Islam of the third woe arrived into prophetic history on September 11, 2001, and it was immediately restrained. At that time the latter rain began to fall, but it was “measured”.

Am 11. September 2001 trat der Islam des dritten Wehes in die prophetische Geschichte ein, und er wurde umgehend zurückgehalten. Zu jener Zeit begann der Spätregen zu fallen, doch er war „bemessen“.

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.

Mit Maß, wenn es ausschießt, wirst du mit ihm rechten; er hält seinen rauen Wind am Tage des Ostwinds zurück. Darum wird dadurch die Missetat Jakobs gesühnt, und dies ist die ganze Frucht, seine Sünde wegzunehmen: wenn er alle Steine des Altars wie Kalksteine macht, die in Stücke geschlagen werden, werden die Haine und die Bilder nicht aufgerichtet bleiben. Doch die befestigte Stadt wird wüst sein, die Wohnstatt verlassen und wie eine Wildnis zurückgelassen; dort wird das Kalb weiden, dort wird es sich niederlegen und ihre Zweige verzehren. Wenn ihre Zweige verdorrt sind, werden sie abgebrochen; die Frauen kommen und zünden sie an; denn es ist ein Volk ohne Verstand; darum wird der, der sie gemacht hat, sich ihrer nicht erbarmen, und der, der sie gebildet hat, ihnen keine Gunst erweisen. Und es wird an jenem Tage geschehen, dass der Herr abschlagen wird vom Bett des Flusses bis zum Bach Ägyptens, und ihr werdet einer nach dem andern gesammelt werden, ihr Kinder Israel. Und es wird an jenem Tage geschehen, dass die große Posaune geblasen wird, und es werden kommen, die im Lande Assyriens dem Untergang nahe waren, und die Verstoßenen im Lande Ägyptens, und sie werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berg in Jerusalem. Jesaja 27,6-13.

The “day of the east wind” identifies the arrival of the latter rain, and also Islam of the third woe. It also marks the beginning of the history where the “iniquity of Jacob is purged.” The day of the east wind arrived on September 11, 2001, and at that point the judgment of the living commenced. The judgment of the living is the closing work of the third angel, and it is there that the removal of the sins of the one hundred and forty-four thousand began. That is what Isaiah means when he wrote, “By this.”

Der "Tag des Ostwinds" kennzeichnet das Eintreffen des Spätregens und auch den Islam des dritten Wehes. Er markiert zudem den Beginn der Geschichte, in der die "Schuld Jakobs gesühnt wird." Der Tag des Ostwinds brach am 11. September 2001 an, und zu diesem Zeitpunkt begann das Gericht der Lebenden. Das Gericht der Lebenden ist das abschließende Werk des dritten Engels, und dort begann die Wegnahme der Sünden der Hundertvierundvierzigtausend. Das ist es, was Jesaja meint, als er schrieb: "Dadurch."

The words leading up to, “By this,” are, “In measure, when it shooteth forth, thou will debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.” “By this,” is identifying the specific testing truths that purge the sin from those represented as Jacob. Those truths include the event (9/11), which marks the arrival of the latter rain. Those truths include the definition of the latter rain as “a message,” and the “message” is Islam. It includes the truth that “the east wind” is Islam of the third Woe, and it includes the prophetic characteristic of Islam’s subsequent restraint (stayeth).

Die Worte, die zu „Hierdurch“ hinführen, lauten: „Mit Maß: Wenn es aufsprosst, wirst du mit ihm rechten; er hält seinen rauen Wind am Tag des Ostwinds zurück.“ „Hierdurch“ bezeichnet die spezifischen prüfenden Wahrheiten, die die Sünde bei denen reinigen, die als Jakob dargestellt werden. Zu diesen Wahrheiten gehört das Ereignis (9/11), das die Ankunft des Spätregens markiert. Diese Wahrheiten schließen die Definition des Spätregens als „eine Botschaft“ ein, und die „Botschaft“ ist der Islam. Sie schließen die Wahrheit ein, dass „der Ostwind“ der Islam des dritten Wehes ist, und sie schließen das prophetische Merkmal der anschließenden Zurückhaltung des Islams (stayeth) ein.

The test itself is represented by the “debate,” which began on September 11, 2001. Jeremiah, when representing the first disappointment, was counseled to “return” unto God and separate the precious from the vile. The “fruit” of the testing message produces two classes of worshippers.

Die Prüfung selbst wird durch die „Debatte“ dargestellt, die am 11. September 2001 begann. Jeremia, der die erste Enttäuschung repräsentierte, wurde ermahnt, zu Gott „zurückzukehren“ und das Kostbare vom Gemeinen zu trennen. Die „Frucht“ der prüfenden Botschaft bringt zwei Klassen von Anbetern hervor.

The judgment of the foolish is represented as “when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.” Isaiah is referencing the pronouncement against those who turn things upside down in chapters twenty-eight and twenty-nine. They are those who cannot understand the sealed book. The work (fruit) of the wicked is to be esteemed as potter’s clay.

Das Gericht über die Toren wird dargestellt als: „wenn er alle Steine des Altars wie zerschlagene Kalksteine macht, werden die Haine und die Bilder nicht bestehen.“ Jesaja bezieht sich auf die Ankündigung gegen diejenigen, die alles auf den Kopf stellen, in den Kapiteln achtundzwanzig und neunundzwanzig. Das sind diejenigen, die das versiegelte Buch nicht verstehen können. Das Werk (die Frucht) der Gottlosen ist als Töpferton zu erachten.

Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:14–16.

Darum siehe, ich will fortfahren, unter diesem Volk ein wunderbares Werk zu tun, ja ein wunderbares Werk und ein Wunder; denn die Weisheit ihrer Weisen wird vergehen, und der Verstand ihrer Klugen wird verborgen werden. Wehe denen, die ihren Rat tief zu verbergen suchen vor dem Herrn und deren Werke im Dunkeln sind, die sagen: Wer sieht uns? und wer kennt uns? Wahrlich, eure Verkehrung der Dinge wird angesehen werden wie des Töpfers Ton; denn sollte das Werk von dem, der es gemacht hat, sagen: Er hat mich nicht gemacht? oder sollte das Gebilde von dem, der es geformt hat, sagen: Er hatte keinen Verstand? Jesaja 29,14–16.

The work of the wicked will be as potter’s clay, and in chapter twenty-seven their work is portrayed in a similar fashion, as chalkstones that are beaten asunder. Chalk or potter’s clay is easily beaten into powder, and the symbol of the work of making “all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder,” and including the work of tearing down “the groves and images,” so that they “shall not stand up,” is the work represented by the reformation of king Josiah. In the final revival and reformation, represented by the reformation of Josiah, the Adventist corporate structure will be desolate, for “the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness.” All their works, meaning the thousands of churches, schools, colleges, universities, hospitals and office buildings around the world, will be prophetically beaten into worthless powder.

Das Werk der Gottlosen wird wie Töpferlehm sein, und in Kapitel siebenundzwanzig wird ihr Werk in ähnlicher Weise dargestellt: wie Kreidesteine, die zerstoßen werden. Kreide oder Töpferlehm lässt sich leicht zu Pulver zerstoßen, und das Sinnbild dieser Arbeit – nämlich „alle Steine des Altars wie Kreidesteine zu machen, die zerstoßen werden“, und auch „die Haine und Bilder“ niederzureißen, sodass sie „nicht bestehen werden“ – ist die durch die Reformation des Königs Josia dargestellte Arbeit. In der letzten Erweckung und Reformation, die durch Josias Reformation dargestellt wird, wird die adventistische körperschaftliche Struktur verödet sein; denn „die befestigte Stadt wird verödet sein, und die Wohnstätte verlassen und wie eine Wüste zurückgelassen“. All ihre Werke, nämlich die Tausenden von Kirchen, Schulen, Colleges, Universitäten, Krankenhäusern und Bürogebäuden in aller Welt, werden prophetisch zu wertlosem Pulver zerstoßen werden.

The membership will also be desolate, for those “people of no understanding” will be as “withered” “boughs” that “shall be broken off” “and set on fire,” for “he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.”

Die Mitgliedschaft wird auch verödet sein, denn jene "Menschen ohne Verständnis" werden wie "verdorrte" "Äste" sein, die "abgebrochen werden" "und in Brand gesteckt werden", denn "der sie gemacht hat, wird sich ihrer nicht erbarmen, und der sie geformt hat, wird ihnen keine Gunst erweisen."

When the separation that is accomplished by the testing message is complete, the second voice of Revelation chapter eighteen, calls God’s other flock out of Babylon, for in that day “it shall come to pass” “that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.”

Wenn die durch die prüfende Botschaft bewirkte Trennung abgeschlossen ist, ruft die zweite Stimme aus Offenbarung Kapitel achtzehn Gottes andere Herde aus Babylon heraus, denn an jenem Tag "wird es geschehen" "dass die große Posaune geblasen wird, und es werden kommen, die im Land Assyrien dem Verderben nahe waren, und die Verstoßenen im Land Ägypten, und sie werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berg zu Jerusalem."

The passage (Isaiah twenty-seven, verses eight through thirteen) we are considering, identifies the prophetic history that began on September 11, 2001, and illustrates the testing and purification of those who will ultimately call God’s other flock out of Babylon. The opening verses of the same chapter, identify a song that is to be sung during that very history.

Der Abschnitt (Jesaja 27, Verse 8 bis 13), den wir betrachten, beschreibt die prophetische Geschichte, die am 11. September 2001 begann, und veranschaulicht die Prüfung und Läuterung derjenigen, die schließlich Gottes andere Herde aus Babylon herausrufen werden. Die einleitenden Verse desselben Kapitels benennen ein Lied, das während eben dieser Geschichte gesungen werden soll.

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Isaiah 27:2–7.

An jenem Tag singet von ihr: Ein Weinberg des roten Weines. Ich, der HERR, behüte ihn; ich will ihn jeden Augenblick begießen; damit ihm niemand schade, will ich ihn Tag und Nacht bewachen. Zorn ist nicht in mir; wer wollte mir im Kampf Dornen und Disteln entgegensetzen? Ich ginge durch sie hindurch, ich würde sie zusammen verbrennen. Oder er ergreife meine Stärke, damit er Frieden mit mir mache; und er wird Frieden mit mir machen. Er wird die aus Jakob Wurzeln schlagen lassen; Israel wird blühen und knospen und das Angesicht der Welt mit Frucht füllen. Hat er ihn geschlagen, wie er die schlug, die ihn schlugen? Oder ist er getötet worden nach der Tötung derer, die von ihm getötet worden sind? Jesaja 27,2–7.

The song of the vineyard is the song that first identifies God’s people as a vineyard which He had loved and cared for. It then presents a promise of acceptance for any who would wish to take hold of Christ’s righteousness. It then identifies the promise of the outpouring of the Holy Spirit, represented by two phases of rain. The first phase of rain brings the blossoms and buds to life, and the second phase fills the earth with fruit.

Das Lied vom Weinberg ist das Lied, das Gottes Volk zunächst als einen Weinberg bezeichnet, den Er geliebt und gepflegt hat. Dann enthält es die Verheißung, dass alle angenommen werden, die Christi Gerechtigkeit ergreifen möchten. Dann weist es auf die Verheißung der Ausgießung des Heiligen Geistes hin, die durch zwei Regenphasen dargestellt wird. Die erste Regenphase erweckt Blüten und Knospen zum Leben, und die zweite Phase erfüllt die Erde mit Früchten.

The song of the vineyard is the song that identifies the period of time when God is passing by a former chosen people, while entering into covenant with a new chosen people. Verses eight and onward, are simply repeating and enlarging upon the opening verses of the chapter. The first verse of the chapter identifies the same event that is identified as the “day of the east wind” in verse eight.

Das Lied vom Weinberg ist das Lied, das die Zeitspanne bezeichnet, in der Gott an einem ehemals auserwählten Volk vorübergeht, während er mit einem neuen auserwählten Volk einen Bund eingeht. Die Verse acht und folgende wiederholen und erweitern einfach die einleitenden Verse des Kapitels. Der erste Vers des Kapitels benennt dasselbe Ereignis, das in Vers acht als der „Tag des Ostwinds“ bezeichnet wird.

In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. Isaiah 27:1.

An jenem Tag wird der Herr mit seinem harten, großen und starken Schwert den Leviathan strafen, die flüchtige Schlange, ja, den Leviathan, die gewundene Schlange; und er wird den Drachen töten, der im Meer ist. Jesaja 27,1.

The dragon is Satan, but in a secondary sense it was pagan Rome.

Der Drache ist Satan, aber in einem sekundären Sinn war er das heidnische Rom.

“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.

„Während also der Drache in erster Linie Satan darstellt, ist er in zweiter Linie ein Symbol des heidnischen Rom.“ The Great Controversy, 439.

The ten kings of pagan Rome, in chapter seven of Daniel, and in chapter twelve of Revelation represent the ten kings of Revelation seventeen–in the last days.

Die zehn Könige des heidnischen Roms, in Kapitel sieben des Buches Daniel und in Kapitel zwölf der Offenbarung, stellen die zehn Könige der Offenbarung siebzehn in den letzten Tagen dar.

“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.

„Könige und Herrscher und Statthalter haben sich das Malzeichen des Antichristen aufgedrückt und werden als der Drache dargestellt, der hingeht, Krieg zu führen mit den Heiligen — mit denen, die die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu haben.“ Testimonies to Ministers, 38.

Verse one of Isaiah 27 is identifying the beginning of the judgment of the dragon, which began at the day of the east wind, on September 11, 2001. The judgment of the kings of the earth, and their globalist merchant partners, is accomplished when the financial structure of the earth is destroyed by an “east wind”, in the midst of the “seas”.

Vers 1 von Jesaja 27 kennzeichnet den Beginn des Gerichts über den Drachen, das am Tag des Ostwinds, am 11. September 2001, begann. Das Gericht über die Könige der Erde und ihre globalistischen Handelspartner wird vollzogen, wenn die Finanzstruktur der Erde durch einen "Ostwind" inmitten der "Meere" zerstört wird.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.

Denn siehe, die Könige waren versammelt, sie zogen miteinander vorüber. Sie sahen es, da erstaunten sie; sie gerieten in Bestürzung und eilten davon. Dort ergriff sie Furcht, und Schmerz wie der einer Frau in den Wehen. Du zerbrichst die Schiffe von Tarsis mit einem Ostwind. Psalm 48,4–7.

Isaiah chapter twenty-seven, verses one through seven, is repeated and enlarged upon in verses eight through thirteen. It identifies that in “the day of east wind” the kings and merchants of the earth are going to be confronted with fear, and their fear escalates through history from that point onward. That fear identifies the illogical and hasty movements of the progressive globalists of planet earth ever since September 11, 2001, as they push their agenda further and more aggressively, than what would be logically expected. Satan, and his representatives, for the merchants and kings of the earth (the globalists), as symbols of the dragon, know their time is short.

Jesaja, Kapitel 27, Verse 1 bis 7, werden in den Versen 8 bis 13 wiederholt und erweitert. Es wird festgestellt, dass am "Tag des Ostwinds" die Könige und Kaufleute der Erde mit Furcht konfrontiert werden, und diese Furcht nimmt von diesem Zeitpunkt an im Lauf der Geschichte zu. Diese Furcht macht die unlogischen und hastigen Bewegungen der progressiven Globalisten des Planeten Erde seit dem 11. September 2001 erkennbar, da sie ihre Agenda weiter und aggressiver vorantreiben, als es logisch zu erwarten wäre. Satan und seine Vertreter, die für die Kaufleute und Könige der Erde (die Globalisten) als Symbole des Drachen stehen, wissen, dass ihre Zeit kurz ist.

Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Revelation 12:12.

Darum freut euch, ihr Himmel, und ihr, die darin wohnen! Wehe den Bewohnern der Erde und des Meeres! Denn der Teufel ist zu euch hinabgekommen mit großem Zorn, weil er weiß, dass er nur wenig Zeit hat. Offenbarung 12,12.

The day of the east wind, that produced the economic crisis in 2001, that has only gotten worse, no matter what the globalist media attempts to claim, is the issue that confronts the world at the point when the dragon knows his time is short. He then escalates his movements for control of the entire earth, and he does so when “Woe” (the third Woe) is brought upon “the inhabiters of the earth and sea.”

Der Tag des Ostwinds, der die Wirtschaftskrise im Jahr 2001 hervorbrachte und die sich nur verschlimmert hat, ganz gleich, was die globalistischen Medien zu behaupten versuchen, ist das Problem, vor dem die Welt zu dem Zeitpunkt steht, an dem der Drache weiß, dass seine Zeit kurz ist. Dann eskaliert er sein Vorgehen zur Kontrolle der gesamten Erde, und dies tut er, wenn „Wehe“ (das dritte Wehe) über „die Bewohner der Erde und des Meeres“ gebracht wird.

The arrival of Islam of the third Woe (the east wind), on September 11, 2001, produced an economic disaster that has forced the globalists to accelerate their efforts to force a one world government upon planet earth. Yet Islam continues to fulfill its role. Perhaps the most serious revelation of Islam as a symbol of Bible prophecy is found in the first reference to Islam.

Das Auftreten des Islams des dritten Wehes (des Ostwinds) am 11. September 2001 führte zu einer wirtschaftlichen Katastrophe, die die Globalisten gezwungen hat, ihre Bemühungen zu beschleunigen, dem Planeten Erde eine Ein-Welt-Regierung aufzuzwingen. Dennoch erfüllt der Islam weiterhin seine Rolle. Die vielleicht schwerwiegendste Offenbarung des Islams als Symbol der biblischen Prophetie findet sich in der ersten Erwähnung des Islams.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Ismael geben; denn der HERR hat dein Elend erhört. Und er wird ein wilder Mensch sein; seine Hand wird gegen jedermann sein und jedermanns Hand gegen ihn; und er wird angesichts aller seiner Brüder wohnen. 1. Mose 16,11.12.

God’s Word never fails. As Islam continues to produce pain as a woman in travail, some who might even accept that Islam is identified in Bible prophecy, have not yet wrapped their mind around the obvious fact in the two verses. Some might understand that it is Islam that brings every man on planet earth together in order to oppose a common enemy, and this is of course true. Yet the last phrase in the verse is the more serious truth. The world was shaken by September 11, 2001, and it has recently been shaken again by this year’s October 7 attack of Hamas against Israel. But no one is willing to see that the spirit of warfare and sudden destruction is “in the presence of all” of Ishmael’s brethren.

Gottes Wort versagt nie. Während der Islam weiterhin Schmerzen hervorruft wie eine Frau in den Wehen, haben manche, die vielleicht sogar akzeptieren, dass der Islam in der biblischen Prophetie identifiziert ist, die offensichtliche Tatsache in den beiden Versen noch nicht erfasst. Manche mögen verstehen, dass es der Islam ist, der alle Menschen auf der Erde zusammenführt, um sich einem gemeinsamen Feind zu widersetzen, und das ist natürlich wahr. Doch die letzte Wendung im Vers ist die schwerer wiegende Wahrheit. Die Welt wurde durch den 11. September 2001 erschüttert, und sie wurde kürzlich erneut erschüttert durch den Angriff der Hamas gegen Israel am 7. Oktober dieses Jahres. Doch niemand will sehen, dass der Geist des Krieges und der plötzlichen Zerstörung „in der Gegenwart aller“ Brüder Ismaels ist.

What kind of destruction will be carried out when there is a surprise attack carried out by such Islamic nations as Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Brunei and Bahrain? The spirit of Ishmael is in “all his brethren,” and the warfare that has so far been produced with the third Woe from countries such as Afghanistan or Iraq, will be quite different when the prophecy of Ishmael is fully fulfilled. How many nuclear bombs does Pakistan have?

Welche Art von Zerstörung wird angerichtet, wenn islamische Staaten wie Saudi-Arabien, die Vereinigten Arabischen Emirate, Katar, Kuwait, Brunei und Bahrain einen Überraschungsangriff durchführen? Der Geist Ismaels ist in „allen seinen Brüdern“, und die Kriegsführung, die bislang im Zusammenhang mit dem dritten Wehe von Ländern wie Afghanistan oder dem Irak ausging, wird ganz anders sein, wenn sich die Prophezeiung über Ismael vollständig erfüllt. Wie viele Atombomben hat Pakistan?

The prophetic characteristic of Islamic warfare as demonstrated in the first and second Islamic Woes is sudden, surprise attacks. Are there enough finances in the affluent Islamic nations to secretly secure or produce weaponry that would be more sophisticated, and lethal, than fuel laden jets, car bombs, burning tires, rape and knives? Is God’s Word to be believed?

Das prophetische Merkmal der islamischen Kriegsführung, wie es in den ersten beiden islamischen Wehen gezeigt wird, besteht in plötzlichen Überraschungsangriffen. Gibt es in den wohlhabenden islamischen Staaten genügend finanzielle Mittel, um heimlich Waffen zu beschaffen oder herzustellen, die ausgefeilter und tödlicher wären als mit Treibstoff beladene Jets, Autobomben, brennende Reifen, Vergewaltigung und Messer? Ist Gottes Wort zu glauben?

All the jewels of Miller’s dream become testing truths in the last days, if nothing more than the reality that those truths have been rejected and prophecy identifies they will be restored. But some of those jewels, such as the work of Christ in the heavenly sanctuary and Islam of the third Woe, identify predictions that are fulfilled only in the very last days. One represents the work of Christ in the Most Holy Place, certainly a present testing truth, and the other identifies the message of the Midnight Cry, which again is a present testing truth.

Alle Juwelen aus Millers Traum werden in den letzten Tagen zu prüfenden Wahrheiten, schon allein dadurch, dass sie verworfen worden sind und die Prophetie erkennen lässt, dass sie wiederhergestellt werden. Doch einige dieser Juwelen, wie das Werk Christi im himmlischen Heiligtum und der Islam des dritten Wehes, weisen auf Prophezeiungen hin, die sich erst in den allerletzten Tagen erfüllen. Das eine stellt das Werk Christi im Allerheiligsten dar, gewiss eine gegenwärtige prüfende Wahrheit, und das andere weist auf die Botschaft des Mitternachtsrufes hin, die wiederum eine gegenwärtige prüfende Wahrheit ist.

The thread that weaves together the Millerite movement and the time of the end in 1989, which in turn introduces the movement of the one hundred and forty-four thousand, is the “seven times,” that was Miller’s first jewel and the first to be set aside as Adventism left the old paths. One hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, to the time of the end in 1989, represents the “seven times.” The twenty-five hundred and twenty was divided into two periods of twelve hundred and sixty, and a tenth or a tithe of twelve hundred and sixty, is one hundred and twenty-six. The stone the builders rejected is so long that it connects the first and last movements of the three angels. In so doing it identifies that the truth of the “seven times” is also a present testing truth, and that it is the truth that becomes no longer simply the foundation stone, but the head of the corner.

Der Faden, der die Milleritenbewegung und die Zeit des Endes im Jahr 1989 miteinander verwebt, die ihrerseits die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend einführt, ist die „sieben Zeiten“, die Millers erstes Juwel waren und als erstes beiseitegelegt wurden, als der Adventismus die alten Pfade verließ. Einhundertsechsundzwanzig Jahre von der Rebellion von 1863 bis zur Zeit des Endes im Jahr 1989 stellen die „sieben Zeiten“ dar. Die Zweitausendfünfhundertzwanzig wurde in zwei Zeiträume zu je Eintausendzweihundertsechzig geteilt, und ein Zehntel oder der Zehnte von Eintausendzweihundertsechzig ist Einhundertsechsundzwanzig. Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist so lang, dass er die erste und die letzte Bewegung der drei Engel verbindet. Damit wird aufgezeigt, dass die Wahrheit der „sieben Zeiten“ auch eine gegenwärtige Prüfungswahrheit ist und dass sie die Wahrheit ist, die nicht länger nur der Grundstein, sondern der Eckstein wird.

We will now leave off our consideration of the increase of knowledge in the Millerite movement, represented by the Ulai River vision in the book of Daniel and turn our attention to the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge, in the movement of the one hundred and forty-four thousand.

Wir werden nun unsere Betrachtung der Zunahme der Erkenntnis in der Milleritenbewegung, wie sie durch die Vision am Fluss Ulai im Buch Daniel dargestellt wird, beenden und unsere Aufmerksamkeit der Vision am Fluss Hiddekel zuwenden, die die Zunahme der Erkenntnis in der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend darstellt.

We will begin next by considering the four generations of Adventism that span the one hundred and twenty-six years from 1863 to 1989.

Als Nächstes werden wir die vier Generationen des Adventismus betrachten, die sich über die einhundertsechsundzwanzig Jahre von 1863 bis 1989 erstrecken.

We will start that study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel beginnen.

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

Und es geschah im sechsten Jahr, im sechsten Monat, am fünften Tag des Monats, als ich in meinem Hause saß und die Ältesten von Juda vor mir saßen, da fiel dort die Hand Gottes, des Herrn, auf mich. Und ich schaute, und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: von der Erscheinung seiner Lenden abwärts: Feuer; und von seinen Lenden aufwärts wie das Aussehen von Glanz, wie die Farbe von Bernstein. Und er streckte die Gestalt einer Hand aus und nahm mich bei einer Haarlocke meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in den Visionen Gottes nach Jerusalem, zur Tür des inneren Tores, das nach Norden schaut; wo der Sitz des Bildes der Eifersucht war, das zur Eifersucht reizt. Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels war dort, nach der Vision, die ich in der Ebene gesehen hatte. Da sprach er zu mir: Menschensohn, erhebe nun deine Augen den Weg nach Norden. Da erhob ich meine Augen den Weg nach Norden, und siehe, nördlich am Tor des Altars war dieses Bild der Eifersucht im Eingang. Und er sprach weiter zu mir: Menschensohn, siehst du, was sie tun? Selbst die großen Gräuel, die das Haus Israel hier verübt, sodass ich mich weit von meinem Heiligtum entfernen sollte? Aber wende dich noch einmal, und du wirst noch größere Gräuel sehen. Und er brachte mich zur Tür des Hofes; und als ich hinsah, siehe, ein Loch in der Mauer.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:1–18.

Da sprach er zu mir: Menschensohn, grabe jetzt in die Wand; und als ich in die Wand gegraben hatte, siehe, da war eine Tür. Und er sprach zu mir: Geh hinein und sieh die bösen Gräuel, die sie hier treiben. Da ging ich hinein und sah; und siehe, jede Gestalt von Kriechtieren und abscheulichen Tieren und alle Götzen des Hauses Israel waren ringsum an die Wand abgebildet. Und vor ihnen standen siebzig Männer von den Ältesten des Hauses Israel, und mitten unter ihnen stand Jaasanja, der Sohn Schaphans, jeder mit seinem Räucherpfännchen in der Hand; und eine dichte Wolke von Räucherwerk stieg auf. Da sprach er zu mir: Menschensohn, hast du gesehen, was die Ältesten des Hauses Israel im Dunkeln tun, jeder in den Kammern seiner Bilder? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht; der Herr hat die Erde verlassen. Er sprach auch zu mir: Wende dich noch einmal, und du wirst größere Gräuel sehen, die sie tun. Dann brachte er mich an die Tür des Tores am Haus des Herrn, das nach Norden lag; und siehe, dort saßen Frauen, die um Tammuz weinten. Da sprach er zu mir: Hast du dies gesehen, Menschensohn? Wende dich noch einmal, und du wirst größere Gräuel sehen als diese. Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des Herrn, und siehe, am Eingang des Tempels des Herrn, zwischen der Vorhalle und dem Altar, waren etwa fünfundzwanzig Männer, mit dem Rücken zum Tempel des Herrn und mit dem Gesicht nach Osten; und sie beteten die Sonne im Osten an. Da sprach er zu mir: Hast du dies gesehen, Menschensohn? Ist es dem Haus Juda eine geringe Sache, die Gräuel zu verüben, die sie hier verüben? Denn sie haben das Land mit Gewalttat erfüllt und sind zurückgekehrt, um mich zum Zorn zu reizen; und siehe, sie halten den Zweig an ihre Nase. Darum werde auch ich im Grimm handeln: Mein Auge wird nicht verschonen, und ich werde kein Mitleid haben; und mögen sie auch mit lauter Stimme in meine Ohren schreien, ich werde sie doch nicht hören. Hesekiel 8,1–18.