhöhen und anbeten, einen Tag, den Gott nicht gesegnet hat, helfen dem Teufel und seinen Engeln mit der ganzen Kraft ihrer gottgegebenen Fähigkeiten, die sie zu einem falschen Zweck pervertiert haben. Von einem anderen Geist inspiriert, der ihr Unterscheidungsvermögen verblendet, können sie nicht erkennen, dass die Erhöhung des Sonntags ausschließlich eine Einrichtung der katholischen Kirche ist.“ Ausgewählte Botschaften, Band 3, 423.
Prophecy and history uphold the application we have just identified for verse thirty-one. When we say prophecy upholds this application, we are referring to the fact that there are other prophecies which address these same facts, without bringing them into the discussion at this time. The fifth and final time Daniel uses “the daily,” is found in chapter twelve.
Prophetie und Geschichte untermauern die Anwendung, die wir soeben für Vers 31 herausgearbeitet haben. Wenn wir sagen, die Prophetie untermauere diese Anwendung, meinen wir damit, dass es weitere Prophezeiungen gibt, die dieselben Tatsachen behandeln, ohne sie jetzt in die Diskussion einzubringen. Das fünfte und letzte Mal, dass Daniel „das Tägliche“ verwendet, findet sich in Kapitel 12.
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:11, 12.
Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer weggenommen wird und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, werden 1290 Tage vergehen. Selig ist, wer harrt und die 1335 Tage erreicht. Daniel 12,11–12.
Prophecy and history uphold that in the year 508, the resistance to the rise of the papacy essentially ended, when the last of three geographical obstacles (the Goths), were plucked up as Daniel chapter seven identifies.
Prophetie und Geschichte bestätigen, dass im Jahr 508 der Widerstand gegen den Aufstieg des Papsttums im Wesentlichen endete, als das letzte von drei geografischen Hindernissen – die Goten – ausgerissen wurde, wie es in Daniel Kapitel sieben heißt.
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.
Ich betrachtete die Hörner, und siehe, da kam unter ihnen ein anderes kleines Horn hervor; vor ihm wurden drei der ersten Hörner mit der Wurzel ausgerissen; und siehe, in diesem Horn waren Augen wie die Augen eines Menschen und ein Mund, der große Dinge redete. Daniel 7,8.
The three horns being removed are illustrated on the two sacred tables, and when the third of those three geographical obstacles was driven out of the city of Rome, in the year 508, the resistance against the rise of the papal power was taken away. The setting up referenced in verse eleven, represents the thirty years between 508 and 538. It identifies thirty years where the preparation of establishing the man of sin in the temple of God was accomplished.
Die Entfernung der drei Hörner ist auf den beiden heiligen Tafeln dargestellt, und als das dritte jener drei geografischen Hindernisse im Jahr 508 aus der Stadt Rom vertrieben wurde, wurde der Widerstand gegen den Aufstieg der päpstlichen Macht aus dem Weg geräumt. Die in Vers elf erwähnte Aufrichtung steht für die dreißig Jahre zwischen 508 und 538. Sie bezeichnet dreißig Jahre, in denen die Vorbereitung zur Einsetzung des Menschen der Sünde im Tempel Gottes vollendet wurde.
The word translated as “taken away” is also “sur,” which means to remove, and in 508, the resistance against the rise of the papacy was removed (taken away). From that date, twelve hundred and ninety years takes you to 1798, and the deadly wound of the papacy. Thirteen hundred and thirty-five days takes you to the first disappointment, and the beginning of the tarrying time at the very end of the year 1843. The verse promises a blessing to those who “cometh” to 1843. The word “cometh” means to touch. The first day of 1844, marks the first disappointment, but the last day of 1843, touches the first moment of 1844. The last day of a year touches the first day of the following year. The blessing associated with that date is upheld by history and prophecy.
Das als "taken away" übersetzte Wort ist "sur", was "entfernen" bedeutet, und im Jahr 508 wurde der Widerstand gegen den Aufstieg des Papsttums beseitigt (weggenommen). Von diesem Datum an führen eintausendzweihundertneunzig Jahre zu 1798 und zur tödlichen Wunde des Papsttums. Dreizehnhundertfünfunddreißig Tage führen zur ersten Enttäuschung und zum Beginn der Zeit des Harrens ganz am Ende des Jahres 1843. Der Vers verheißt einen Segen denen, die "cometh" bis 1843. Das Wort "cometh" bedeutet "berühren". Der erste Tag des Jahres 1844 markiert die erste Enttäuschung, aber der letzte Tag des Jahres 1843 berührt den ersten Moment des Jahres 1844. Der letzte Tag eines Jahres berührt den ersten Tag des folgenden Jahres. Der mit diesem Datum verbundene Segen wird von Geschichte und Prophezeiung bestätigt.
We will continue our consideration of the significance of “the daily” as a foundational truth in the next article.
Wir werden unsere Betrachtung der Bedeutung von "the daily" als grundlegende Wahrheit im nächsten Artikel fortsetzen.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
„Alle Botschaften, die von 1840–1844 gegeben wurden, sollen jetzt mit Nachdruck verkündigt werden; denn es gibt viele Menschen, die die Orientierung verloren haben. Die Botschaften sollen an alle Gemeinden ergehen.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
„Christus sprach: ‚Glückselig sind eure Augen, dass sie sehen, und eure Ohren, dass sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, das zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört‘ [Matthäus 13,16.17]. Glückselig sind die Augen, die die Dinge sahen, die in den Jahren 1843 und 1844 gesehen wurden.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
„Die Botschaft wurde gegeben. Und es sollte keine Verzögerung geben, die Botschaft zu wiederholen; denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich, das abschließende Werk muss getan werden. In kurzer Zeit wird ein großes Werk getan werden. Bald wird nach Gottes Bestimmung eine Botschaft gegeben werden, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel an seinem ihm zugewiesenen Platz stehen, um sein Zeugnis abzulegen.“ Manuscript Releases, Band 21, 437.