That “certain saint which spake” in Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen is Christ as Palmoni. In the book of Revelation, Christ is identified as Alpha and Omega, which among other wonderful truths, identifies Christ as the Wonderful Linguist, and together the books of Daniel and Revelation represent Christ as the Master of time and language. It is beyond human ability to understand the significance and depth of what it means that Christ, as Palmoni (the Numberer of Secrets), introduces that attribute of His character in the two verses that establish the central pillar of Adventism, but the secrets which the Numberer of Secrets chooses to reveal are our responsibility to recognize and defend.
Jener „gewisse Heilige, der sprach“ in Daniel Kapitel 8, Verse 13 und 14, ist Christus als Palmoni. Im Buch der Offenbarung wird Christus als Alpha und Omega bezeichnet, was ihn unter anderen wunderbaren Wahrheiten als den wunderbaren Sprachmeister ausweist, und zusammen stellen die Bücher Daniel und Offenbarung Christus als den Meister der Zeit und der Sprache dar. Es übersteigt die menschliche Fähigkeit, die Bedeutung und Tiefe dessen zu verstehen, was es heißt, dass Christus als Palmoni (der Zähler der Geheimnisse) dieses Attribut seines Wesens gerade in den zwei Versen einführt, die die zentrale Säule des Adventismus begründen, doch die Geheimnisse, die der Zähler der Geheimnisse zu offenbaren wählt, zu erkennen und zu verteidigen, liegt in unserer Verantwortung.
The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law. Deuteronomy 29:29.
Das Verborgene gehört dem HERRN, unserem Gott; das aber, was offenbart ist, gehört uns und unseren Kindern ewiglich, damit wir alle Worte dieses Gesetzes tun. 5. Mose 29,29.
A secret that has been revealed is that the Numberer of Secrets (Palmoni), is that “certain saint which spake,” and in the two verses where He reveals Himself, the central pillar of Adventism is identified. In those two verses the Wonderful Numberer identifies the “increase of knowledge” that He, as the Lion of the tribe of Judah unsealed in 1798. In those two verses, the jewels of Miller’s dream, that represent the “increase of knowledge,” were, by the direction of Palmoni’s hand, published upon the two tables of Habakkuk.
Ein offenbartes Geheimnis ist, dass der Zähler der Geheimnisse (Palmoni) jener „gewisse Heilige ist, der redete“, und dass in den beiden Versen, in denen Er sich offenbart, die zentrale Säule des Adventismus identifiziert wird. In eben diesen zwei Versen identifiziert der wunderbare Zähler die „Zunahme an Erkenntnis“, die Er als der Löwe aus dem Stamm Juda im Jahr 1798 entsiegelte. In diesen beiden Versen wurden die Edelsteine von Millers Traum, die die „Zunahme an Erkenntnis“ darstellen, unter der Führung Palmonis auf den zwei Tafeln Habakuks niedergelegt.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sprach zu jenem Heiligen, der redete: Wie lange gilt das Gesicht vom täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, dass sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung preisgegeben werden? Und er sprach zu mir: Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gerechtfertigt werden. Daniel 8,13.14.
After Daniel received the prophetic vision of the kingdoms of Bible prophecy, and then heard the heavenly dialogue in verses thirteen and fourteen, he sought to understand the “vision.”
Nachdem Daniel die prophetische Vision über die Reiche der biblischen Prophetie empfangen und dann den himmlischen Dialog in den Versen dreizehn und vierzehn gehört hatte, bemühte er sich, die "Vision" zu verstehen.
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.
Und es geschah: Als ich, selbst ich Daniel, die Vision gesehen hatte und nach ihrem Sinn suchte, siehe, da stand vor mir einer wie die Erscheinung eines Mannes. Und ich hörte die Stimme eines Mannes zwischen den Ufern des Ulai, die rief und sprach: Gabriel, lass diesen Mann die Vision verstehen. Daniel 8:15, 16.
The “vision” which Daniel is seeking to understand is the “chazon” vision, but the “mareh” vision, is what Gabriel is told to make Daniel understand. Every fact has its bearing, and if this fact is missed, the structure and design of the passage is essentially destroyed. In verse fifteen, when Daniel seeks to understand the “chazon” vision, the “mareh” is hidden, but still represented, for with the “appearance of a man” (Gabriel), the Hebrew word “mareh” is translated as “appearance”. In verse fifteen both words which have been translated as “vision” are represented. Daniel, in verse fifteen, seeks to understand the “chazon,” but Palmoni commands Gabriel, in verse sixteen to make Daniel understand the “mareh.” The design of these two verses is purposeful, and emphasizes the connection and difference between the two words.
Die "Vision", die Daniel zu verstehen sucht, ist die "chazon"-Vision; doch die "mareh"-Vision ist es, deren Verständnis Gabriel Daniel vermitteln soll. Jede Tatsache hat ihr Gewicht, und wenn gerade diese übersehen wird, werden Aufbau und Gestaltung des Abschnitts im Kern zerstört. In Vers 15, als Daniel die "chazon"-Vision zu verstehen sucht, ist das "mareh" verborgen, aber dennoch vertreten; denn in der "Erscheinung eines Mannes" (Gabriel) wird das hebräische Wort "mareh" als "Erscheinung" wiedergegeben. In Vers 15 sind beide Wörter, die als "Vision" übersetzt worden sind, vertreten. Daniel sucht in Vers 15 das "chazon" zu verstehen, doch Palmoni befiehlt Gabriel in Vers 16, Daniel das "mareh" verstehen zu lassen. Die Gestaltung dieser beiden Verse ist absichtsvoll und betont die Verbindung und den Unterschied zwischen den beiden Wörtern.
It is Palmoni that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh,” for the One that commands Gabriel is the One who stands upon the water, and Gabriel heard His voice, “a man’s voice between the banks of Ulai.” It is the Ulai river that runs between the banks, and it is Christ who stands upon the water in the Scriptures. Accompanied with that fact, is the fact that Christ, as the archangel, is the One who commands the angels. The voice between the banks, is the voice of “that certain saint” in verse thirteen, and it is His word that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh” vision. In chapter twelve of Daniel, Christ once again is between the banks of the river. In chapter twelve He is clothed in linen, and swares by Him that liveth forever.
Es ist Palmoni, der Gabriel befiehlt, damit Daniel das "mareh" versteht, denn der, der Gabriel befiehlt, ist der, der auf dem Wasser steht, und Gabriel hörte seine Stimme: "eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai." Es ist der Fluss Ulai, der zwischen den Ufern fließt, und es ist Christus, der in der Schrift auf dem Wasser steht. Hinzu kommt die Tatsache, dass Christus als der Erzengel derjenige ist, der den Engeln Befehle erteilt. Die Stimme zwischen den Ufern ist die Stimme "jenes gewissen Heiligen" in Vers dreizehn, und sein Wort ist es, das Gabriel befiehlt, Daniel die "mareh"-Vision verstehen zu lassen. Im zwölften Kapitel Daniels befindet sich Christus erneut zwischen den Ufern des Flusses. Im zwölften Kapitel ist er in Leinen gekleidet und schwört bei dem, der ewig lebt.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:4–7.
Du aber, o Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden hin und her laufen, und die Erkenntnis wird zunehmen. Dann sah ich, Daniel, und siehe, da standen noch zwei andere, der eine an diesem Ufer des Flusses und der andere an jenem Ufer des Flusses. Und einer sagte zu dem in Leinen gekleideten Mann, der über den Wassern des Flusses war: Wie lange wird es bis zum Ende dieser Wunder sein? Und ich hörte den in Leinen gekleideten Mann, der über den Wassern des Flusses war, als er seine rechte Hand und seine linke Hand zum Himmel erhob und bei dem schwor, der ewig lebt, dass es eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit sein wird; und wenn die Zerschlagung der Macht des heiligen Volkes vollendet ist, werden alle diese Dinge vollendet werden. Daniel 12,4-7.
The Man who was “clothed in linen, which was upon the waters of the river,” “held up His right hand and His left hand unto heaven, and sware by Him that liveth forever,” and He is the same Man, who in chapter eight commanded Gabriel. In Revelation chapter ten, Christ also held up His hand and swore by Him who lives forever, but there He is standing upon both the water and the earth.
Der Mann, der "in Leinen gekleidet war, der über den Wassern des Flusses stand", "hob seine rechte und seine linke Hand zum Himmel und schwor bei dem, der ewig lebt", und er ist derselbe Mann, der in Kapitel acht Gabriel befahl. In Offenbarung Kapitel zehn erhob Christus ebenfalls seine Hand und schwor bei dem, der ewig lebt; dort aber steht er sowohl auf dem Wasser als auch auf der Erde.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.
Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine Hand zum Himmel und schwor bei dem, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, dass hinfort keine Zeit mehr sein werde. Offenbarung 10,5.6.
The mighty angel of chapter ten of Revelation, is Palmoni, who spake to Gabriel from between the banks of the river in chapter eight, and identified when the “end of” the “wonders” would occur in chapter twelve. In Revelation chapter ten, He is the one who roared as a “lion,” for He is there represented as the Lion of the tribe of Judah.
Der mächtige Engel aus Kapitel zehn der Offenbarung ist Palmoni, der in Kapitel acht zwischen den Ufern des Flusses zu Gabriel sprach und in Kapitel zwölf festlegte, wann das "Ende der" "Wunder" eintreten würde. In Kapitel zehn der Offenbarung ist er derjenige, der wie ein "Löwe" brüllte, denn dort wird er als der Löwe aus dem Stamm Juda dargestellt.
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. Revelation 5:5–7.
Und einer der Ältesten spricht zu mir: Weine nicht; siehe, der Löwe aus dem Stamm Juda, die Wurzel Davids, hat überwunden, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel zu lösen. Und ich sah, und siehe, inmitten des Thrones und der vier Wesen und inmitten der Ältesten stand ein Lamm wie geschlachtet, das sieben Hörner und sieben Augen hatte; das sind die sieben Geister Gottes, ausgesandt über die ganze Erde. Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand dessen, der auf dem Thron saß. Offenbarung 5,5–7.
As the Lion of the tribe of Judah, Christ is the lamb that prevailed to unseal the book that was sealed with seven seals. Whether He is walking upon the water in the book of Daniel, or has one foot on the sea and the other on the earth in Revelation, each of the prophetic representations are associated with prophetic time. And as the Lion of the tribe of Judah, Christ both seals up and unseals His Word. As He sealed up the book of Daniel, He also sealed up the seven thunders in Revelation chapter ten.
Als der Löwe aus dem Stamm Juda ist Christus das Lamm, das überwunden hat, das mit sieben Siegeln versiegelte Buch zu entsiegeln. Ob Er im Buch Daniel auf dem Wasser wandelt oder in der Offenbarung einen Fuß auf dem Meer und den anderen auf der Erde hat, jede dieser prophetischen Darstellungen steht in Verbindung mit prophetischer Zeit. Und als der Löwe aus dem Stamm Juda versiegelt und entsiegelt Christus Sein Wort. Wie Er das Buch Daniel versiegelte, so versiegelte Er auch die sieben Donner in Offenbarung Kapitel zehn.
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.
Der mächtige Engel, der Johannes unterwies, war niemand Geringerer als Jesus Christus. Dass Er Seinen rechten Fuß auf das Meer und Seinen linken auf das trockene Land setzt, zeigt die Rolle, die Er in den abschließenden Szenen des großen Kampfes mit Satan spielt. Diese Stellung bekundet Seine höchste Macht und Autorität über die ganze Erde. Der Konflikt war von Zeitalter zu Zeitalter stärker und entschiedener geworden und wird dies weiterhin tun, bis zu den abschließenden Szenen, wenn das meisterhafte Wirken der Mächte der Finsternis seinen Höhepunkt erreicht. Satan, vereint mit bösen Menschen, wird die ganze Welt und die Kirchen verführen, die die Liebe zur Wahrheit nicht annehmen. Doch der mächtige Engel verlangt Beachtung. Er ruft mit lauter Stimme. Er soll denen, die sich mit Satan vereint haben, um der Wahrheit zu widerstehen, die Macht und Autorität Seiner Stimme zeigen.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.
Nachdem diese sieben Donner ihre Stimmen ertönen ließen, kommt an Johannes wie an Daniel in Bezug auf das Büchlein die Anweisung: "Versiegle das, was die sieben Donner geredet haben." Diese beziehen sich auf zukünftige Ereignisse, die in ihrer Ordnung offenbart werden. Daniel wird am Ende der Tage in seinem Los stehen. Johannes sieht das Büchlein entsiegelt. Dann haben Daniels Weissagungen ihren angemessenen Platz in den Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels, die der Welt verkündigt werden sollen. Die Entsiegelung des Büchleins war die Botschaft in Bezug auf die Zeit.
“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.
"Die Bücher Daniel und Offenbarung sind eins. Das eine ist eine Prophezeiung, das andere eine Offenbarung; das eine ein versiegeltes Buch, das andere ein geöffnetes Buch. Johannes hörte die Geheimnisse, die die Donner aussprachen, aber ihm wurde geboten, sie nicht aufzuschreiben."
“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
"Das besondere Licht, das Johannes gegeben wurde und das in den sieben Donnern zum Ausdruck kam, war eine Darstellung der Ereignisse, die sich unter den Botschaften des ersten und des zweiten Engels ereignen würden." Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
Christ, represented as Palmoni, the Man in chapters eight and twelve who is upon the water, is also the mighty angel with the little book in His hand. He is the Lion of the tribe of Judah that seals and unseals His Word, and He is the one who commands Gabriel, for He is Michael the archangel.
Christus, dargestellt als Palmoni, der Mann in den Kapiteln acht und zwölf, der über dem Wasser ist, ist auch der mächtigen Engel mit dem Büchlein in Seiner Hand. Er ist der Löwe aus dem Stamm Juda, der Sein Wort versiegelt und entsiegelt, und Er ist derjenige, der Gabriel Befehle erteilt, denn Er ist Michael, der Erzengel.
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 1:9.
Doch Michael, der Erzengel, wagte nicht, als er mit dem Teufel über den Leib des Mose stritt, gegen ihn eine schmähende Anklage zu erheben, sondern sagte: Der Herr weise dich zurecht. Judas 1,9.
Michael is Christ’s name, and that name represents that He is the commander of not only the angels, but He is also the one who has the power to resurrect. The name Michael means “who is like God”. When Nebuchadnezzar saw one like unto the son of God in the furnace with the three worthies, he saw Michael. And the archangel Michael, is also the prince of God’s people that the little horn of pagan Rome magnified themselves against at the cross in fulfillment of Daniel chapter eight, verse eleven.
Michael ist der Name Christi, und dieser Name steht dafür, dass er nicht nur der Befehlshaber der Engel ist, sondern auch derjenige, der die Macht hat, zu auferwecken. Der Name Michael bedeutet „Wer ist wie Gott“. Als Nebukadnezar im Feuerofen mit den drei Getreuen einen sah, der dem Sohn Gottes glich, sah er Michael. Und der Erzengel Michael ist auch der Fürst des Volkes Gottes, gegen den sich das kleine Horn des heidnischen Roms am Kreuz erhob, in Erfüllung von Daniel Kapitel acht, Vers elf.
But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:21.
Doch ich will dir zeigen, was in der Schrift der Wahrheit aufgeschrieben steht: und niemand steht mir in diesen Dingen bei außer Michael, eurem Fürsten. Daniel 10,21.
It is Michael who commands the angels, who resurrects the dead and who decides when probation closes.
Es ist Michael, der die Engel befehligt, die Toten auferweckt und entscheidet, wann die Gnadenzeit endet.
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ When this time of trouble comes, every case is decided; there is no longer probation, no longer mercy for the impenitent. The seal of the living God is upon His people. This small remnant, unable to defend themselves in the deadly conflict with the powers of earth that are marshaled by the dragon host, make God their defense. The decree has been passed by the highest earthly authority that they shall worship the beast and receive his mark under pain of persecution and death. May God help His people now, for what can they then do in such a fearful conflict without His assistance!” Testimonies, volume 5, 212.
„Und zu jener Zeit wird Michael sich erheben, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes einsteht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, wie es sie noch nie gegeben hat, seit es Völker gibt, bis zu jener Zeit; und zu jener Zeit wird dein Volk errettet werden, jeder, der im Buch geschrieben gefunden wird.“ Wenn diese Zeit der Drangsal kommt, ist jeder Fall entschieden; es gibt keine Gnadenzeit mehr, keine Barmherzigkeit mehr für die Unbußfertigen. Das Siegel des lebendigen Gottes ist auf Seinem Volk. Dieser kleine Überrest, der sich im tödlichen Kampf mit den von den Heerscharen des Drachen aufgebotenen Mächten der Erde nicht selbst verteidigen kann, nimmt Gott zu seinem Schutz. Der Erlass ist von der höchsten irdischen Autorität ergangen, dass sie das Tier anbeten und sein Malzeichen annehmen sollen, bei Strafe von Verfolgung und Tod. Möge Gott Seinem Volk jetzt helfen, denn was können sie dann in einem so furchtbaren Kampf ohne Seine Hilfe tun! Zeugnisse, Band 5, 212.
The final secret which the Lion of the tribe of Judah unseals is the Revelation of Jesus Christ, and it includes that He is in control of the design and structure of every element of His prophetic Word. The Man in linen that stands upon the waters, who lifts up His hand and swares by Him that liveth forever, and who cries as a Lion, which causes seven thunders to utter their voices, is He who seals up the book of Daniel and seals up the seven thunders of Revelation. It is He who unseals the book that is sealed with seven seals, who has the power to resurrect, and who is the great Prince that stands up and announces the end of probation. When Palmoni commanded Gabriel to make Daniel to understand the “mareh” vision, He meant exactly that.
Das letzte Geheimnis, das der Löwe aus dem Stamm Juda entsiegelt, ist die Offenbarung Jesu Christi, und es schließt ein, dass Er die Gestaltung und Struktur eines jeden Elements Seines prophetischen Wortes in der Hand hat. Der in Leinen gekleidete Mann, der auf den Wassern steht, der seine Hand erhebt und bei dem schwört, der ewig lebt, und der wie ein Löwe brüllt, sodass die sieben Donner ihre Stimmen erschallen lassen, ist derselbe, der das Buch Daniels und die sieben Donner der Offenbarung versiegelt. Er ist es, der das mit sieben Siegeln versiegelte Buch entsiegelt, der die Macht hat, zu auferwecken, und der der große Fürst ist, der sich erhebt und das Ende der Gnadenzeit ankündigt. Als Palmoni Gabriel befahl, Daniel die "mareh"-Vision verstehen zu lassen, meinte Er genau das.
He did not command Gabriel to make Daniel understand the “chazon” vision. The “chazon” vision is the vision of the kingdoms of Bible prophecy in Daniel chapter eight, verses one through twelve, and it is also the “vision” that is referenced in verse thirteen, within a question of duration. “How long shall be the vision?” The “chazon” vision concerns the daily (paganism) and the transgression (papalism) desolating powers that trample down the sanctuary and host.
Er befahl Gabriel nicht, Daniel die "chazon"-Vision verstehen zu lassen. Die "chazon"-Vision ist die Vision der Königreiche der biblischen Prophetie in Daniel, Kapitel acht, Verse eins bis zwölf, und sie ist auch die "Vision", auf die in Vers dreizehn im Rahmen einer Frage nach der Dauer Bezug genommen wird: "Wie lange wird die Vision währen?" Die "chazon"-Vision betrifft die verwüstenden Mächte des Täglichen (Heidentum) und der Übertretung (Papsttum), die das Heiligtum und das Heer niedertrampeln.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sprach zu demjenigen Heiligen, welcher redete: Wie lange währt das Gesicht vom täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, dass sowohl das Heiligtum als auch das Heer der Zertretung preisgegeben werden? Daniel 8,13.
Christ, as Palmoni (the Wonderful Numberer), is asked “how long” shall be the “chazon” vision, and he answers, “unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.” Daniel then desires to understand the “chazon” vision which concerns “the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot.” But Gabriel is commanded to make Daniel understand the “mareh” vision. Every fact has its bearing in God’s Word. The “mareh” vision, is the vision of the evening and mornings identified in verse twenty-six.
Christus, als Palmoni (der wunderbare Zähler), wird gefragt, "wie lange" die "chazon"-Vision dauern soll, und er antwortet: "bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden." Daraufhin wünscht Daniel, die "chazon"-Vision zu verstehen, die sich auf "das tägliche Opfer und die Übertretung der Verwüstung, um sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung dahinzugeben" bezieht. Aber Gabriel erhält den Befehl, Daniel die "mareh"-Vision zu erklären. Jedes Detail hat seine Bedeutung im Wort Gottes. Die "mareh"-Vision ist die Vision von den Abenden und Morgen, die in Vers sechsundzwanzig bezeichnet wird.
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Daniel 8:26.
Und das Gesicht vom Abend und Morgen, wovon gesprochen wurde, ist wahr; darum verschließe das Gesicht; denn es bezieht sich auf viele Tage. Daniel 8:26.
The word “vision” is mentioned twice in the verse. The first reference is the “mareh” vision and the second is the “chazon” vision. The “mareh” vision is the vision of “the evening and mornings.” The Hebrew expression of “evening and mornings” is often found in the Bible, and it is always translated as “evening and mornings,” as it is in verse twenty-six. The only place in the Bible where it is translated differently than “evening and mornings,” is in verse fourteen, where it is translated as simply “days.” The actual Hebrew of verse fourteen would read, “Unto twenty-three hundred evenings and mornings.”
Das Wort "Vision" wird im Vers zweimal erwähnt. Die erste Bezugnahme ist die "mareh"-Vision und die zweite die "chazon"-Vision. Die "mareh"-Vision ist die Vision der "Abende und Morgen". Der hebräische Ausdruck "Abende und Morgen" findet sich häufig in der Bibel und wird stets als "Abende und Morgen" übersetzt, so auch in Vers sechsundzwanzig. Die einzige Stelle in der Bibel, an der er anders als mit "Abende und Morgen" übersetzt wird, ist Vers vierzehn, wo er einfach mit "Tage" wiedergegeben wird. Der tatsächliche hebräische Wortlaut von Vers vierzehn würde lauten: "Bis zu zweitausenddreihundert Abenden und Morgen."
The verse that is the central pillar of Adventism, is the only verse in God’s Word where “evening and mornings” is expressed simply as “days.” Every fact has its bearing, and if nothing else, it is clear that Palmoni was purposely emphasizing the verse. He did so by directing the minds of those who translated the King James Bible to write the phrase differently than it is always written in His Word. The point that is to be derived from this fact, is that when Gabriel is told to make Daniel understand the “mareh” vision, he is being told to make Daniel understand the vision of the appearance of 1844, and not the “chazon” vision concerning the trampling down the sanctuary and the host.
Der Vers, der die zentrale Säule des Adventismus ist, ist der einzige Vers in Gottes Wort, in dem "Abende und Morgen" einfach als "Tage" wiedergegeben wird. Jede Tatsache hat ihre Tragweite, und wenn sonst nichts, so ist doch klar, dass Palmoni den Vers bewusst hervorhob. Er tat dies, indem er die Gedanken derer lenkte, die die King-James-Bibel übersetzten, die Wendung anders zu schreiben, als sie in Seinem Wort sonst immer geschrieben ist. Der aus dieser Tatsache zu ziehende Schluss ist, dass, wenn Gabriel gesagt wird, er solle Daniel die "mareh"-Vision verstehen lassen, ihm gesagt wird, er solle Daniel die Vision der Erscheinung von 1844 verstehen lassen und nicht die "chazon"-Vision bezüglich des Niedertrampelns des Heiligtums und des Heeres.
The vision of the “evening and mornings” is about an appearance that occurs when the cleansing of the sanctuary began on October 22, 1844. The vision of the appearance of October 22, 1844, is not about the trampling down of the sanctuary, but of the cleansing of the sanctuary. Was there a prophetic appearance on that date?
Die Vision von den „Abenden und Morgen“ handelt von einer Erscheinung, die eintrat, als die Reinigung des Heiligtums am 22. Oktober 1844 begann. Die Vision der Erscheinung vom 22. Oktober 1844 handelt nicht vom Niedertreten des Heiligtums, sondern von der Reinigung des Heiligtums. Gab es an diesem Datum eine prophetische Erscheinung?
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
„Das Kommen Christi als unseres Hohenpriesters in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, dargestellt in Daniel 8,14; das Kommen des Menschensohnes zu dem Alten an Tagen, wie es in Daniel 7,13 geschildert wird; und das Kommen des Herrn zu seinem Tempel, von Maleachi vorhergesagt, sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dieses wird auch durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit dargestellt, das Christus im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschreibt.“ Der große Kampf, 426.
Gabriel was instructed to make Daniel understand the prophetic appearance of Christ in His temple on October 22, 1844. For this reason, Gabriel gave Daniel a second witness to the date of October 22, 1844, for Gabriel led every Bible author that recorded some form of the biblical principle that identifies that truth is established upon the testimony of two. If Gabriel was to make Daniel understand October 22, 1844, he would need a second witness to establish “the vision of the appearance.”
Gabriel wurde angewiesen, Daniel die prophetische Erscheinung Christi in Seinem Tempel am 22. Oktober 1844 verständlich zu machen. Aus diesem Grund gab Gabriel Daniel einen zweiten Zeugen für das Datum vom 22. Oktober 1844, denn Gabriel führte jeden Bibelschreiber, der irgendeine Form des biblischen Grundsatzes aufzeichnete, wonach Wahrheit durch das Zeugnis von zwei Zeugen bestätigt wird. Wenn Gabriel Daniel den 22. Oktober 1844 verständlich machen sollte, würde er einen zweiten Zeugen benötigen, um "die Vision der Erscheinung" zu bestätigen.
Gabriel begins his work by first addressing Daniel’s desire to understand the “chazon” vision, and he does so by identifying that the “chazon” vision, is the vision that concludes at the “time of the end” in 1798.
Gabriel beginnt sein Werk, indem er zunächst auf Daniels Wunsch eingeht, die „chazon“-Vision zu verstehen, und er tut dies, indem er feststellt, dass die „chazon“-Vision die Vision ist, die zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1798 zum Abschluss kommt.
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Daniel 8:16, 17.
Und ich hörte die Stimme eines Mannes zwischen den Ufern des Ulai, die rief und sprach: Gabriel, lass diesen Mann die Vision verstehen. Da kam er dorthin, wo ich stand; und als er kam, fürchtete ich mich und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Verstehe, du Menschensohn! Denn die Vision gilt der Zeit des Endes. Daniel 8,16–17.
The “vision” in the previous verse, that is “at the time of the end” is the “chazon” vision, and the “time of the end” in the book of Daniel is 1798. This is the “vision” which Daniel had sought to understand, but it was not the “vision” Gabriel was told to make Daniel to understand. For that Gabriel is going to provide a second witness.
Die "Vision" im vorangehenden Vers, nämlich "zur Zeit des Endes", ist die "chazon"-Vision, und die "Zeit des Endes" im Buch Daniel ist 1798. Dies ist die "Vision", die Daniel zu verstehen gesucht hatte, aber es war nicht die "Vision", die Gabriel aufgetragen worden war, Daniel verständlich zu machen. Dafür wird Gabriel einen zweiten Zeugen liefern.
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:17–19.
Da kam er heran, wo ich stand; und als er kam, erschrak ich und fiel auf mein Angesicht; er aber sprach zu mir: Verstehe, Menschensohn; denn das Gesicht gilt der Zeit des Endes. Während er mit mir redete, sank ich betäubt mit dem Gesicht zur Erde; doch er berührte mich und richtete mich auf. Und er sprach: Siehe, ich will dich wissen lassen, was am letzten Ende des Zorns geschehen wird; denn das Ende wird zur bestimmten Zeit sein. Daniel 8,17–19.
Gabriel takes up his job assignment by informing Daniel to, “behold,” which is informing Daniel to consider the next fact. The next fact is that the “last indignation,” of the two “seven times” of Leviticus twenty-six, ends in 1844. The “last indignation” is directly identified as a time prophecy, for it has a “time appointed” that it will “end.” The “indignation” must represent a period of time, for it has a “time appointed” for its ending. If the “indignation” was simply a point in time it would not have an end, it would simply be the point when it took place.
Gabriel beginnt seinen Auftrag, indem er Daniel auffordert: "Siehe", womit er Daniel anweist, die nächste Tatsache zu beachten. Die nächste Tatsache ist, dass die "letzte Entrüstung" der beiden "sieben Zeiten" aus 3. Mose 26 im Jahr 1844 endet. Die "letzte Entrüstung" wird direkt als eine Zeitweissagung ausgewiesen, denn sie hat eine "festgesetzte Zeit", zu der sie "enden" wird. Die "Entrüstung" muss eine Zeitspanne darstellen, denn sie hat eine "festgesetzte Zeit" für ihr Ende. Wäre die "Entrüstung" lediglich ein Zeitpunkt, hätte sie kein Ende; sie wäre einfach der Zeitpunkt, an dem sie stattfand.
The “indignation” had an ending point that is marked, so it represents the end of a period of time. The period of time is represented as “the last indignation.” If there is a last, then there must be a first. The “first indignation” is identified in Daniel chapter eleven, and there it is also a period of time, for the papacy was going to “practice and prosper” until the end of the “indignation”.
Die „Entrüstung“ hatte einen festgelegten Endpunkt, daher stellt sie das Ende eines Zeitabschnitts dar. Der Zeitabschnitt wird als „die letzte Entrüstung“ bezeichnet. Wenn es eine letzte gibt, muss es auch eine erste geben. Die „erste Entrüstung“ wird in Daniel Kapitel elf identifiziert, und auch dort ist sie ein Zeitabschnitt, denn das Papsttum sollte bis zum Ende der „Entrüstung“ „wirken und gedeihen“.
And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:35, 36.
Und einige der Verständigen werden fallen, um sie zu prüfen, zu reinigen und weiß zu machen, bis zur Zeit des Endes; denn es dauert noch bis zur bestimmten Zeit. Und der König wird nach seinem Willen handeln; er wird sich erheben und sich über jeden Gott groß machen und Unerhörtes gegen den Gott der Götter reden; und er wird Erfolg haben, bis der Zorn vollendet ist; denn das Beschlossene wird geschehen. Daniel 11:35, 36.
In these two verses, the king that does according to his will and exalts himself is the subject. Verse thirty-six is the verse Paul paraphrases, as he identifies the “man of sin” who is seated in the temple of God showing himself that he is God. The persecution of the Dark Ages from the year 538 through to 1798 is identified in verse thirty-five, and it continues until “the time of the end” which was 1798, which was the “time appointed.” Verse thirty-six then identifies that the papacy would “prosper” “till the indignation be accomplished.” The verse identifies that the papacy prospered until 1798, at which point, the first “indignation,” had been “accomplished.” God’s prophetic Word had “determined” that the papacy would continue for twelve hundred and sixty years, until 1798, which was the “time of the end.”
In diesen beiden Versen ist der König, der nach seinem Willen handelt und sich selbst erhöht, das Thema. Vers 36 ist der Vers, den Paulus paraphrasiert, indem er den "Menschen der Sünde" identifiziert, der im Tempel Gottes sitzt und sich als Gott ausgibt. Die Verfolgung des finsteren Mittelalters von 538 bis 1798 wird in Vers 35 benannt, und sie dauert bis "die Zeit des Endes", die 1798 war, die "festgesetzte Zeit". Vers 36 stellt dann fest, dass das Papsttum "gedeihen" würde, "bis die Entrüstung vollendet ist". Der Vers macht deutlich, dass das Papsttum bis 1798 gedieh; zu diesem Zeitpunkt war die erste "Entrüstung" "vollendet". Gottes prophetisches Wort hatte "bestimmt", dass das Papsttum eintausendzweihundertsechzig Jahre fortbestehen würde, bis 1798, was die "Zeit des Endes" war.
The first “indignation” ended in 1798, and “the last indignation” ended in 1844. Both indignations are represented as periods of time, which had specific endings, thus identifying them both as time prophecies. Gabriel was commanded by Palmoni to make Daniel understand the appearance vision (“mareh”), of the “evening and mornings” (days) that identified October 22, 1844, and he did so by providing a second witness to that date.
Die erste „Entrüstung“ endete 1798, und „die letzte Entrüstung“ endete 1844. Beide Entrüstungen werden als Zeiträume dargestellt, die bestimmte Enden hatten, wodurch beide als Zeitprophezeiungen identifiziert werden. Gabriel wurde von Palmoni befohlen, Daniel die Erscheinung („mareh“) der „Abende und Morgen“ (Tage) verständlich zu machen, die den 22. Oktober 1844 bestimmten, und er tat dies, indem er ein zweites Zeugnis für dieses Datum lieferte.
The “chazon” vision of verse thirteen, which Daniel desired to understand, was the vision of the trampling down that ended at the “time of the end” in 1798. The “mareh” vision of verse fourteen, ended with the appearance of Christ in the Most Holy Place on October 22, 1844, in fulfillment of the time prophecy of twenty-three hundred years, and also the fulfillment of the time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years. Both of those time prophecies are represented upon Habakkuk’s sacred tables, which Sister White identifies were directed by the hand of the Lord, and should not be altered.
Die „chazon“-Vision von Vers dreizehn, die Daniel zu verstehen wünschte, war die Vision des Zertretens, die zur „Zeit des Endes“ im Jahr 1798 endete. Die „mareh“-Vision von Vers vierzehn endete mit dem Erscheinen Christi im Allerheiligsten am 22. Oktober 1844, zur Erfüllung der Zeitweissagung von zweitausenddreihundert Jahren und ebenfalls zur Erfüllung der Zeitweissagung von zweitausendfünfhundertzwanzig Jahren. Beide dieser Zeitweissagungen sind auf Habakuks heiligen Tafeln dargestellt, die Schwester White als von der Hand des Herrn geleitet bezeichnet und die nicht verändert werden sollten.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.
"Wir haben vieles zu lernen und vieles, sehr vieles zu verlernen. Nur Gott und der Himmel sind unfehlbar. Wer meint, niemals eine liebgewonnene Ansicht aufgeben zu müssen, niemals Anlass zu haben, eine Meinung zu ändern, wird enttäuscht werden. Solange wir mit entschiedener Hartnäckigkeit an unseren eigenen Vorstellungen und Meinungen festhalten, können wir die Einheit nicht haben, für die Christus gebetet hat." Review and Herald, 26. Juli 1892.