The passage we considered in the previous article said that, “the great outpouring of the Holy Spirit” of Revelation chapter eighteen, “will not come until we have an enlightened people, that know by experience what it means to be laborers together with God.” But the promise is that when “we have entire, whole-hearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of his Spirit without measure.” The identification of the “great outpouring” infers a lesser outpouring (a measuring).

Der Abschnitt, den wir im vorherigen Artikel betrachtet haben, sagte, dass die "große Ausgießung des Heiligen Geistes" aus Offenbarung Kapitel 18 "nicht kommen wird, bis wir ein erleuchtetes Volk haben, das aus Erfahrung weiß, was es bedeutet, Mitarbeiter Gottes zu sein." Aber die Verheißung lautet, dass, wenn "wir eine völlige, von ganzem Herzen kommende Hingabe an den Dienst Christi haben, Gott diese Tatsache durch eine Ausgießung seines Geistes ohne Maß anerkennen wird." Die Bezeichnung der "großen Ausgießung" impliziert eine geringere Ausgießung (eine Bemessung).

On September 11, 2001, the mighty angel of Revelation eighteen descended, but “the largest portion of the church” were then, and still “are not laborers together with God.” Between September 11, 2001, and the point when God identifies the fact there is finally a group who have attained to “entire, whole-hearted consecration to the service of Christ,” the latter rain is “measured,” the judgment of the living occurs, and judgment begins with the house of God.

Am 11. September 2001 stieg der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herab, aber "der größte Teil der Gemeinde" war damals, und ist noch immer, "kein Mitarbeiter Gottes." Zwischen dem 11. September 2001 und dem Zeitpunkt, an dem Gott feststellt, dass es endlich eine Gruppe gibt, die "vollständige, von ganzem Herzen kommende Weihe für den Dienst Christi" erreicht hat, wird der Spätregen "gemessen", das Gericht über die Lebenden findet statt, und das Gericht beginnt am Hause Gottes.

Revelation chapter eighteen, identifies two voices, which Sister White informs us are two calls to the churches. The second voice (call), is the call out of Babylon that occurs at the soon-coming Sunday law. The first voice arrived on September 11, 2001. The outpouring of the Holy Spirit that then began was “measured,” for Christ first needed to cleanse the people He would ultimately pour out the Holy Spirit upon “without measure”, as He lifted them up as an ensign in the hour of the great earthquake. That group needed to be purified before the second voice of Revelation eighteen sounded, for they are to be those who would proclaim that message.

Das achtzehnte Kapitel der Offenbarung identifiziert zwei Stimmen, von denen uns Schwester White mitteilt, dass es sich um zwei Aufrufe an die Gemeinden handelt. Die zweite Stimme (der Ruf) ist der Aufruf, aus Babylon hinauszugehen, der beim bald kommenden Sonntagsgesetz ertönen wird. Die erste Stimme kam am 11. September 2001. Die Ausgießung des Heiligen Geistes, die dann begann, war "bemessen", denn Christus musste zuerst das Volk reinigen, über das Er den Heiligen Geist schließlich "ohne Maß" ausgießen würde, als Er sie in der Stunde des großen Erdbebens als Feldzeichen erhob. Diese Gruppe musste gereinigt werden, bevor die zweite Stimme aus Offenbarung achtzehn ertönte, denn sie sollen diejenigen sein, die diese Botschaft verkündigen.

At the first disappointment in the spring of 1844, the Protestants became apostate Protestants and the faithful who then found themselves in the tarrying time, represented the temple of those who were formerly not the people of God. On September 11, 2001, the mighty angel of Revelation eighteen descended, and the first step in the cleansing and raising up of God’s last-day temple began, and it began with the testing of Laodicean Adventism. On July 18, 2020, the second step of the testing process began. At Christ’s baptism the process of separating ancient Israel began as Christ then selected the first disciples, which were the foundation of the Christian temple that He was erecting in that history.

Bei der ersten Enttäuschung im Frühjahr 1844 wurden die Protestanten abtrünnig, und die Gläubigen, die sich dann in der Zeit des Harrens wiederfanden, repräsentierten den Tempel derer, die zuvor nicht das Volk Gottes gewesen waren. Am 11. September 2001 stieg der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herab, und der erste Schritt bei der Reinigung und Aufrichtung des Endzeittempels Gottes begann, und er begann mit der Prüfung des laodizäischen Adventismus. Am 18. Juli 2020 begann der zweite Schritt des Prüfungsprozesses. Bei der Taufe Christi begann der Prozess der Absonderung des alten Israels, als Christus dann die ersten Jünger auswählte, die das Fundament des christlichen Tempels bildeten, den Er in jener Zeit errichtete.

At the beginning of his three and a half year ministry, Christ cleansed the temple, which He identified as “His Father’s house,” and at the end of His ministry, when He had cleansed the temple the second and final time, His pronouncement was “your house is left unto you desolate.” The previous covenant people had been passed by and His new covenant people were established as “His Temple”. At the Sunday law the corporate structure of the Seventh-day Adventist church will be desolate.

Zu Beginn Seines dreieinhalbjährigen Dienstes reinigte Christus den Tempel, den Er als „das Haus Seines Vaters“ bezeichnete, und am Ende Seines Dienstes, als Er den Tempel zum zweiten und letzten Mal gereinigt hatte, lautete Sein Ausspruch: „Euer Haus wird euch wüst überlassen.“ Das frühere Bundesvolk war übergangen worden, und Sein neues Bundesvolk wurde als „Sein Tempel“ etabliert. Beim Sonntagsgesetz wird die korporative Struktur der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten veröden.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

„Der Prophet sagt: ‚Ich sah einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Babylon, die große, ist gefallen, ist gefallen und ist zur Behausung der Teufel geworden‘ (Offenbarung 18,1.2). Dies ist dieselbe Botschaft, die durch den zweiten Engel verkündigt wurde. Babylon ist gefallen, ‚weil es alle Nationen von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei trinken ließ‘ (Offenbarung 14,8). Was ist dieser Wein?—Ihre falschen Lehren. Sie hat der Welt einen falschen Sabbat anstelle des Sabbats des vierten Gebots gegeben und die Lüge wiederholt, die Satan Eva zuerst in Eden sagte—die natürliche Unsterblichkeit der Seele. Viele verwandte Irrtümer hat sie weit und breit verbreitet, indem sie ‚Menschengebote als Lehren lehrt‘ (Matthäus 15,9).“

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Review and Herald, December 6, 1892.

Als Jesus Seinen öffentlichen Dienst begann, reinigte Er den Tempel von der frevelhaften Entweihung. Zu den letzten Handlungen Seines Dienstes gehörte die zweite Reinigung des Tempels. So werden im letzten Werk zur Warnung der Welt zwei unterschiedliche Aufrufe an die Gemeinden gerichtet. Die Botschaft des zweiten Engels lautet: „Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie alle Nationen mit dem Wein des Zornes ihrer Hurerei trunken gemacht hat“ (Offenbarung 14,8). Und im lauten Ruf der Botschaft des dritten Engels ist eine Stimme vom Himmel zu hören, die spricht: „Geht aus ihr hinaus, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und nicht von ihren Plagen empfangt. Denn ihre Sünden haben den Himmel erreicht, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht“ (Offenbarung 18,4.5). Review and Herald, 6. Dezember 1892.

The first temple cleansing aligns with the first voice of Revelation chapter eighteen, and the second voice is the loud cry that calls God’s other flock out of Babylon. Verses one through three were fulfilled when the great buildings of New York City were thrown down. That happened on September 11, 2001, and the first temple cleansing, or the first of two calls to the churches was made. The first call began at Christ baptism, when the Holy Spirit came down out of heaven and the test for ancient Israel began. On August 11, 1840, the first temple cleansing, or the first of two calls to the churches was made to the Millerite movement.

Die erste Tempelreinigung entspricht der ersten Stimme in Offenbarung Kapitel 18, und die zweite Stimme ist der laute Ruf, der Gottes andere Schafe aus Babylon herausruft. Die Verse eins bis drei erfüllten sich, als die großen Gebäude von New York City einstürzten. Das geschah am 11. September 2001, und die erste Tempelreinigung, beziehungsweise der erste von zwei Rufen an die Gemeinden, erfolgte. Der erste Ruf begann bei der Taufe Christi, als der Heilige Geist aus dem Himmel herabkam und die Prüfung für das alte Israel begann. Am 11. August 1840 erfolgte für die Milleritenbewegung die erste Tempelreinigung, beziehungsweise der erste von zwei Rufen an die Gemeinden.

At that time, the latter rain and the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, in conjunction with the final scenes of the Investigative Judgment. In those final scenes the work of Christ is represented as His blotting out the sins of the faithful from the book of sins, or the blotting out of the names of the professed Christians from the book of life. That period of time is the period of the sprinkling of the latter rain, for God will only pour out the Holy Spirit without measure when the church is pure. At the Sunday law, the outpouring of the Holy Spirit will be without measure.

Zu jener Zeit begannen der Spätregen und die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend in Verbindung mit den abschließenden Szenen des Untersuchungsgerichts. In diesen letzten Szenen wird das Werk Christi als das Auslöschen der Sünden der Treuen aus dem Buch der Sünden dargestellt, oder als das Auslöschen der Namen der bekennenden Christen aus dem Buch des Lebens. Dieser Zeitraum ist die Zeit der Besprengung des Spätregens, denn Gott wird den Heiligen Geist nur ohne Maß ausgießen, wenn die Gemeinde rein ist. Beim Sonntagsgesetz wird die Ausgießung des Heiligen Geistes ohne Maß sein.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 216.

"Was tut ihr, Brüder, bei dem großen Werk der Vorbereitung? Diejenigen, die sich mit der Welt verbinden, nehmen die weltliche Prägung an und bereiten sich auf das Malzeichen des Tieres vor. Diejenigen, die sich selbst misstrauen, die sich vor Gott demütigen und ihre Seelen reinigen, indem sie der Wahrheit gehorchen—sie nehmen die himmlische Prägung an und bereiten sich auf das Siegel Gottes auf ihren Stirnen vor. Wenn der Erlass ergeht und der Stempel aufgedrückt wird, wird ihr Charakter für die Ewigkeit rein und makellos bleiben." Zeugnisse, Band 5, 216.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.

„Das Werk des Heiligen Geistes besteht darin, die Welt von Sünde, von Gerechtigkeit und von Gericht zu überführen. Die Welt kann nur dadurch gewarnt werden, dass sie diejenigen, die der Wahrheit glauben, durch die Wahrheit geheiligt sieht, wie sie nach hohen und heiligen Grundsätzen handeln und in einem hohen, erhabenen Sinn die Scheidelinie zwischen denen sichtbar machen, die die Gebote Gottes halten, und denen, die sie mit Füßen treten. Die Heiligung durch den Geist kennzeichnet den Unterschied zwischen denen, die das Siegel Gottes haben, und denen, die einen unechten Ruhetag halten. Wenn die Prüfung kommt, wird klar gezeigt werden, was das Malzeichen des Tieres ist. Es ist die Sonntagsheiligung. Diejenigen, die, nachdem sie die Wahrheit gehört haben, diesen Tag weiterhin als heilig ansehen, tragen die Unterschrift des Menschen der Sünde, der meinte, Zeiten und Gesetz zu ändern.“ Bible Training School, 1. Dezember 1903.

Isaiah identifies the “day of the east wind,” which he also identifies as the “rough wind,” that is restrained (stayeth), as the point when “the measuring” begins.

Jesaja identifiziert den "Tag des Ostwinds", den er auch als den "rauen Wind" bezeichnet, der zurückgehalten wird (angehalten), als den Zeitpunkt, an dem "das Messen" beginnt.

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.

Mit Maß, wenn es ausschießt, wirst du mit ihm rechten; er hält seinen rauen Wind am Tage des Ostwinds zurück. Darum wird dadurch die Missetat Jakobs gesühnt, und dies ist die ganze Frucht, seine Sünde wegzunehmen: wenn er alle Steine des Altars wie Kalksteine macht, die in Stücke geschlagen werden, werden die Haine und die Bilder nicht aufgerichtet bleiben. Doch die befestigte Stadt wird wüst sein, die Wohnstatt verlassen und wie eine Wildnis zurückgelassen; dort wird das Kalb weiden, dort wird es sich niederlegen und ihre Zweige verzehren. Wenn ihre Zweige verdorrt sind, werden sie abgebrochen; die Frauen kommen und zünden sie an; denn es ist ein Volk ohne Verstand; darum wird der, der sie gemacht hat, sich ihrer nicht erbarmen, und der, der sie gebildet hat, ihnen keine Gunst erweisen. Und es wird an jenem Tage geschehen, dass der Herr abschlagen wird vom Bett des Flusses bis zum Bach Ägyptens, und ihr werdet einer nach dem andern gesammelt werden, ihr Kinder Israel. Und es wird an jenem Tage geschehen, dass die große Posaune geblasen wird, und es werden kommen, die im Lande Assyriens dem Untergang nahe waren, und die Verstoßenen im Lande Ägyptens, und sie werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berg in Jerusalem. Jesaja 27,6-13.

The “east wind” is the power that sinks the “ships of Tarshish” and brings judgment upon the whore of Tyre. The “east wind” is the power that causes the kings to be afraid. The “east wind” is what brought the “blasting” blight upon Egypt, that produced the seven years of famine, as Joseph and Pharaoh brought the entire world (Egypt), into bondage, and it was the “east wind” that brought the “locusts” that ate up everything during the deliverance from Egypt. Islam is the “east wind.”

Der "Ostwind" ist die Macht, die die "Schiffe von Tarshish" versenkt und das Gericht über die Hure von Tyrus bringt. Der "Ostwind" ist die Macht, die die Könige in Furcht versetzt. Der "Ostwind" ist es, der die "Versengung" über Ägypten brachte, die die sieben Jahre der Hungersnot hervorbrachte, als Joseph und der Pharao die ganze Welt (Ägypten) in Knechtschaft brachten, und der "Ostwind" war es, der die "Heuschrecken" brachte, die während der Befreiung aus Ägypten alles auffraßen. Der Islam ist der "Ostwind."

The reform movements of Bible prophecy establish that each reform movement has its own peculiar theme. The theme of the reform movement of the one hundred and forty four thousand is Islam. On September 11, 2001, Islam of the third Woe attacked the earth beast, and George W. Bush, “the second”, immediately placed a restraint upon the “east wind.” At that event, as Sister White records, when the great buildings of New York City are brought down, Revelation eighteen, verses one through three were fulfilled. Those three verses represent the first of two voices in Revelation chapter eighteen. The second voice is located in verse four, and it identifies the call out of Babylon, which begins at the Sunday law in the United States. Islam of the third woe, is restrained by the four angels of Revelation chapter seven, while the one hundred and forty-four thousand are sealed.

Die Reformbewegungen der biblischen Prophetie machen deutlich, dass jede Reformbewegung ihr eigenes besonderes Thema hat. Das Thema der Reformbewegung der Hundertvierundvierzigtausend ist der Islam. Am 11. September 2001 griff der Islam des dritten Wehe das Tier aus der Erde an, und George W. Bush, „der Zweite“, legte dem „Ostwind“ sofort eine Fessel an. Bei diesem Ereignis wurden – wie Schwester White festhält –, als die großen Gebäude von New York City zu Boden gebracht wurden, Offenbarung 18, Verse 1 bis 3, erfüllt. Diese drei Verse stellen die erste von zwei Stimmen in Offenbarung Kapitel 18 dar. Die zweite Stimme findet sich in Vers 4, und sie bezeichnet den Ruf, aus Babylon hinauszugehen, der mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt. Der Islam des dritten Wehe wird von den vier Engeln aus Offenbarung Kapitel 7 zurückgehalten, während die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt werden.

“The Lord God is a jealous God, yet He bears long with the sins and transgressions of His people in this generation. If the people of God had walked in His counsel, the work of God would have advanced, the messages of truth would have been borne to all people that dwell on the face of the whole earth. Had the people of God believed Him and been doers of His word, had they kept His commandments, the angel would not have come flying through heaven with the message to the four angels that were to let loose the winds that they should blow upon the earth crying, Hold, hold the four winds that they blow not upon the earth until I have sealed the servants of God in their foreheads. But because the people are disobedient, unthankful, unholy, as were ancient Israel, time is prolonged that all may hear the last message of mercy proclaimed with a loud voice. The Lord’s work has been hindered, the sealing time delayed. Many have not heard the truth. But the Lord will give them a chance to hear and be converted, and the great work of God will go forward.” Manuscript Releases, volume 15, 292.

Gott der Herr ist ein eifernder Gott, doch er hat lange Geduld mit den Sünden und Übertretungen seines Volkes in dieser Generation. Hätte das Volk Gottes in seinem Rat gewandelt, wäre das Werk Gottes vorangeschritten, die Botschaften der Wahrheit wären allen Menschen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen, überbracht worden. Hätte das Volk Gottes ihm geglaubt und sein Wort getan, hätte es seine Gebote gehalten, so wäre der Engel nicht durch den Himmel geflogen mit der Botschaft an die vier Engel, die die Winde loslassen sollten, damit sie über die Erde wehen, und hätte nicht gerufen: "Haltet, haltet die vier Winde zurück, damit sie nicht über die Erde wehen, bis ich die Knechte Gottes an ihren Stirnen versiegelt habe." Doch weil das Volk ungehorsam, undankbar, unheilig ist, wie das alte Israel, wird die Zeit verlängert, damit alle die letzte Gnadenbotschaft hören, die mit lauter Stimme verkündigt wird. Das Werk des Herrn ist behindert worden, die Zeit der Versiegelung verzögert. Viele haben die Wahrheit nicht gehört. Aber der Herr wird ihnen die Gelegenheit geben zu hören und sich zu bekehren, und das große Werk Gottes wird voranschreiten. Manuscript Releases, Band 15, 292.

Those who are sealed, are sealed before the Sunday law, for the world can only be warned, and therefore called out of Babylon, by seeing men and women in the Sunday law crisis with the seal of God. The sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001, but the sealing time was delayed.

Diejenigen, die versiegelt werden, werden vor dem Sonntagsgesetz versiegelt, weil die Welt nur gewarnt und daher aus Babylon herausgerufen werden kann, wenn sie in der Krise des Sonntagsgesetzes Männer und Frauen mit dem Siegel Gottes sieht. Die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend begann am 11. September 2001, doch die Zeit der Versiegelung wurde verzögert.

All the prophets are addressing the last generation, and this passage is directly referenced to the final generation. In this final generation God’s people did not “walk in His counsel,” and for that reason the sealing time was hindered and delayed. It was delayed and hindered by the beast from the bottomless pit in Revelation chapter eleven, that murdered the two prophets. That beast in the time of the French Revolution was atheism, and it typified the atheistic movement introduced by those who introduced the “woke-ism,” that is now confronting the world, into the movement of Future for America, and then Future for America ceased to walk in God’s counsel and allowed the influence of those who promoted their modern homosexual agenda, in conjunction with others who promoted the setting of time, to hinder the sealing time.

Alle Propheten richten sich an die letzte Generation, und diese Stelle bezieht sich direkt auf die letzte Generation. In dieser letzten Generation wandelte Gottes Volk nicht in seinem Rat, und aus diesem Grund wurde die Versiegelungszeit behindert und verzögert. Sie wurde durch das Tier aus dem Abgrund in Offenbarung Kapitel elf behindert und verzögert, das die zwei Propheten ermordete. Dieses Tier war zur Zeit der Französischen Revolution der Atheismus, und es stand typologisch für die atheistische Bewegung, die von denen, die den heute die Welt herausfordernden "Wokismus" einführten, in die Bewegung Future for America eingeführt wurde. Daraufhin hörte Future for America auf, in Gottes Rat zu wandeln, und ließ den Einfluss derer zu, die ihre moderne homosexuelle Agenda förderten, in Verbindung mit anderen, die die Zeitfestsetzung propagierten, die Versiegelungszeit zu behindern.

“Much that has been revealed to me crowds upon my mind, which I hardly know how to express. Yet I cannot hold my peace. The Lord is indignant at men who set themselves up to rule their fellow-men, and to carry out plans which the Holy Spirit has condemned. I am more surprised than I can express at your failure to discern that God has not set up these men. The new order of things ought to alarm you, for it had not the sanction of heaven.

Vieles, was mir offenbart wurde, drängt sich mir auf den Sinn, und ich weiß kaum, wie ich es ausdrücken soll. Dennoch kann ich nicht schweigen. Der Herr ist entrüstet über Menschen, die sich anmaßen, über ihre Mitmenschen zu herrschen, und Pläne durchzuführen, die der Heilige Geist verurteilt hat. Ich bin mehr überrascht, als ich ausdrücken kann, darüber, dass ihr nicht erkennt, dass Gott diese Männer nicht eingesetzt hat. Die neue Ordnung der Dinge sollte euch beunruhigen, denn sie hat nicht die Billigung des Himmels.

“The natural heart is not to bring its own tainted, corrupting principles into the work of God. There must be no concealing of the principles of our faith. The third angel’s message is to be sounded by God’s people. It is to swell to the loud cry. The Lord has a time appointed when he will bind off the work; but when is that time? When the truth to be proclaimed for these last days shall go forth as a witness to all nations, then shall the end come. If the power of Satan can come into the very temple of God, and manipulate things as he pleases, the time of preparation will be prolonged.

Das natürliche Herz soll seine eigenen befleckten, verderbenden Grundsätze nicht in das Werk Gottes einbringen. Die Grundsätze unseres Glaubens dürfen nicht verborgen werden. Die Botschaft des dritten Engels soll von Gottes Volk erschallen. Sie soll zum lauten Ruf anschwellen. Der Herr hat eine bestimmte Zeit festgesetzt, in der er das Werk abschließen wird; doch wann ist diese Zeit? Wenn die für diese letzten Tage zu verkündende Wahrheit allen Nationen zum Zeugnis hinausgeht, dann wird das Ende kommen. Wenn die Macht Satans in den Tempel Gottes selbst eindringen und die Dinge nach seinem Belieben manipulieren kann, wird die Zeit der Vorbereitung verlängert werden.

“Here is the secret of the movements made to oppose the men whom God sent with a message of blessing for his people. These men were hated. The men and God’s message were despised, as verily as Christ himself was hated and despised at his first advent. Men in responsible positions have manifested the very attributes that Satan has revealed. They have sought to rule minds, to bring their reason and their talents under human jurisdiction. There has been an effort to bring God’s servants under the control of men who have not the knowledge and wisdom of God, or an experience under the Holy Spirit’s guidance. Principles have been born that should never have seen the light of day. The illegitimate child should have been stifled as soon as it breathed the first breath of life. Finite men have been warring against God and the truth and the Lord’s chosen messengers, counterworking them by every means they dared to use. Please consider what virtue there came in the wisdom and plans of those who have slighted God’s messages, and, like the scribes and Pharisees, have despised the very men whom God has used to present light and truth which his people needed.” The 1888 Materials, 1525.

Hier liegt das Geheimnis der Bestrebungen, die unternommen wurden, um den Männern entgegenzutreten, die Gott mit einer Botschaft des Segens für sein Volk gesandt hat. Diese Männer wurden gehasst. Die Männer und Gottes Botschaft wurden verachtet, so wahr wie Christus selbst bei seinem ersten Kommen gehasst und verachtet wurde. Männer in verantwortlichen Positionen haben genau jene Eigenschaften an den Tag gelegt, die Satan selbst offenbart hat. Sie haben versucht, über die Gedanken zu herrschen, die Vernunft und die Gaben anderer unter menschliche Herrschaft zu bringen. Es gab Bestrebungen, Gottes Diener unter die Kontrolle von Männern zu bringen, die weder die Erkenntnis noch die Weisheit Gottes besitzen, noch eine Erfahrung unter der Leitung des Heiligen Geistes haben. Es sind Grundsätze geboren worden, die niemals das Licht des Tages hätten erblicken dürfen. Das unrechtmäßige Kind hätte im Keim erstickt werden sollen, sobald es den ersten Atemzug getan hatte. Sterbliche haben gegen Gott und die Wahrheit und die vom Herrn erwählten Boten Krieg geführt und ihnen mit allen Mitteln, die sie zu gebrauchen wagten, entgegengearbeitet. Bedenkt doch, welchen Wert die Weisheit und die Pläne derer hatten, die Gottes Botschaften missachtet und, wie die Schriftgelehrten und Pharisäer, gerade die Männer verachtet haben, die Gott gebraucht hat, um Licht und Wahrheit zu bringen, die sein Volk brauchte. Die 1888-Materialien, 1525.

The sealing time that began on September 11, 2001, was hindered for the representatives of Satan were allowed to come into the “very temple of God.” The issue that should be seen here is that from 1798 unto 1844, the Millerite temple was erected, and on October 22, 1844, the messenger of the covenant suddenly came unto his temple. The temple and the host had been trampled down by the papacy for twelve hundred and sixty years, and when the papacy received its deadly wound Christ began the work of erecting the Millerite temple, and the symbol of the temple is the number forty-six, on several witnesses.

Die am 11. September 2001 begonnene Siegelungszeit wurde behindert, denn den Vertretern Satans wurde gestattet, in den "eigentlichen Tempel Gottes" einzutreten. Die Sache, die man hier erkennen sollte, ist, dass von 1798 bis 1844 der milleritische Tempel errichtet wurde und dass am 22. Oktober 1844 der Bote des Bundes plötzlich zu seinem Tempel kam. Der Tempel und das Heer waren vom Papsttum zwölfhundertsechzig Jahre lang niedergetreten worden, und als das Papsttum seine tödliche Wunde erhielt, begann Christus mit dem Werk, den milleritischen Tempel zu errichten, und das Symbol des Tempels ist die Zahl sechsundvierzig, durch mehrere Zeugen bestätigt.

On August 11, 1840, the angel of Revelation ten descended, and the judgment of Protestantism began. That history is repeated to the very letter.

Am 11. August 1840 stieg der Engel aus Offenbarung 10 herab, und das Gericht über den Protestantismus begann. Diese Geschichte wiederholt sich buchstabengetreu.

In the Scriptures it is the “east wind” that sinks the ships of Tarshish, and brings down that great city Tyrus, and causes the kings and merchants to three times cry out, “woe, woe” (alas, alas). But in the passage of Isaiah we are considering, the day of the “east wind” is the day when God “stayeth his rough wind.” In this passage the “east wind” is held in check, so as to not prevent the work of the third angel; a work that is accomplished during the time of the latter rain. In this passage the subject of the “east wind” that is held in check, is identifying the latter rain, the work of the third angel, and the gathering out of God’s other children in Babylon. In that time period, the four angels are holding the four winds, during the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

In der Schrift ist es der „Ostwind“, der die Schiffe von Tarsis versenkt, die große Stadt Tyrus zu Fall bringt und die Könige und Kaufleute dreimal ausrufen lässt: „Wehe, wehe“ (ach, ach). Aber in der Jesajastelle, die wir betrachten, ist der Tag des „Ostwinds“ der Tag, an dem Gott „seinen rauen Wind zurückhält“. In dieser Passage wird der „Ostwind“ in Schach gehalten, damit er das Werk des dritten Engels nicht verhindert; ein Werk, das zur Zeit des Spätregens vollbracht wird. In dieser Passage identifiziert das Thema des „in Schach gehaltenen Ostwinds“ den Spätregen, das Werk des dritten Engels und das Herausrufen von Gottes anderen Kindern in Babylon. In jener Zeit halten die vier Engel die vier Winde fest, während der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.

Und nach diesem sah ich vier Engel an den vier Ecken der Erde stehen; sie hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe auf die Erde noch auf das Meer noch über irgendeinen Baum. Und ich sah einen anderen Engel vom Aufgang der Sonne heraufsteigen; der hatte das Siegel des lebendigen Gottes. Und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, und sprach: Beschädigt weder die Erde noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen versiegelt haben. Offenbarung 7,1–3.

The staying of the “east wind,” the holding of the “angry nations” and the holding of the “four winds” all occur during the latter rain, for it is the period of the latter rain that the seal of God is placed upon His people. The four winds that are being restrained by the four angels are a symbol of Islam.

Das Zurückhalten des „Ostwindes“, das Zurückhalten der „zornigen Nationen“ und das Zurückhalten der „vier Winde“ finden alle während des Spätregens statt, denn in der Zeit des Spätregens wird das Siegel Gottes auf Sein Volk gelegt. Die vier Winde, die von den vier Engeln zurückgehalten werden, sind ein Symbol für den Islam.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

„Engel halten die vier Winde zurück, dargestellt als ein zorniges Pferd, das loszubrechen und über die ganze Erde hinzurasen sucht und auf seinem Weg Zerstörung und Tod mit sich bringt.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

„Sollen wir schlafen gerade am äußersten Rand der ewigen Welt? Sollen wir träge und kalt und tot sein? O, dass wir in unseren Gemeinden den Geist und Odem Gottes hätten, in sein Volk eingehaucht, damit sie auf ihre Füße treten und leben möchten. Wir müssen erkennen, dass der Weg schmal und das Tor eng ist. Doch wenn wir durch das enge Tor hindurchgehen, ist seine Weite ohne Grenze.“ Manuscript Releases, Band 20, 217.

We will consider these realities further in the next article, for it is “in the days of these kings”, represented by the eighth kingdom of Bible prophecy, that “is of the seven” kingdoms, that God sets up an everlasting kingdom.

Wir werden diese Realitäten im nächsten Artikel weiter betrachten, denn es ist „in den Tagen dieser Könige“, die durch das achte Königreich der biblischen Prophetie repräsentiert werden, das „von den sieben“ ist, dass Gott ein ewiges Königreich aufrichtet.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. Daniel 2:44, 45.

Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das in Ewigkeit nicht zerstört werden wird; und das Königreich wird keinem anderen Volk überlassen werden, sondern es wird alle diese Königreiche zermalmen und ihnen ein Ende machen, und es wird ewig bestehen. Weil du gesehen hast, dass der Stein ohne Hände aus dem Berg losgerissen wurde und das Eisen, das Erz, den Ton, das Silber und das Gold zermalmte, hat der große Gott dem König kundgetan, was hernach geschehen wird; und der Traum ist gewiss und seine Deutung zuverlässig. Daniel 2,44.45.