We ended a recent article with a passage from Prophets and Kings, where Sister White identified that Daniel was seeking to “understand the relation sustained by the seventy years’ captivity, as foretold through Jeremiah, to the twenty-three hundred years that in vision he heard the heavenly visitant declare should elapse before the cleansing of God’s sanctuary.”

Wir beendeten einen kürzlich veröffentlichten Artikel mit einem Abschnitt aus „Propheten und Könige“, in dem Schwester White feststellte, dass Daniel „das Verhältnis der siebzigjährigen Gefangenschaft, wie durch Jeremia vorhergesagt, zu den zweitausenddreihundert Jahren, von denen er in einer Vision den himmlischen Boten verkünden hörte, sie würden vergehen, bevor die Reinigung des Heiligtums Gottes stattfände, zu verstehen“ suchte.

“Through another vision further light was thrown upon the events of the future; and it was at the close of this vision that Daniel heard ‘one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision?’ Daniel 8:13. The answer that was given, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed’ (verse 14), filled him with perplexity. Earnestly he sought for the meaning of the vision. He could not understand the relation sustained by the seventy years’ captivity, as foretold through Jeremiah, to the twenty-three hundred years that in vision he heard the heavenly visitant declare should elapse before the cleansing of God’s sanctuary. The angel Gabriel gave him a partial interpretation; yet when the prophet heard the words, ‘The vision … shall be for many days,’ he fainted away. ‘I Daniel fainted,’ he records of his experience, ‘and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.’ Verses 26, 27.” Prophets and Kings, 553, 554.

Durch eine weitere Vision wurde weiteres Licht auf die Ereignisse der Zukunft geworfen; und am Ende dieser Vision hörte Daniel: „einen Heiligen reden, und ein anderer Heiliger sagte zu jenem bestimmten Heiligen, der redete: Wie lange wird die Vision dauern?“ Daniel 8,13. Die gegebene Antwort: „Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden“ (Vers 14), erfüllte ihn mit Ratlosigkeit. Eifrig suchte er nach der Bedeutung der Vision. Er konnte den Zusammenhang zwischen der siebzigjährigen Gefangenschaft, wie durch Jeremia vorhergesagt, und den zweitausenddreihundert Jahren, von denen er in der Vision den himmlischen Besucher sagen hörte, dass sie vergehen sollten, ehe die Reinigung von Gottes Heiligtum stattfinden würde, nicht verstehen. Der Engel Gabriel gab ihm eine teilweise Auslegung; doch als der Prophet die Worte hörte: „Die Vision ... wird für viele Tage sein“, sank er in Ohnmacht. „Ich, Daniel, wurde ohnmächtig“, berichtet er über seine Erfahrung, „und war einige Tage krank; danach stand ich auf und verrichtete die Geschäfte des Königs; und ich war verwundert über die Vision, aber niemand verstand sie.“ Verse 26, 27. Propheten und Könige, 553, 554.

The Millerites never arrived to a complete understanding of the foundational message they proclaimed. When the time arrived that the Lion of the tribe of Judah sought to provide more information upon the “seven times,” they transitioned into the Laodicean experience, and seven years later rejected the light of the “seven times” altogether. They never saw the full relationship of the seventy years and the twenty-three hundred years, which Daniel had earnestly sought to understand. Daniel represents God’s people of the last days.

Die Milleriten gelangten niemals zu einem vollständigen Verständnis der grundlegenden Botschaft, die sie verkündeten. Als die Zeit gekommen war, da der Löwe aus dem Stamm Juda mehr Licht über die „sieben Zeiten“ geben wollte, gerieten sie in die Erfahrung von Laodizea und verwarfen sieben Jahre später das Licht über die „sieben Zeiten“ gänzlich. Sie erkannten nie den vollen Zusammenhang zwischen den siebzig Jahren und den zweitausenddreihundert Jahren, den Daniel ernstlich zu verstehen gesucht hatte. Daniel repräsentiert Gottes Volk der letzten Tage.

The land enjoying its sabbaths is the part of the covenant that was given to ancient Israel that included the light of the resting of the land every seventh year. That covenant included the cycle of seven years repeating seven times. It included the release and restoration of property and slaves at the conclusion ending of the seven cycles of seven years (forty-nine years) during the celebration known as the jubilee. The Jews were disobedient to those covenant principles, and 2 Chronicles identified that the seventy years of captivity, spoken of by Jeremiah the prophet, represented a prior four hundred and ninety years of rebellion. In four hundred and ninety years, if ancient Israel had obeyed the directions within the covenant as set forth in Leviticus twenty-five, there would have been a total of seventy of those years in which the land rested. A biblical year is three hundred and sixty days, and three hundred and sixty days multiplied by seven (“seven times”) equals twenty-five hundred and twenty days.

Dass das Land seine Sabbate genießt, ist der Teil des Bundes, der dem alten Israel gegeben wurde und das Licht des Ruhens des Landes in jedem siebten Jahr einschloss. Dieser Bund umfasste den Zyklus von sieben Jahren, der sich siebenmal wiederholte. Er beinhaltete die Freilassung der Sklaven und die Wiederherstellung des Besitzes am Ende der sieben Zyklen von sieben Jahren (neunundvierzig Jahre) während der als Jubeljahr bekannten Feier. Die Juden waren jenen Bundesgrundsätzen ungehorsam, und 2. Chronik stellte fest, dass die siebzig Jahre der Gefangenschaft, von denen der Prophet Jeremia sprach, vierhundertneunzig zuvor liegende Jahre der Rebellion repräsentierten. In vierhundertneunzig Jahren, wenn das alte Israel den Anweisungen innerhalb des Bundes, wie in Levitikus 25 dargelegt, gefolgt wäre, hätte es insgesamt siebzig jener Jahre gegeben, in denen das Land ruhte. Ein biblisches Jahr umfasst dreihundertsechzig Tage, und dreihundertsechzig Tage multipliziert mit sieben („siebenmal“) ergeben zweitausendfünfhundertzwanzig Tage.

The seventy years is absolutely connected to the land resting, which is absolutely connected with the “seven times.” Daniel was seeking to “understand the relation” of “the seventy years’ captivity,” “to the twenty-three hundred years” “before the cleansing of God’s sanctuary.” He was therefore seeking to understand the relation of the “chazon” vision and the “mareh” vision. It is impossible to understand that relation, without acknowledging the resting of the land in Leviticus twenty-five and twenty-six with the captivity of seventy years spoken of by Jeremiah. If you do not believe the “seven times” represents a prophetic period of twenty-five hundred and twenty years, you remove yourself from being those represented by Daniel in the last days. The Millerites believed the “seven times” was a time prophecy, but Adventism no longer does.

Die siebzig Jahre stehen untrennbar mit dem Ruhen des Landes in Verbindung, das wiederum untrennbar mit den "sieben Zeiten" verbunden ist. Daniel suchte, "das Verhältnis" der "siebzigjährigen Gefangenschaft" "zu den zweitausenddreihundert Jahren" "vor der Reinigung des Heiligtums Gottes" zu verstehen. Er suchte daher, das Verhältnis der "chazon"-Vision und der "mareh"-Vision zu verstehen. Es ist unmöglich, dieses Verhältnis zu verstehen, ohne das Ruhen des Landes in Levitikus 25 und 26 zusammen mit der siebzigjährigen Gefangenschaft, von der Jeremia spricht, anzuerkennen. Wenn du nicht glaubst, dass die "sieben Zeiten" einen prophetischen Zeitraum von zweitausendfünfhundertzwanzig Jahren darstellen, schließt du dich selbst aus dem Kreis derer aus, die durch Daniel in den letzten Tagen dargestellt werden. Die Milleriten glaubten, die "sieben Zeiten" seien eine Zeitprophetie, aber der Adventismus glaubt das nicht mehr.

Daniel, as with all prophets, illustrates God’s people at the end of the world, and Sister White’s comments on his desire to understand the relationship between the seventy years (the “seven times”) and the twenty-three hundred years, represents the desire which God’s people of the last days are to possess. As has been stated in previous articles, there are no truths represented upon the 1843 and 1850 charts, that are not directly supported (repeatedly) in the writings of Sister White.

Daniel veranschaulicht, wie alle Propheten, das Volk Gottes am Ende der Welt, und Schwester Whites Bemerkungen zu seinem Wunsch, den Zusammenhang zwischen den siebzig Jahren (den „sieben Zeiten“) und den zweitausenddreihundert Jahren zu verstehen, drücken das Verlangen aus, das das Volk Gottes der letzten Tage besitzen soll. Wie in früheren Artikeln dargelegt wurde, gibt es auf den Tafeln von 1843 und 1850 keine dargestellten Wahrheiten, die nicht direkt (wiederholt) in den Schriften von Schwester White bestätigt werden.

Miller’s jewels will shine ten times brighter in the Midnight Cry of the last days, and in doing so, the jewels represent the final test for the virgins of Adventism. Those jewels are the foundational truths represented on Habakkuk’s tables, and the jewels in the casket which were placed upon a table in the middle of Miller’s room. The foundational test is the final test, but so too, is the authority of the Spirit of Prophecy. To reject the foundational truths, which were typified as jewels in Miller’s dream is to simultaneously reject the Spirit of Prophecy.

Millers Juwelen werden im Mitternachtsruf der letzten Tage zehnmal heller leuchten, und dabei stellen die Juwelen die letzte Prüfung für die Jungfrauen des Adventismus dar. Diese Juwelen sind die Grundwahrheiten, die auf Habakuks Tafeln dargestellt sind, sowie die Juwelen in dem Kästchen, das auf einen Tisch in der Mitte von Millers Zimmer gestellt wurde. Die Prüfung der Grundwahrheiten ist die letzte Prüfung; ebenso aber auch die Autorität des Geistes der Weissagung. Die Zurückweisung der Grundwahrheiten, die in Millers Traum als Juwelen versinnbildlicht wurden, bedeutet zugleich die Zurückweisung des Geistes der Weissagung.

The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony. He will bring in spurious visions to mislead, and will mingle the false with the true, and so disgust people that they will regard everything that bears the name of visions as a species of fanaticism; but honest souls, by contrasting false and true, will be enabled to distinguish between them.” Selected Messages, volume 2, 78.

"Die allerletzte Täuschung Satans wird darin bestehen, das Zeugnis des Geistes Gottes wirkungslos zu machen. 'Wo keine Offenbarung ist, geht das Volk zugrunde' (Sprüche 29,18). Satan wird listig, auf verschiedene Weise und durch verschiedene Mittel wirken, um das Vertrauen des Überrestvolkes Gottes in das wahre Zeugnis zu erschüttern. Er wird unechte Visionen einführen, um irrezuführen, und das Falsche mit dem Wahren vermischen und die Menschen so sehr anwidern, dass sie alles, was den Namen 'Visionen' trägt, als eine Art Fanatismus ansehen; aber aufrichtige Seelen werden, indem sie Falsches und Wahres gegenüberstellen, in die Lage versetzt, zwischen beidem zu unterscheiden." Selected Messages, Band 2, 78.

We are now addressing the increase of knowledge that occurred in the history of the Millerites from 1798, until 1844, but we are identifying that even though the Millerites were correct in their prophetic applications, they were limited by the history where they were raised up. We are now in the last days, and in the final generation (the fourth) of Adventism. In this period of time, Adventism has been so indoctrinated with traditions and customs (counterfeit jewels) that it no longer knows what the foundational truths were. Not knowing what those truths are prevents Adventism from understanding the significance of those truths, and makes meaningless the repeated commands to protect and preserve those truths.

Wir befassen uns jetzt mit der Zunahme der Erkenntnis, die in der Geschichte der Milleriten von 1798 bis 1844 stattfand; zugleich erkennen wir, dass die Milleriten zwar in ihren prophetischen Anwendungen richtig lagen, jedoch durch die Geschichte, in der sie entstanden, begrenzt waren. Wir befinden uns jetzt in den letzten Tagen und in der letzten (vierten) Generation des Adventismus. In dieser Zeit ist der Adventismus derart mit Traditionen und Gebräuchen (unechten Juwelen) indoktriniert worden, dass er nicht mehr weiß, was die Grundwahrheiten waren. Nicht zu wissen, was diese Wahrheiten sind, hindert den Adventismus daran, die Bedeutung dieser Wahrheiten zu verstehen, und macht die wiederholten Aufforderungen, diese Wahrheiten zu schützen und zu bewahren, bedeutungslos.

Before we proceed further into Gabriel’s interpretation of the vision of the Ulai River, we will address a few relevant points connected with the foundational truths and the authority of the Spirit of Prophecy. The modern theologians argue that the following passage identifies that the longest time prophecy in the Bible is the twenty-three hundred years.

Bevor wir weiter in Gabriels Auslegung der Vision vom Fluss Ulai fortfahren, werden wir einige relevante Punkte ansprechen, die mit den grundlegenden Wahrheiten und der Autorität des Geistes der Weissagung zusammenhängen. Moderne Theologen vertreten die Auffassung, dass die folgende Stelle erkennen lässt, dass die längste Zeitprophezeiung in der Bibel die zweitausenddreihundert Jahre umfasst.

“The experience of the disciples who preached the ‘gospel of the kingdom’ at the first advent of Christ, had its counterpart in the experience of those who proclaimed the message of His second advent. As the disciples went out preaching, ‘The time is fulfilled, the kingdom of God is at hand,’ so Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire, that the judgment was at hand, and the everlasting kingdom was to be ushered in. The preaching of the disciples in regard to time was based on the seventy weeks of Daniel 9. The message given by Miller and his associates announced the termination of the 2300 days of Daniel 8:14, of which the seventy weeks form a part. The preaching of each was based upon the fulfillment of a different portion of the same great prophetic period.

Die Erfahrung der Jünger, die beim ersten Kommen Christi das „Evangelium vom Reich“ verkündigten, fand ihr Gegenstück in der Erfahrung derer, die die Botschaft seines zweiten Kommens verkündeten. Wie die Jünger hinausgingen und predigten: „Die Zeit ist erfüllt, das Reich Gottes ist nahe herbeigekommen“, so verkündigten Miller und seine Mitstreiter, dass die längste und letzte in der Bibel aufgezeigte prophetische Zeitperiode kurz vor ihrem Ablauf stand, dass das Gericht nahe sei und das ewige Reich eingeleitet werden sollte. Die Verkündigung der Jünger in Bezug auf die Zeit beruhte auf den siebzig Wochen in Daniel 9. Die Botschaft, die Miller und seine Mitarbeiter gaben, kündigte das Ende der 2300 Tage aus Daniel 8,14 an, von denen die siebzig Wochen einen Teil bilden. Die Verkündigung eines jeden beruhte auf der Erfüllung eines unterschiedlichen Abschnitts derselben großen prophetischen Zeitperiode.

“Like the first disciples, William Miller and his associates did not, themselves, fully comprehend the import of the message which they bore. Errors that had been long established in the church prevented them from arriving at a correct interpretation of an important point in the prophecy. Therefore, though they proclaimed the message which God had committed to them to be given to the world, yet through a misapprehension of its meaning they suffered disappointment.” The Great Controversy, 351.

Wie die ersten Jünger erfassten William Miller und seine Mitstreiter selbst die Tragweite der Botschaft, die sie verkündeten, nicht vollständig. Irrtümer, die seit langem in der Kirche fest verankert waren, hinderten sie daran, zu einer richtigen Auslegung eines wichtigen Punktes der Prophezeiung zu gelangen. Darum erlitten sie, obwohl sie die Botschaft, die Gott ihnen anvertraut hatte, um sie der Welt weiterzugeben, verkündeten, aufgrund eines Missverständnisses ihrer Bedeutung Enttäuschung. Die große Auseinandersetzung, 351.

The passage says that, “Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire,” and the theologians claim that the longest and last prophetic period is the twenty-three hundred years. They further claim that this is what Sister White is identifying in the passage, for she, they claim, is directly addressing the period of twenty-three hundred years. They are blind to any relationship of the seventy years and the period of twenty-three hundred years. They are blind to the light Daniel was seeking to understand.

In der Passage heißt es: „Miller und seine Mitstreiter verkündeten, dass der längste und letzte prophetische Zeitraum, der in der Bibel aufgezeigt wird, im Begriff stand zu enden“, und die Theologen behaupten, der längste und letzte prophetische Zeitraum sei der von zweitausenddreihundert Jahren. Ferner behaupten sie, dass dies das sei, was Schwester White in der Passage benennt, denn sie, so sagen sie, spreche direkt den Zeitraum von zweitausenddreihundert Jahren an. Sie sind blind für jeden Zusammenhang zwischen den siebzig Jahren und dem Zeitraum von zweitausenddreihundert Jahren. Sie sind blind für das Licht, das Daniel zu verstehen suchte.

Ellen White was a Millerite, and she knew the messages that had been placed upon the 1843 pioneer chart, and upon the 1850 pioneer chart that was published by F. D. Nichols. The 1850 chart, which was produced by Nichols, was prepared in Nichol’s home at the very time when James and Ellen White were living with Nichols. The longest prophetic period in the Bible, that is represented upon both of those charts, is not the twenty-three hundred years, it is the “seven times,” of Leviticus twenty-six.

Ellen White war eine Milleritin, und sie kannte die Botschaften, die auf dem Pionierdiagramm von 1843 und auf dem Pionierdiagramm von 1850, das von F. D. Nichols veröffentlicht wurde, verzeichnet waren. Das Diagramm von 1850, das von Nichols erstellt wurde, entstand im Haus von Nichols genau zu der Zeit, als James und Ellen White bei Nichols wohnten. Die längste prophetische Zeitperiode in der Bibel, die auf beiden jener Diagramme dargestellt ist, ist nicht die zweitausenddreihundert Jahre, sondern die 'sieben Zeiten' aus 3. Mose 26.

To claim that the previous passage is an inspired identification of the twenty-three hundred years as the longest and last prophetic period is to make Sister White’s writings contradict themselves. If she believed what the theologians claim about this passage, then what does it mean when she endorses the charts that uphold the “seven times?”

Zu behaupten, der vorangegangene Abschnitt sei eine inspirierte Identifizierung der zweitausenddreihundert Jahre als die längste und letzte prophetische Periode, hieße, Schwester Whites Schriften sich selbst widersprechen zu lassen. Wenn sie glaubte, was die Theologen über diese Stelle behaupten, was bedeutet es dann, wenn sie die Schautafeln gutheißt, die die "sieben Zeiten" stützen?

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.

„Ich habe gesehen, dass die Karte von 1843 durch die Hand des Herrn geleitet war und dass sie nicht verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte; dass Seine Hand darüber war und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, sodass niemand ihn sehen konnte, bis Seine Hand entfernt wurde.“ Frühe Schriften, 74.

Those who wish to uphold their traditions and fables might argue that on the 1843 chart, the Lord held his hand over the error of the “seven times,” until he removed his hand at a later date. The problem with that premise is that Sister White identified when the Lord removed his hand from the figures, His hand was removed before October 22, 1844, just after the first disappointment. In her testimony of that event, she identifies the mistake that was corrected, and it is clear that the mistake was not the “seven times.”

Diejenigen, die ihre Traditionen und Fabeln aufrechterhalten wollen, könnten argumentieren, dass der Herr auf der Tafel von 1843 seine Hand über den Irrtum der „sieben Zeiten“ hielt, bis er seine Hand zu einem späteren Zeitpunkt wegnahm. Das Problem mit dieser Prämisse besteht darin, dass Schwester White feststellte, wann der Herr seine Hand von den Zahlen wegnahm: Er nahm seine Hand vor dem 22. Oktober 1844 weg, kurz nach der ersten Enttäuschung. In ihrem Zeugnis über dieses Ereignis benennt sie den Fehler, der korrigiert wurde, und es ist klar, dass der Fehler nicht die „sieben Zeiten“ betraf.

“Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake was explained. They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844.” Early Writings, 237.

"Jene treuen, enttäuschten Menschen, die nicht verstehen konnten, warum ihr Herr nicht kam, wurden nicht in der Finsternis gelassen. Wieder wurden sie zu ihren Bibeln geführt, um die prophetischen Zeiträume zu erforschen. Die Hand des Herrn wurde von den Berechnungen hinweggenommen, und der Irrtum wurde erklärt. Sie erkannten, dass die prophetischen Zeiträume bis 1844 reichten und dass dieselben Beweise, die sie vorgebracht hatten, um zu zeigen, dass die prophetischen Zeiträume 1843 endeten, bewiesen, dass sie 1844 zu Ende gehen würden." Frühe Schriften, 237.

When the Lord’s hand “was removed from the figures, and the mistake was explained,” they then recognized “that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844.” The prophetic periods that were first thought to close in 1843, are represented upon the 1843 chart, which is the chart that each of the three hundred Millerite preachers used. The prophetic periods that are represented upon that chart that closed in 1843, were the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen, the twenty-five hundred and twenty years of Leviticus twenty-six and the thirteen hundred and thirty-five years of Daniel twelve. After the first disappointment the Lord removed his hand from the mistake and the Millerites then recognized that the same evidence that identified the close of the prophetic periods in 1843, actually proved those periods ended in 1844.

Als die Hand des Herrn "von den Berechnungen weggenommen und der Irrtum aufgeklärt wurde", erkannten sie daraufhin, "dass derselbe Beweis, den sie vorgebracht hatten, um zu zeigen, dass die prophetischen Zeiträume 1843 endeten, bewies, dass sie 1844 enden würden." Die prophetischen Zeiträume, von denen man ursprünglich annahm, dass sie 1843 endeten, sind auf der Tafel von 1843 dargestellt, jener Tafel, die jeder der dreihundert Prediger der Milleriten benutzte. Die auf jener Tafel dargestellten prophetischen Zeiträume, die 1843 endeten, waren die 2300 Jahre aus Daniel 8,14, die 2520 Jahre aus 3. Mose 26 und die 1335 Jahre aus Daniel 12. Nach der ersten Enttäuschung nahm der Herr seine Hand von dem Irrtum weg, und die Milleriten erkannten dann, dass derselbe Beweis, der den Abschluss der prophetischen Zeiträume im Jahr 1843 angezeigt hatte, tatsächlich bewies, dass diese Zeiträume 1844 endeten.

The 1850 chart was produced in 1850, and went on sale in January of 1851. Ellen White recorded that the chart was also a fulfillment of Habakkuk, as she had also recorded concerning the 1843 chart. That chart also represented the longest prophetic period as Leviticus twenty-six’s “seven times.”

Die Tafel von 1850 wurde 1850 hergestellt und kam im Januar 1851 in den Handel. Ellen White hielt fest, dass die Tafel ebenfalls eine Erfüllung der Worte des Propheten Habakuk war, wie sie es auch in Bezug auf die Tafel von 1843 vermerkt hatte. Die Tafel von 1843 stellte außerdem die längste prophetische Zeitspanne als die "sieben Zeiten" aus Levitikus 26 dar.

“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.

„Ich sah, dass Gott in der Veröffentlichung der Karte durch Bruder Nichols war. Ich sah, dass es in der Bibel eine Weissagung über diese Karte gab, und wenn diese Karte für Gottes Volk bestimmt ist, wenn sie für den einen ausreichend ist, so ist sie es auch für den anderen; und wenn einer eine neue, in größerem Maßstab gezeichnete Karte nötig hatte, so brauchen sie alle sie ebenso sehr.“ Manuscript Releases, Band 13, 359.

To claim that Sister White’s reference to the fact that the Millerites “proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire,” is accurate, for they did. To claim that the “longest” “prophetic period” is the twenty-three hundred years turns Sister White’s testimony against itself, and against the historical record. To believe that fable is to believe a lie, and in the last days those that choose to believe a lie, do so because they do not love the truth.

Die Behauptung, Schwester Whites Hinweis auf die Tatsache, dass die Milleriten „verkündeten, dass die längste und letzte in der Bibel dargestellte prophetische Periode kurz davor war, abzulaufen“, sei zutreffend, ist korrekt, denn genau das taten sie. Zu behaupten, die „längste“ „prophetische Periode“ seien die zweitausenddreihundert Jahre, wendet Schwester Whites Zeugnis gegen sich selbst und gegen die historischen Aufzeichnungen. Diese Fabel zu glauben heißt, eine Lüge zu glauben, und in den letzten Tagen tun diejenigen, die sich dafür entscheiden, einer Lüge zu glauben, dies, weil sie die Wahrheit nicht lieben.

Jesus did not miraculously inoculate Himself with some type of divine anesthesia in order to go through the suffering of the cross. Jesus suffered with divine suffering, far beyond any of His creation could endure. Yet mankind was created in His image, and inspiration identifies that mankind is to overcome as He overcame. What allowed Christ to endure the suffering of the cross was an attribute which He possessed, which mankind also possesses.

Jesus hat sich nicht auf wundersame Weise mit einer Art göttlicher Narkose versehen, um das Leiden des Kreuzes zu durchstehen. Jesus litt mit göttlichem Leiden, weit über das hinaus, was irgendeines seiner Geschöpfe ertragen könnte. Dennoch wurde die Menschheit nach seinem Bild geschaffen, und die Inspiration macht deutlich, dass die Menschheit überwinden soll, wie er überwunden hat. Was Christus ermöglichte, das Leiden des Kreuzes zu ertragen, war eine Eigenschaft, die er besaß und die auch die Menschheit besitzt.

Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Hebrews 12:1.

Indem wir hinschauen auf Jesus, den Anfänger und Vollender unseres Glaubens; der um der vor ihm liegenden Freude willen das Kreuz erduldete, die Schande verachtete und zur Rechten des Thrones Gottes sitzt. Hebräer 12:1.

Jesus endured the sufferings of the cross, because he had a goal set before him, and we have been created in his image, and as such, are beings that are motivated by goals. It’s part of our design. If we have been led to believe that it is unimportant to understand the foundations of Adventism, we will have no motivation to do that very thing. The only divine motivation that can be aroused by the Holy Spirit to overcome that Laodicean condition is a love of the truth. The love of the truth will be tested by the availability of easy customs and traditions designed to soothe our itching ears. If, in our Laodicean comfort we have no desire to understand truth for ourselves we will be lost. This is where Adventism stands today.

Jesus erduldete die Leiden des Kreuzes, weil ihm ein Ziel vor Augen stand, und wir sind nach seinem Bild geschaffen und daher Wesen, die von Zielen motiviert sind. Es gehört zu unserer Anlage. Wenn man uns glauben gemacht hat, es sei unwichtig, die Grundlagen des Adventismus zu verstehen, werden wir keinerlei Motivation haben, genau das zu tun. Die einzige göttliche Motivation, die der Heilige Geist erwecken kann, um diesen laodizäischen Zustand zu überwinden, ist die Liebe zur Wahrheit. Die Liebe zur Wahrheit wird durch die Verfügbarkeit bequemer Bräuche und Traditionen geprüft, die darauf ausgelegt sind, unsere Ohren zu kitzeln. Wenn wir in unserem laodizäischen Komfort kein Verlangen haben, die Wahrheit für uns selbst zu verstehen, werden wir verloren gehen. So steht es heute um den Adventismus.

Daniel is an example of God’s people in the last days who are seeking through the prophetic word to understand the relationship between the seventy year captivity and the twenty-three hundred year prophecy. To identify the twenty-three hundred year prophecy as the longest and last prophetic period is to reject the foundational truths of Adventism, and simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy. To claim that when the Millerites presented the longest and last prophetic period that it was the twenty-three hundred years is to reject the historical record.

Daniel ist ein Beispiel für Gottes Volk in den letzten Tagen, das durch das prophetische Wort danach sucht, die Beziehung zwischen der siebzigjährigen Gefangenschaft und der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung zu verstehen. Die zweitausenddreihundertjährige Prophezeiung als die längste und letzte prophetische Zeitperiode zu bezeichnen, heißt, die grundlegenden Wahrheiten des Adventismus zu verwerfen und zugleich die Autorität des Geistes der Weissagung zurückzuweisen. Zu behaupten, dass die von den Milleriten als längste und letzte vorgetragene prophetische Zeitperiode die der zweitausenddreihundert Jahre gewesen sei, heißt, die historische Überlieferung zurückzuweisen.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

„Wir haben für die Zukunft nichts zu fürchten, es sei denn, dass wir den Weg vergessen, auf dem der Herr uns geführt hat, und seine Unterweisung in unserer vergangenen Geschichte.“ Life Sketches, 196.

Gabriel came to give Daniel understanding of both the “mareh” and the “chazon” visions and he instructed Daniel to mentally separate the two visions, though they obviously had a prophetic relationship. The vision included the kingdoms of Bible prophecy in chapters seven and eight, that were a repeat and enlargement of those same kingdoms in chapter two. The information included the heavenly dialogue that represented the one vision as the trampling down of God’s sanctuary and people, and the other vision of the work of restoring the people and sanctuary.

Gabriel kam, um Daniel Verständnis sowohl für die „mareh“- als auch für die „chazon“-Visionen zu geben, und er wies Daniel an, die beiden Visionen gedanklich voneinander zu trennen, obwohl sie offensichtlich in einer prophetischen Beziehung zueinander standen. Die Vision umfasste die Reiche der biblischen Prophetie in den Kapiteln sieben und acht; sie waren eine Wiederholung und Erweiterung derselben Reiche in Kapitel zwei. Die Informationen umfassten den himmlischen Dialog, der die eine Vision als das Niedertrampeln des Heiligtums Gottes und seines Volkes darstellte und die andere Vision als das Werk der Wiederherstellung des Volkes und des Heiligtums.

As Gabriel presented the interpretation, which ultimately became the heart of the message proclaimed by the Millerites, there was a relationship that existed between the two visions, which is to be noted by those who fulfill the command to make a mental separation of the interpretation. One of the distinctions is represented by the two words that are both translated as “determined.”

Als Gabriel die Auslegung darlegte, die letztlich zum Kern der von den Milleriten verkündeten Botschaft wurde, bestand eine Beziehung zwischen den beiden Visionen, die von denen zu beachten ist, die dem Gebot nachkommen, die Auslegung gedanklich zu trennen. Eine der Unterscheidungen zeigt sich in den zwei Wörtern, die beide mit "determined" übersetzt werden.

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:24–27.

Siebzig Wochen sind über dein Volk und über deine heilige Stadt bestimmt, um die Übertretung zu beenden, den Sünden ein Ende zu machen, die Missetat zu sühnen, ewige Gerechtigkeit herbeizuführen, Vision und Weissagung zu versiegeln und das Allerheiligste zu salben. So wisse und verstehe: Von dem Ausgehen des Befehls, Jerusalem wiederherzustellen und zu bauen, bis zu dem Messias, dem Fürsten, sind sieben Wochen und zweiundsechzig Wochen; die Straße wird wieder gebaut werden und die Mauer, und zwar in bedrängten Zeiten. Und nach den zweiundsechzig Wochen wird der Messias ausgerottet werden, aber nicht um seiner selbst willen; und das Volk eines kommenden Fürsten wird die Stadt und das Heiligtum zerstören; und sein Ende kommt mit einer Flut, und bis zum Ende des Krieges sind Verwüstungen beschlossen. Und er wird den Bund mit vielen für eine Woche bestätigen; und in der Mitte der Woche wird er Schlachtopfer und Speisopfer aufhören lassen; und wegen der überhandnehmenden Gräuel wird er es zur Verwüstung machen, bis zur Vollendung, und das Beschlossene wird über den Verwüster ausgegossen werden. Daniel 9:24-27.

Seventy weeks (four hundred and ninety years) are determined upon the people and the holy city. The word translated “determined” means “cut off”, and the word identifies a period or probation for the Jews and Jerusalem. It also represented the period of rebellion that brought about the destruction of Jerusalem and the captivity of the seventy years. The four hundred and ninety years was then “determined”, beginning at the third decree. The first four hundred and ninety years of rebellion brought about Nebuchadnezzar’s three attacks, the ultimate destruction of Jerusalem and a scattering and captivity of seventy years of literal Israel in literal Babylon.

Siebzig Wochen (vierhundertneunzig Jahre) sind über das Volk und die heilige Stadt bestimmt. Das mit "determined" übersetzte Wort bedeutet "abgeschnitten" und kennzeichnet einen Zeitraum oder eine Bewährungsfrist für die Juden und Jerusalem. Es stand auch für den Zeitraum der Rebellion, der die Zerstörung Jerusalems und die siebzigjährige Gefangenschaft herbeiführte. Die vierhundertneunzig Jahre wurden dann "bestimmt" und begannen mit dem dritten Erlass. Die ersten vierhundertneunzig Jahre der Rebellion führten zu Nebukadnezars drei Angriffen, zur endgültigen Zerstörung Jerusalems und zu der Zerstreuung und siebzigjährigen Gefangenschaft des buchstäblichen Israels im buchstäblichen Babylon.

The first decree marked the end of the captivity and the beginning of the work of rebuilding Jerusalem. The third decree marked the beginning of the twenty-three hundred years. The arrival of the first angel marked the end of the captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon for twelve hundred and sixty years, and it marked the beginning of a period of forty-six years, when Christ used the Millerites to come out of captivity and erect a spiritual temple.

Das erste Dekret markierte das Ende der Gefangenschaft und den Beginn der Arbeit am Wiederaufbau Jerusalems. Das dritte Dekret markierte den Beginn der zweitausenddreihundert Jahre. Die Ankunft des ersten Engels markierte das Ende der Gefangenschaft des geistlichen Israel im geistlichen Babylon, die zwölfhundertsechzig Jahre dauerte, und sie markierte den Beginn einer Periode von sechsundvierzig Jahren, in der Christus die Milleriten gebrauchte, um aus der Gefangenschaft herauszukommen und einen geistlichen Tempel zu errichten.

The word that is translated twice as “determined” in verses twenty-six and twenty-seven is “charats” and it means “to wound” and “a decree”. It was prophetically “decreed” that the papacy would receive a deadly “wound,” at the end of the first indignation. It is the same word Daniel uses in chapter eleven, verse thirty-six.

Das Wort, das in den Versen sechsundzwanzig und siebenundzwanzig zweimal mit "beschlossen" übersetzt wird, ist "charats", und es bedeutet "verwunden" und "ein Beschluss". Es wurde prophetisch "beschlossen", dass das Papsttum am Ende der ersten Zeit der Entrüstung eine tödliche "Wunde" erhalten würde. Es ist dasselbe Wort, das Daniel in Kapitel elf, Vers sechsunddreißig verwendet.

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln; er wird sich selbst erhöhen und sich über jeden Gott groß machen und unerhörte Dinge gegen den Gott der Götter reden; und er wird Erfolg haben, bis der Zorn vollendet ist; denn das Beschlossene wird getan werden. Daniel 11,36.

In verse thirty-six, “the king” is the papacy. The papacy was to prosper until 1798, when it received its deadly wound. Then the first “indignation” was to “be accomplished,” for that “indignation” had been “determined” (decreed) to “be done.” At the end of the first indignation against the northern kingdom of Israel, which began in 723 BC and ended in 1798, the papacy received a “deadly wound.” The word “determined” means “wound.”

In Vers sechsunddreißig ist "der König" das Papsttum. Das Papsttum sollte bis 1798 florieren, als es seine tödliche Wunde erhielt. Dann sollte die erste "Entrüstung" "vollendet" werden, denn jene "Entrüstung" war "beschlossen" (verordnet), "vollzogen" zu werden. Am Ende der ersten Entrüstung gegen das Nordreich Israel, die 723 v. Chr. begann und 1798 endete, erhielt das Papsttum eine "tödliche Wunde". Das Wort "determined" bedeutet "Wunde".

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Revelation 13:3.

Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode verwundet; und seine tödliche Wunde wurde geheilt: und die ganze Welt staunte dem Tier nach. Offenbarung 13,3.

The Millerites’ prophetic framework was based upon the two desolating powers of paganism followed by papalism. They understood those two powers were to trample down the sanctuary and host as represented by the “chazon” vision of Daniel chapter eight, verse thirteen.

Das prophetische Rahmenwerk der Milleriten basierte auf den zwei verwüstenden Mächten des Heidentums, gefolgt vom Papsttum. Sie verstanden, dass diese beiden Mächte das Heiligtum und das Heer niederzertreten sollten, wie es in der "chazon"-Vision in Daniel 8,13 dargestellt ist.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Dann hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger sprach zu jenem Heiligen, der redete: Wie lange gilt das Gesicht vom täglichen Opfer und von dem verwüstenden Frevel, daß sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung preisgegeben werden? Daniel 8,13.

The papal desolating power was to trample down the sanctuary and host for twelve hundred and sixty years.

Die verwüstende Macht des Papsttums sollte das Heiligtum und das Heer eintausendzweihundertsechzig Jahre lang niedertrampeln.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.

Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Und ich werde meinen zwei Zeugen Vollmacht geben, und sie werden eintausendzweihundertsechzig Tage weissagen, in Sackleinen gekleidet. Offenbarung 11,2–3.

At the end of the first indignation in 1798, prophecy had determined to “wound” the papacy. In Daniel nine, that determination is represented in the last two verses, and the word twice translated as “determined” in those verses is associated with the “chazon” vision, whereas the word translated as “determined” in verse twenty-four, is a different Hebrew word and is associated with the “mareh” vision. Daniel, representing God’s people of the last days, was seeking to understand the relationship of those two visions, which Gabriel had told him to mentally separate.

Am Ende der ersten Entrüstung im Jahr 1798 hatte die Prophetie beschlossen, das Papsttum zu "verwunden". In Daniel 9 wird dieser Beschluss in den letzten beiden Versen dargestellt, und das Wort, das in diesen Versen zweimal mit "bestimmt" übersetzt wird, ist mit der "chazon"-Vision verbunden, während das in Vers vierundzwanzig mit "bestimmt" übersetzte Wort ein anderes hebräisches Wort ist und mit der "mareh"-Vision verbunden ist. Daniel, der das Volk Gottes der letzten Tage repräsentiert, versuchte, die Beziehung zwischen diesen beiden Visionen zu verstehen, die Gabriel ihm gesagt hatte, gedanklich voneinander zu trennen.

We will continue this subject in the next article.

Wir setzen dieses Thema im nächsten Artikel fort.

“God is not giving us a new message. We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905.

„Gott gibt uns keine neue Botschaft. Wir sollen die Botschaft verkündigen, die uns in den Jahren 1843 und 1844 aus den anderen Kirchen herausgeführt hat.“ Review and Herald, 19. Januar 1905.