God never changes, and therefore Adventism is judged in its fourth generation.

Gott ändert sich nie, und deshalb wird der Adventismus in seiner vierten Generation gerichtet.

“‘And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; and the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

'Und er rief dem in Leinen gekleideten Mann zu, der das Schreibzeug des Schreibers an seiner Seite hatte; und der Herr sprach zu ihm: Geh durch die Mitte der Stadt, durch die Mitte Jerusalems, und setze ein Zeichen auf die Stirnen der Männer, die seufzen und klagen über alle Gräuel, die in ihrer Mitte verübt werden. Und zu den anderen sprach er vor meinen Ohren: Geht ihm nach durch die Stadt und erschlagt; euer Auge schone nicht, und habt kein Mitleid: tötet restlos Alte und Junge, Jungfrauen, kleine Kinder und Frauen; aber kommt keinem nahe, an dem das Zeichen ist; und fangt an bei meinem Heiligtum. Da begannen sie bei den alten Männern, die vor dem Hause waren.'

“Jesus is about to leave the mercy seat of the heavenly sanctuary to put on garments of vengeance and pour out His wrath in judgments upon those who have not responded to the light God has given them. ‘Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.’ Instead of being softened by the patience and long forbearance that the Lord has exercised toward them, those who fear not God and love not the truth strengthen their hearts in their evil course. But there are limits even to the forbearance of God, and many are exceeding these boundaries. They have overrun the limits of grace, and therefore God must interfere and vindicate His own honor.

Jesus ist im Begriff, den Gnadenstuhl des himmlischen Heiligtums zu verlassen, um sich mit Gewändern der Vergeltung zu bekleiden und Seinen Zorn in Gerichten über diejenigen auszugießen, die nicht auf das Licht reagiert haben, das Gott ihnen gegeben hat. „Weil das Urteil über eine böse Tat nicht schnell vollstreckt wird, darum ist das Herz der Menschenkinder in ihnen ganz darauf ausgerichtet, Böses zu tun.“ Anstatt durch die Geduld und die große Langmut, die der Herr ihnen gegenüber geübt hat, weichgestimmt zu werden, verhärten diejenigen, die Gott nicht fürchten und die Wahrheit nicht lieben, ihre Herzen auf ihrem bösen Weg. Aber selbst die Langmut Gottes hat Grenzen, und viele überschreiten diese Grenzen. Sie haben die Grenzen der Gnade überschritten; daher muss Gott eingreifen und Seine Ehre verteidigen.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

Über die Amoriter sprach der Herr: „In der vierten Generation werden sie wieder hierher kommen; denn die Schuld der Amoriter ist noch nicht voll.“ Obwohl dieses Volk wegen seines Götzendienstes und seiner Verderbtheit berüchtigt war, hatte es den Kelch seiner Schuld noch nicht vollgemacht, und Gott erteilte keinen Befehl zu seiner vollständigen Vernichtung. Die göttliche Macht sollte in deutlicher Weise offenbar werden, damit sie ohne Entschuldigung blieben. Der barmherzige Schöpfer war bereit, ihre Schuld bis zur vierten Generation zu ertragen. Dann, wenn keine Änderung zum Besseren eintrat, sollten seine Gerichte über sie kommen.

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

Mit unfehlbarer Genauigkeit führt der Unendliche noch immer Buch über alle Nationen. Solange Seine Barmherzigkeit in Aufrufen zur Buße angeboten wird, bleibt diese Rechnung offen; doch wenn die Zahlen den von Gott festgesetzten Betrag erreichen, beginnt der Vollzug Seines Zornes. Die Rechnung wird geschlossen. Die göttliche Geduld endet. Es gibt kein weiteres Flehen um Erbarmen für sie.

“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

Dem Propheten, der über die Zeitalter hinweg blickte, wurde diese Zeit vor Augen gestellt. Die Völker dieses Zeitalters sind Empfänger beispielloser Gnadenerweise gewesen. Die erlesensten Segnungen des Himmels sind ihnen zuteil geworden, doch gesteigerter Hochmut, Habsucht, Götzendienst, Verachtung Gottes und niederträchtige Undankbarkeit sind ihnen zur Last geschrieben. Sie kommen rasch mit Gott zur Abrechnung.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

Doch was mich erzittern lässt, ist die Tatsache, dass diejenigen, denen das größte Licht und die größten Vorrechte zuteil geworden sind, durch die vorherrschende Gesetzlosigkeit verunreinigt worden sind. Beeinflusst von den Gottlosen um sie her, sind viele, selbst unter denen, die die Wahrheit bekennen, erkaltet und werden von dem starken Strom des Bösen mitgerissen. Die allgemeine Verachtung, die wahrer Frömmigkeit und Heiligkeit entgegengebracht wird, führt bei denen, die sich nicht eng mit Gott verbinden, dazu, dass sie die Ehrfurcht vor seinem Gesetz verlieren. Würden sie dem Licht folgen und der Wahrheit von Herzen gehorchen, so erschiene ihnen dieses heilige Gesetz gerade dann, wenn es so verachtet und beiseitegesetzt wird, noch kostbarer. Je offenkundiger die Missachtung von Gottes Gesetz wird, desto deutlicher wird die Trennlinie zwischen denen, die es halten, und der Welt. Bei der einen Klasse wächst die Liebe zu den göttlichen Geboten in dem Maß, wie bei der anderen die Verachtung für sie zunimmt.

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

Die Krise rückt schnell näher. Die rasch anschwellenden Zahlen zeigen, dass die Zeit von Gottes Heimsuchung beinahe gekommen ist. Obwohl Er ungern straft, wird Er dennoch strafen, und zwar bald. Diejenigen, die im Licht wandeln, werden Zeichen der herannahenden Gefahr sehen; doch sollen sie nicht in stiller, gleichgültiger Erwartung des Unheils sitzen und sich mit dem Glauben trösten, dass Gott Sein Volk am Tag der Heimsuchung schützen wird. Keineswegs. Sie sollten erkennen, dass es ihre Pflicht ist, eifrig zu wirken, um andere zu retten, und sich mit festem Glauben an Gott um Hilfe zu wenden. 'Das ernstliche, inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.'

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

Der Sauerteig der Gottseligkeit hat seine Kraft nicht völlig verloren. Zu der Zeit, wenn Gefahr und Bedrängnis der Kirche am größten sind, wird die kleine Schar, die im Licht steht, seufzen und klagen über die Gräuel, die im Land verübt werden. Doch besonders werden ihre Gebete für die Kirche aufsteigen, weil ihre Mitglieder nach der Weise der Welt handeln.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

Die inbrünstigen Gebete dieser wenigen Treuen werden nicht vergeblich sein. Wenn der Herr als Rächer hervortritt, wird Er auch als Beschützer all derer kommen, die den Glauben in seiner Reinheit bewahrt und sich unbefleckt von der Welt gehalten haben. Zu dieser Zeit hat Gott verheißen, Seinen Auserwählten Recht zu verschaffen, die Tag und Nacht zu Ihm schreien, obwohl Er langmütig mit ihnen ist.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 207–210.

Der Befehl lautet: „Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und setze ein Zeichen auf die Stirnen der Männer, die seufzen und wehklagen über alle Gräuel, die in ihrer Mitte begangen werden.“ Diese Seufzenden und Klagenden hatten das Wort des Lebens verkündigt; sie hatten zurechtgewiesen, beraten und inständig gebeten. Einige, die Gott entehrt hatten, taten Buße und demütigten ihre Herzen vor Ihm. Doch die Herrlichkeit des Herrn war von Israel gewichen; obwohl viele die Formen der Religion weiterhin pflegten, fehlten Seine Kraft und Gegenwart. Testimonies, Band 5, 207–210.

The illustration of God’s judgment that Sister White is identifying in the passage is the judgment brought upon the city of Jerusalem, which in the last days is the Seventh-day Adventist church. The judgment is finalized at the Sunday law, for it is there that the seal of God and mark of the beast are impressed. Ezekiel chapter eight identifies four escalating abominations. The first verse emphasizes the vision is to be understood just before probation closes by identifying the fifth day of the sixth month of the sixth year.

Die Darstellung von Gottes Gericht, die Schwester White in dem Abschnitt identifiziert, ist das Gericht, das über die Stadt Jerusalem verhängt wurde, die in den letzten Tagen die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten ist. Das Gericht wird beim Sonntagsgesetz abgeschlossen, denn dort werden das Siegel Gottes und das Malzeichen des Tieres eingeprägt. Hesekiel Kapitel 8 identifiziert vier sich steigernde Gräuel. Der erste Vers betont, dass die Vision kurz bevor die Gnadenzeit schließt zu verstehen ist, indem er den fünften Tag des sechsten Monats des sechsten Jahres angibt.

Ezekiel did not need to include that historical point of reference. He could have simply written, “And it came to pass as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.” The fact that he included the reference to the day before “666,” is a prophetic reference for students of prophecy. The reference for those who have the victory of the number of the beast’s name know “666,” is an element of the Revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes. They know this for they are the people of God, that according to Peter, “in times past were not the people of God.”

Hesekiel musste diesen historischen Bezugspunkt nicht aufnehmen. Er hätte einfach schreiben können: „Und es geschah, als ich in meinem Haus saß und die Ältesten Judas vor mir saßen, da fiel die Hand Gottes, des HERRN, auf mich.“ Die Tatsache, dass er den Hinweis auf den Tag vor „666“ aufnahm, ist ein prophetischer Verweis für Studierende der Prophetie. Der Hinweis ist für diejenigen, die den Sieg über die Zahl des Namens des Tieres haben; sie wissen, dass „666“ ein Element der Offenbarung Jesu Christi ist, die kurz bevor die Gnadenzeit endet, entsiegelt wird. Sie wissen dies, denn sie sind das Volk Gottes, das nach Petrus „einst nicht Gottes Volk war“.

In 1 Peter chapter two the people who are now the people of God, “have tasted that the Lord is gracious.” They are those who have prophetically “eaten” the word of God, as opposed to those who refused to eat the word of God. All the prophets speak of the last days, and in John chapter six, Jesus gave the message that His disciples must eat His flesh and drink His blood. In that chapter the disciples that refused to eat His flesh and drink His blood, did so in verse sixty-six.

Im ersten Petrusbrief, Kapitel zwei, haben die Menschen, die jetzt das Volk Gottes sind, "geschmeckt, dass der Herr gnädig ist." Sie sind diejenigen, die prophetisch das Wort Gottes "gegessen" haben, im Gegensatz zu denen, die sich geweigert haben, das Wort Gottes zu essen. Alle Propheten sprechen von den letzten Tagen, und im Johannesevangelium, Kapitel sechs, gab Jesus die Botschaft, dass seine Jünger sein Fleisch essen und sein Blut trinken müssen. In diesem Kapitel taten die Jünger, die sich weigerten, sein Fleisch zu essen und sein Blut zu trinken, dies in Vers sechsundsechzig.

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. John 6:66.

Von da an zogen sich viele seiner Jünger zurück und gingen nicht mehr mit ihm. Johannes 6,66.

The wise who eat the flesh and drink the blood of Christ in the last days, understand that Christ as Palmoni, is the Wonderful Numberer, and they recognize His signature when it is presented. The number “665,” in the opening verse of Ezekiel eight, is there, for any who wish to see, that it is identifying at least two important prophetic points. The first is that the message is to be understood as covering a period of time before the Sunday law. The second is that the number “666” is in one of only two verses in the book of Revelation, that is qualified by identifying that the “wise” would understand in the last days.

Die Weisen, die in den letzten Tagen das Fleisch Christi essen und sein Blut trinken, verstehen, dass Christus als Palmoni der wunderbare Zähler ist, und sie erkennen sein Kennzeichen, wenn es ihnen gezeigt wird. Die Zahl „665“ steht im Eröffnungsvers von Hesekiel acht; sie steht dort für jeden, der es sehen will, und kennzeichnet mindestens zwei wichtige prophetische Punkte. Der erste ist, dass die Botschaft so zu verstehen ist, dass sie einen Zeitraum vor dem Sonntagsgesetz umfasst. Der zweite ist, dass die Zahl „666“ in einem von nur zwei Versen im Buch der Offenbarung vorkommt, die dadurch gekennzeichnet sind, dass darin gesagt wird, die „Weisen“ würden es in den letzten Tagen verstehen.

Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Revelation 13:18.

Hier ist Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres; denn es ist die Zahl eines Menschen; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. Offenbarung 13,18.

The “wise” who understand the increase of knowledge in the last days, when the Revelation of Jesus Christ is unsealed will know that “666,” is an important prophetic symbol for they will have gotten victory over the number. Ezekiel therefore introduces an escalating rebellion in chapter eight, that is represented by four increasing abominations. The final identifies the foolish as bowing down to the sun, thus marking the judgment of Jerusalem (Adventism), in the last days. That judgment takes place in the fourth generation. The four abominations are the symbols of the four generations of Laodicean Adventism.

Die „Weisen“, die in den letzten Tagen die Zunahme der Erkenntnis verstehen, wenn die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt wird, werden wissen, dass „666“ ein wichtiges prophetisches Symbol ist, denn sie werden über die Zahl den Sieg errungen haben. Hesekiel schildert daher in Kapitel 8 eine sich steigernde Rebellion, die durch vier zunehmende Gräuel dargestellt wird. Der letzte identifiziert die Törichten als solche, die sich vor der Sonne niederbeugen, und markiert damit in den letzten Tagen das Gericht über Jerusalem (Adventismus). Dieses Gericht findet in der vierten Generation statt. Die vier Gräuel sind die Symbole der vier Generationen des laodizäischen Adventismus.

The first generation began in 1863, with the rebellion against Moses’ oath of “seven times.” Twenty-five years later, the rebellion of 1888 was manifested. Thirty-one years later the rebellion of 1919 occurred, represented by W. W. Prescott’s book, “The Doctrine of Christ”. Thirty-eight years after that, in 1957, the rebellion represented by the book, “Questions on Doctrine” took place. We will now begin to demonstrate why these four waymarks align with the four abominations of Ezekiel eight.

Die erste Generation begann 1863 mit der Rebellion gegen den Eid des Mose "sieben Mal". Fünfundzwanzig Jahre später zeigte sich die Rebellion von 1888. Einunddreißig Jahre später erfolgte die Rebellion von 1919, repräsentiert durch W. W. Prescotts Buch "Die Lehre Christi". Achtunddreißig Jahre danach, im Jahr 1957, fand die durch das Buch "Fragen zur Lehre" repräsentierte Rebellion statt. Wir werden nun darlegen, warum diese vier Wegmarken mit den vier Gräueln in Hesekiel 8 übereinstimmen.

In 1863, Laodicean Adventism introduced a new chart to replace the two charts that were fulfillments of Habakkuk chapter two’s command to, “write the vision and make it plain upon tables.” The 1863 chart dropped the “seven times” from the prophetic illustration, as it had been on the two sacred charts along with the 1260, 1290, and 1335. In Habakkuk the command identified that the tables (in the plural) would be published in a fashion that, “he may run that readeth it.” The 1863 chart was so far off the mark, that it required a handout of explanation to go with it. It was not possible to look at the 1863 chart and “run” without an extra handout.

Im Jahr 1863 führte der laodizäische Adventismus eine neue Tafel ein, um die zwei Tafeln zu ersetzen, die die Erfüllung des Gebots aus Habakuk Kapitel zwei waren, „die Vision aufzuschreiben und sie deutlich auf Tafeln zu machen“. Die Tafel von 1863 ließ die „sieben Zeiten“ aus der prophetischen Darstellung weg, obwohl sie zusammen mit den 1260, 1290 und 1335 auf den zwei heiligen Tafeln gestanden hatten. In Habakuk wird in dem Gebot festgelegt, dass die Tafeln (im Plural) so veröffentlicht würden, „dass der läuft, der es liest“. Die Tafel von 1863 lag derart daneben, dass ihr ein erklärendes Beiblatt beigelegt werden musste. Es war nicht möglich, die Tafel von 1863 anzusehen und zu „laufen“, ohne ein zusätzliches Beiblatt.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.

Und der HERR antwortete mir und sprach: Schreibe die Vision auf und mache sie deutlich auf Tafeln, damit es lesen kann, wer vorüberläuft. Habakuk 2,2.

The 1863, chart was a counterfeit designed to cover up the true, just as William Miller saw in his dream. The two sacred charts were the symbol of the covenant that Christ made with the people who had just taken the position as the true Protestant horn of the earth beast. Those two charts represented a symbol of the covenant relationship between the Millerites and Christ, who suddenly came to His temple in 1844, and when He came, He came as the Messenger of the Covenant. Ancient Israel illustrates modern Israel, and when Christ took ancient Israel out of the bondage of Egypt, He typified the time when He was to take modern Israel out of the bondage of twelve hundred and sixty years of papal rule. Sister White repeatedly upholds these two histories as parallel histories.

Die Tafel von 1863 war eine Fälschung, die dazu bestimmt war, das Wahre zu verdecken, so wie William Miller es in seinem Traum sah. Die zwei heiligen Tafeln waren das Symbol des Bundes, den Christus mit dem Volk schloss, das soeben die Stellung als das wahre protestantische Horn des Tieres aus der Erde eingenommen hatte. Diese zwei Tafeln stellten ein Symbol der Bundesbeziehung zwischen den Milleriten und Christus dar, der 1844 plötzlich zu seinem Tempel kam, und als er kam, kam er als der Bote des Bundes. Das alte Israel veranschaulicht das moderne Israel, und als Christus das alte Israel aus der Knechtschaft Ägyptens herausführte, gab er damit ein Vorbild für die Zeit, in der er das moderne Israel aus der Knechtschaft von eintausendzweihundertsechzig Jahren päpstlicher Herrschaft herausführen sollte. Schwester White betont wiederholt, dass diese beiden Geschichten Parallelgeschichten sind.

“Upon us is shining the accumulated light of past ages. The record of Israel’s forgetfulness has been preserved for our enlightenment. In this age God has set His hand to gather unto Himself a people from every nation, kindred, and tongue. In the advent movement He has wrought for His heritage, even as He wrought for the Israelites in leading them from Egypt. In the great disappointment of 1844 the faith of His people was tested as was that of the Hebrews at the Red Sea.” Testimonies, volume 8, 115, 116.

„Auf uns scheint das angesammelte Licht vergangener Zeitalter. Der Bericht von Israels Vergesslichkeit ist zu unserer Erleuchtung bewahrt worden. In diesem Zeitalter hat Gott seine Hand daran gelegt, sich ein Volk aus jeder Nation, jedem Geschlecht und jeder Sprache zu sammeln. In der Adventbewegung hat Er für sein Erbteil gewirkt, ebenso wie Er für die Israeliten wirkte, als Er sie aus Ägypten führte. In der großen Enttäuschung von 1844 wurde der Glaube seines Volkes geprüft, wie der der Hebräer am Roten Meer.“ Testimonies, Band 8, 115.116.

When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He gave two tables to represent the covenant relationship. When the Lord entered into covenant with modern Israel, He gave two tables to represent the covenant relationship. The two tables of the Ten Commandments typify Habakkuk’s two tables. He gave them the two tables shortly after the Red Sea crossing, which Sister White aligns with the great disappointment of 1844. Shortly after 1844, in terms of prophetic history, the Lord produced the second table. Ancient Israel was made the depositaries of God’s law, and modern Israel was made the depositaries of not only God’s law, but also those great prophetic truths.

Als der Herr mit dem alten Israel in einen Bund trat, gab er zwei Tafeln, um die Bundesbeziehung darzustellen. Als der Herr mit dem modernen Israel in einen Bund trat, gab er zwei Tafeln, um die Bundesbeziehung darzustellen. Die zwei Tafeln der Zehn Gebote stehen sinnbildlich für Habakuks zwei Tafeln. Er gab ihnen die zwei Tafeln kurz nach dem Durchzug durch das Rote Meer, was Schwester White mit der großen Enttäuschung von 1844 in Verbindung bringt. Kurz nach 1844 gab der Herr, im Rahmen der prophetischen Geschichte, die zweite Tafel. Das alte Israel wurde zu den Hütern des Gesetzes Gottes gemacht, und das moderne Israel wurde zu den Hütern nicht nur des Gesetzes Gottes, sondern auch jener großen prophetischen Wahrheiten.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world.” Testimonies, volume 5, 455.

"Gott hat Seine Gemeinde in dieser Zeit berufen, wie Er das alte Israel berufen hat, als ein Licht auf Erden zu stehen. Mit dem mächtigen Spaltbeil der Wahrheit, den Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels, hat Er sie von den Kirchen und von der Welt abgesondert, um sie in eine heilige Nähe zu sich selbst zu bringen. Er hat sie zu Hütern Seines Gesetzes gemacht und ihnen die großen Wahrheiten der Prophetie für diese Zeit anvertraut. Wie die heiligen Aussprüche, die dem alten Israel anvertraut wurden, sind auch diese ein heiliges Gut, das der Welt mitzuteilen ist." Zeugnisse, Band 5, 455.

The first two Commandments identify God’s hatred for idolatry, and in those first two Commandments He identifies that judgment is carried out unto the third and fourth generations, for He identifies that He is a jealous God.

Die ersten beiden Gebote machen Gottes Hass gegen den Götzendienst deutlich, und in eben diesen ersten beiden Geboten erklärt er, dass das Gericht bis in die dritte und vierte Generation reicht, denn er gibt sich als ein eifersüchtiger Gott zu erkennen.

“The law was not spoken at this time exclusively for the benefit of the Hebrews. God honored them by making them the guardians and keepers of His law, but it was to be held as a sacred trust for the whole world. The precepts of the Decalogue are adapted to all mankind, and they were given for the instruction and government of all. Ten precepts, brief, comprehensive, and authoritative, cover the duty of man to God and to his fellow man; and all based upon the great fundamental principle of love. ‘Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.’ Luke 10:27. See also Deuteronomy 6:4, 5; Leviticus 19:18. In the Ten Commandments these principles are carried out in detail, and made applicable to the condition and circumstances of man.

Das Gesetz wurde damals nicht ausschließlich zum Nutzen der Hebräer verkündigt. Gott ehrte sie, indem er sie zu Hütern und Bewahrern seines Gesetzes machte; doch es sollte als heiliges anvertrautes Gut für die ganze Welt bewahrt werden. Die Vorschriften des Dekalogs sind auf die gesamte Menschheit ausgerichtet, und sie wurden zur Unterweisung und Ordnung aller gegeben. Zehn Gebote, kurz, umfassend und verbindlich, umfassen die Pflicht des Menschen gegenüber Gott und seinem Mitmenschen; und alle beruhen auf dem großen grundlegenden Prinzip der Liebe. "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen und von ganzer Seele und mit all deiner Kraft und mit deinem ganzen Verstand; und deinen Nächsten wie dich selbst." Lukas 10,27. Siehe auch 5. Mose 6,4–5; 3. Mose 19,18. In den Zehn Geboten werden diese Grundsätze im Einzelnen ausgeführt und auf die Lage und die Umstände des Menschen angewandt.

“‘Thou shalt have no other gods before Me.’

"'Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.'"

“Jehovah, the eternal, self-existent, uncreated One, Himself the Source and Sustainer of all, is alone entitled to supreme reverence and worship. Man is forbidden to give to any other object the first place in his affections or his service. Whatever we cherish that tends to lessen our love for God or to interfere with the service due Him, of that do we make a god.

Jehova, der Ewige, der Selbstseiende, der Unerschaffene, selbst die Quelle und der Erhalter von allem, ihm allein gebühren höchste Ehrfurcht und Anbetung. Dem Menschen ist es verboten, irgendetwas anderem den ersten Platz in seiner Liebe oder in seinem Dienst einzuräumen. Was immer wir hegen, das dazu neigt, unsere Liebe zu Gott zu mindern oder den ihm geschuldeten Dienst zu beeinträchtigen, daraus machen wir einen Gott.

“‘Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them.’

'Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgendein Abbild von irgendetwas, das oben im Himmel ist, oder das unten auf der Erde ist, oder das im Wasser unter der Erde ist; du sollst dich vor ihnen nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen.'

“The second commandment forbids the worship of the true God by images or similitudes. Many heathen nations claimed that their images were mere figures or symbols by which the Deity was worshiped, but God has declared such worship to be sin. The attempt to represent the Eternal One by material objects would lower man’s conception of God. The mind, turned away from the infinite perfection of Jehovah, would be attracted to the creature rather than to the Creator. And as his conceptions of God were lowered, so would man become degraded.

Das zweite Gebot verbietet die Verehrung des wahren Gottes durch Bildnisse oder Gleichnisse. Viele heidnische Völker behaupteten, ihre Bilder seien bloße Figuren oder Symbole, durch die die Gottheit verehrt wurde; doch Gott hat eine solche Verehrung als Sünde erklärt. Der Versuch, den Ewigen durch materielle Gegenstände darzustellen, würde das Gottesverständnis des Menschen herabsetzen. Der von der unendlichen Vollkommenheit Jehovas abgewandte Geist würde eher vom Geschöpf als vom Schöpfer angezogen werden. Und je niedriger seine Vorstellungen von Gott würden, desto tiefer würde der Mensch sinken.

“‘I the Lord thy God am a jealous God.’ The close and sacred relation of God to His people is represented under the figure of marriage. Idolatry being spiritual adultery, the displeasure of God against it is fitly called jealousy.” Patriarchs and Prophets, 305, 306.

"Ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott." Die enge und heilige Beziehung Gottes zu seinem Volk wird im Bild der Ehe dargestellt. Da Götzendienst geistlicher Ehebruch ist, wird Gottes Missfallen darüber treffend als Eifersucht bezeichnet. Patriarchen und Propheten, 305, 306.

God’s jealousy is especially manifested against idolatry, and it is not a coincidence that the first abomination in Ezekiel chapter eight is “an image of jealousy.”

Gottes Eifersucht richtet sich besonders gegen den Götzendienst, und es ist kein Zufall, dass das erste Gräuel in Hesekiel Kapitel acht ein "Bild der Eifersucht" ist.

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:1–5.

Und es geschah im sechsten Jahr, im sechsten Monat, am fünften Tag des Monats, als ich in meinem Hause saß und die Ältesten Judas vor mir saßen, da fiel dort die Hand Gottes, des Herrn, auf mich. Da schaute ich, und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: vom Aussehen seiner Lenden abwärts Feuer, und von seinen Lenden aufwärts wie das Aussehen von Helligkeit, wie die Farbe von Bernstein. Und er streckte die Gestalt einer Hand aus und ergriff mich bei einer Locke meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in den Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des inneren Tores, das nach Norden schaut, wo der Sitz des Bildes der Eifersucht war, das zur Eifersucht reizt. Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels war dort, nach dem Gesicht, das ich in der Ebene gesehen hatte. Und er sprach zu mir: Menschensohn, erhebe nun deine Augen nach Norden. Da erhob ich meine Augen nach Norden, und siehe: nach Norden, am Tor des Altars, war am Eingang dieses Bild der Eifersucht. Hesekiel 8,1–5.

The image of jealousy is the first of four escalating abominations that Ezekiel is shown. The image of jealousy represents the beginning of the first of four generations of escalating rebellion in Adventism. The first generation began in 1863.

Das Bild der Eifersucht ist das erste von vier sich steigernden Gräueln, die Hesekiel gezeigt werden. Das Bild der Eifersucht markiert den Beginn der ersten von vier Generationen sich steigernder Rebellion im Adventismus. Die erste Generation begann im Jahr 1863.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .

„Jeder der alten Propheten sprach weniger für seine eigene Zeit als für die unsrige, so dass ihre Weissagung für uns Geltung hat. ‚Dies alles aber widerfuhr jenen als Vorbild; und es ist geschrieben zu unserer Warnung, auf die das Ende der Weltzeiten gekommen ist.‘ 1. Korinther 10,11. ‚Nicht sich selbst, sondern uns dienten sie mit dem, was euch jetzt verkündigt worden ist durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben im Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; in welche Dinge die Engel hineinzuschauen begehren.‘ 1. Petrus 1,12....“

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

„Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation angesammelt und zusammengebunden. Alle großen Ereignisse und feierlichen Vorgänge der alttestamentlichen Geschichte haben sich in der Gemeinde in diesen letzten Tagen wiederholt und wiederholen sich.“ Selected Messages, Buch 3, 338, 339.