The books of Daniel and Revelation are the same book, in the same sense that the Bible is one book, consisting of the Old Testament and the New Testament.

Die Bücher Daniel und Offenbarung sind dasselbe Buch, in demselben Sinne, in dem die Bibel ein Buch ist, das aus dem Alten und dem Neuen Testament besteht.

“The history of the life, death, and resurrection of Jesus, as that of the Son of God, cannot be fully demonstrated without the evidence contained in the Old Testament. Christ is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. The one testifies of a Saviour to come, while the other testifies of a Saviour that has come in the manner predicted by the prophets. In order to appreciate the plan of redemption, the Scripture of the Old Testament must be thoroughly understood. It is the glorified light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Jesus are a proof of his divinity; but the strongest proofs that he is the world’s Redeemer are found in the prophecies of the Old Testament compared with the history of the New. Jesus said to the Jews ‘Search the Scriptures; for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testify of me.’ At that time there was no other scripture in existence save that of the Old Testament; so the injunction of the Saviour is plain.” Spirit of Prophecy, volume 3, 211.

Die Geschichte des Lebens, des Todes und der Auferstehung Jesu, als die des Sohnes Gottes, kann ohne die im Alten Testament enthaltenen Beweise nicht vollständig nachgewiesen werden. Christus wird im Alten Testament ebenso klar offenbart wie im Neuen. Das eine bezeugt einen Retter, der kommen soll, während das andere von einem Retter zeugt, der in der von den Propheten vorhergesagten Weise gekommen ist. Um den Erlösungsplan würdigen zu können, muss die Schrift des Alten Testaments gründlich verstanden werden. Es ist das verklärte Licht aus der prophetischen Vergangenheit, das das Leben Christi und die Lehren des Neuen Testaments in Klarheit und Schönheit hervorhebt. Die Wunder Jesu sind ein Beweis seiner Göttlichkeit; aber die stärksten Beweise dafür, dass er der Erlöser der Welt ist, finden sich in den Prophezeiungen des Alten Testaments im Vergleich mit der Geschichte des Neuen Testaments. Jesus sagte zu den Juden: 'Suchet in den Schriften; denn ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen.' Zu jener Zeit gab es keine andere Schrift als die des Alten Testaments; daher ist die Weisung des Heilandes eindeutig. Geist der Weissagung, Band 3, 211.

The strongest evidence of who and what Christ is, is when the prophecies of the Old Testament are compared with the fulfillment of those prophecies in the history of the New Testament. So too, with the relationship of the books of Daniel and Revelation.

Der stärkste Beweis dafür, wer und was Christus ist, ergibt sich, wenn die Prophezeiungen des Alten Testaments mit der Erfüllung dieser Prophezeiungen in der Geschichte des Neuen Testaments verglichen werden. Ebenso verhält es sich mit der Beziehung zwischen den Büchern Daniel und Offenbarung.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation.” Acts of the Apostles, 585.

"In der Offenbarung kommen alle Bücher der Bibel zusammen und finden ihren Abschluss. Hier ist die Ergänzung zum Buch Daniel. Das eine ist eine Prophezeiung; das andere eine Offenbarung." Taten der Apostel, 585.

The word “complement” means to bring to perfection. The fulfillment of the prophecies of the Old Testament were “the strongest” “proof” of Christ’s “divinity.” The strongest evidence of the divinity of the prophecies in the book of Daniel, are the fulfillment of those prophecies as represented in the book of Revelation. The prophecies in Daniel are continued in the book of Revelation, and they are brought to perfection in the last days, when the Revelation of Jesus Christ is unsealed.

Das Wort "complement" bedeutet, zur Vollendung zu bringen. Die Erfüllung der Prophezeiungen des Alten Testaments war "der stärkste" "Beweis" für die "Göttlichkeit" Christi. Der stärkste Beleg für die Göttlichkeit der Prophezeiungen im Buch Daniel ist die Erfüllung eben dieser Prophezeiungen, wie sie im Buch der Offenbarung dargestellt wird. Die Prophezeiungen im Buch Daniel werden im Buch der Offenbarung fortgeführt, und sie werden in den letzten Tagen zur Vollendung gebracht, wenn die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt wird.

“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.

„Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, doch zugleich ein geöffnetes Buch. Sie verzeichnet wunderbare Ereignisse, die sich in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde ereignen sollen. Die Lehren dieses Buches sind eindeutig, nicht mystisch und unverständlich. In ihm wird dieselbe Linie der Weissagung aufgenommen wie im Buch Daniel. Einige Weissagungen hat Gott wiederholt und damit gezeigt, dass ihnen Bedeutung beigemessen werden muss. Der Herr wiederholt nichts, was von keiner großen Tragweite ist.“ Manuscript Releases, Band 9, S. 8.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. Daniel 1:1.

Im dritten Jahr der Regierung Jojakims, des Königs von Juda, kam Nebukadnezar, der König von Babylon, nach Jerusalem und belagerte es. Daniel 1,1.

The first verse of the book of Daniel has a wealth of prophetic information when rightly considered. We will begin our consideration with Jehoiakim.

Der erste Vers des Buches Daniel enthält, richtig betrachtet, eine Fülle prophetischer Informationen. Wir werden unsere Betrachtung mit Jehoiakim beginnen.

Jehoiakim was the first of the last three kings of Judah. As such, he represents the first angel’s message. His son Jehoiachin, who was also known as Jeconiah or Coniah, represented the second angel’s message. Jehoiachin was followed by Zedekiah, the last of the three final kings of Judah. Zedekiah represents the third angel’s message. There are several prophetic witnesses that uphold that Jehoiakim is a symbol of the first angel’s message. It is important to understand these proofs, for it identifies that the first verse of chapter one of Daniel is identifying the first angel’s message, and that fact is an anchor that allows the first chapter to be understood as the first angel’s message of Revelation fourteen. We will begin in second Chronicles.

Jehoiakim war der erste der letzten drei Könige von Juda. Als solcher repräsentiert er die erste Engelsbotschaft. Sein Sohn Jehoiachin, der auch als Jeconiah oder Coniah bekannt war, repräsentierte die zweite Engelsbotschaft. Auf Jehoiachin folgte Zedekiah, der letzte der drei letzten Könige von Juda. Zedekiah repräsentiert die dritte Engelsbotschaft. Es gibt mehrere prophetische Zeugen, die bestätigen, dass Jehoiakim ein Symbol der ersten Engelsbotschaft ist. Es ist wichtig, diese Belege zu verstehen, denn sie zeigen, dass der erste Vers des ersten Kapitels von Daniel die erste Engelsbotschaft identifiziert, und diese Tatsache ist ein Anker, der es ermöglicht, das erste Kapitel als die erste Engelsbotschaft aus Offenbarung 14 zu verstehen. Wir beginnen in 2. Chronik.

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. 2 Chronicles 36:20, 21.

Und die dem Schwert Entronnenen führte er nach Babylon; dort waren sie ihm und seinen Söhnen Knechte bis zur Herrschaft des Königreichs Persien, um das Wort des Herrn durch den Mund Jeremias zu erfüllen, bis das Land seine Sabbate genossen hatte; denn solange es wüst dalag, hielt es Sabbat, um siebzig Jahre zu erfüllen. 2. Chronik 36,20–21.

The captivity in Babylon for seventy years was so the land could enjoy the sabbaths that had not been fulfilled in agreement with Leviticus twenty-five. Seventy years of sabbaths amounts to four hundred and ninety years, that ancient Israel had disregarded the direction of Leviticus twenty-five. Four hundred and ninety years of rebellion preceded seventy years of captivity. At the ending of the four hundred and ninety years, three kings would be placed into subjection by Nebuchadnezzar.

Die siebzigjährige Gefangenschaft in Babylon geschah, damit das Land seine Sabbate genießen konnte, die gemäß Levitikus 25 nicht eingehalten worden waren. Siebzig Sabbatjahre entsprechen vierhundertneunzig Jahren, in denen das alte Israel die Weisungen aus Levitikus 25 missachtet hatte. Vierhundertneunzig Jahre der Auflehnung gingen siebzig Jahren der Gefangenschaft voraus. Am Ende der vierhundertneunzig Jahre würden drei Könige von Nebukadnezar unterworfen werden.

At the end of the seventy years of captivity, the Lord raised up Cyrus, who was the first of the three kings that would decree that Israel could return and rebuild Jerusalem. Artaxerxes was the third of those three kings and he made the third decree in 457 BC. The third decree began the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, and verse fourteen. In 1798, the first end of the indignation ended, the book of Daniel was unsealed and the first of the three angels arrived. The third angel arrived on October 22, 1844.

Am Ende der siebzigjährigen Gefangenschaft erweckte der Herr Kyrus, den ersten der drei Könige, die verfügen würden, dass Israel zurückkehren und Jerusalem wieder aufbauen dürfe. Artaxerxes war der dritte dieser drei Könige, und er erließ im Jahr 457 v. Chr. das dritte Edikt. Dieses dritte Edikt leitete die zweitausenddreihundert Jahre aus Daniel, Kapitel acht, Vers vierzehn, ein. Im Jahr 1798 trat das erste Ende der Entrüstung ein, das Buch Daniel wurde entsiegelt, und der erste der drei Engel erschien. Der dritte Engel erschien am 22. Oktober 1844.

The three last kings of Judah were all confronted by Nebuchadnezzar, and at Jehoiakim’s captivity, the seventy years began. It continued until Babylon was destroyed, and the general (Cyrus) that had destroyed Babylon, and who shortly thereafter became the king, passed the first of three decrees. The third decree began the prophecy of the evenings and mornings that ended with the arrival of the third of three angels. Christ always identifies the end with the beginning.

Die letzten drei Könige von Juda standen alle Nebukadnezar gegenüber, und bei der Gefangennahme Jojakims begannen die siebzig Jahre. Sie dauerten an, bis Babylon zerstört wurde, und der Feldherr (Kyrus), der Babylon zerstört hatte und kurz darauf König wurde, erließ das erste von drei Dekreten. Das dritte Dekret leitete die Prophezeiung der Abende und Morgen ein, die mit dem Erscheinen des dritten von drei Engeln endete. Christus identifiziert das Ende stets mit dem Anfang.

The beginning of the seventy years took place with Nebuchadnezzar’s first attack against Jerusalem. The ending of the seventy years was marked by the destruction of Babylon. The final and complete destruction of Jerusalem was brought upon the third of three kings who had all been attacked by Nebuchadnezzar. The destruction of Jerusalem was progressive. The last three kings represent one prophetic symbol, in the sense that they all had been attacked by Nebuchadnezzar. They typified the three decrees that were all one symbol, as were the three angels at the end of the twenty-three hundred days.

Die siebzig Jahre begannen mit Nebukadnezars erstem Angriff auf Jerusalem. Das Ende der siebzig Jahre wurde durch die Zerstörung Babylons gekennzeichnet. Die endgültige und vollständige Zerstörung Jerusalems traf den dritten von drei Königen, die alle von Nebukadnezar angegriffen worden waren. Die Zerstörung Jerusalems vollzog sich schrittweise. Die letzten drei Könige stellen ein prophetisches Symbol dar, in dem Sinne, dass sie alle von Nebukadnezar angegriffen worden waren. Sie versinnbildlichten die drei Erlasse, die insgesamt ein einziges Symbol bildeten, so wie auch die drei Engel am Ende der zweitausenddreihundert Tage.

“In the seventh chapter of Ezra the decree is found. Verses 12-26. In its completest form it was issued by Artaxerxes, king of Persia, 457 BC. But in Ezra 6:14 the house of the Lord at Jerusalem is said to have been built ‘according to the commandment [‘decree,’ margin] of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.’ These three kings, in originating, reaffirming, and completing the decree, brought it to the perfection required by the prophecy to mark the beginning of the 2300 years. Taking 457 BC, the time when the decree was completed, as the date of the commandment, every specification of the prophecy concerning the seventy weeks was seen to have been fulfilled.” The Great Controversy, 326.

„Im siebten Kapitel Esras findet sich das Edikt. Verse 12–26. In seiner vollständigsten Form wurde es von Artaxerxes, dem König von Persien, im Jahre 457 v. Chr. erlassen. Doch in Esra 6,14 wird gesagt, dass das Haus des Herrn in Jerusalem gebaut worden sei „nach dem Befehl [„Edikt“, Randbemerkung] des Kyrus und des Darius und des Artaxerxes, des Königs von Persien“. Diese drei Könige brachten das Edikt dadurch, dass sie es veranlassten, bekräftigten und vollendeten, zu der von der Weissagung geforderten Vollkommenheit, um den Beginn der 2300 Jahre zu kennzeichnen. Nimmt man 457 v. Chr., die Zeit, da das Edikt vollendet wurde, als das Datum des Befehls an, so zeigte sich, dass jede einzelne Bestimmung der Weissagung hinsichtlich der siebzig Wochen erfüllt worden war.“ The Great Controversy, 326.

Sister White identifies that the three decrees were necessary for the perfection of the prophecy. She defines their relation to each other, and in so doing, identifies the grammatical characteristics of the Hebrew word “truth.” She says the first decree originated, the second decree reaffirmed, and the third decree completed “every specification of the prophecy concerning the seventy weeks.” The Hebrew word “truth” is created by the combination of the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet. The first decree originated, the second reaffirmed and the last decree completed the prophecy. The three decrees contain the signature of Alpha and Omega, and they were fulfilled at the end of the seventy-year prophecy of the captivity in Babylon, even though the third decree arrived well after the seventy years ended. The three decrees were progressive, and though they were three decrees, they were still one prophetic symbol.

Schwester White stellt fest, dass die drei Erlasse für die Vollendung der Prophezeiung notwendig waren. Sie definiert ihr Verhältnis zueinander und identifiziert dabei die grammatischen Merkmale des hebräischen Wortes „Wahrheit“. Sie sagt, der erste Erlass begründete, der zweite bekräftigte und der dritte vollendete „jede Bestimmung der Prophezeiung über die siebzig Wochen“. Das hebräische Wort „Wahrheit“ entsteht durch die Verbindung der ersten, dreizehnten und letzten Buchstaben des hebräischen Alphabets. Der erste Erlass begründete, der zweite bekräftigte und der letzte Erlass vollendete die Prophezeiung. Die drei Erlasse tragen die Signatur von Alpha und Omega, und sie wurden am Ende der siebzigjährigen Prophezeiung über die Gefangenschaft in Babylon erfüllt, obwohl der dritte Erlass erst deutlich nach Ablauf der siebzig Jahre erging. Die drei Erlasse waren stufenweise, und obwohl es drei Erlasse waren, stellten sie doch ein einziges prophetisches Symbol dar.

The first angel arrived in 1798, the second angel arrived in the spring of 1844, and the third angel arrived on October 22, 1844. Those three angels are one prophetic symbol, representing the everlasting gospel of Revelation chapter fourteen.

Der erste Engel erschien 1798, der zweite Engel im Frühjahr 1844, und der dritte Engel am 22. Oktober 1844. Diese drei Engel sind ein prophetisches Symbol, das das ewige Evangelium der Offenbarung, Kapitel 14, darstellt.

“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104, 105.

"Die erste und die zweite Botschaft wurden 1843 und 1844 gegeben, und wir stehen jetzt unter der Verkündigung der dritten; doch alle drei Botschaften sind weiterhin zu verkündigen. Es ist jetzt ebenso wesentlich wie je zuvor, dass sie denen wiederholt werden, die die Wahrheit suchen. Mit Feder und Stimme sollen wir die Verkündigung erschallen lassen, indem wir ihre Reihenfolge und die Anwendung der Prophezeiungen aufzeigen, die uns zur Botschaft des dritten Engels führen. Es kann keine dritte ohne die erste und die zweite geben. Diese Botschaften sollen wir der Welt durch Veröffentlichungen und Ansprachen geben, indem wir in der Linie der prophetischen Geschichte aufzeigen, was gewesen ist und was sein wird." Selected Messages, Band 2, 104, 105.

The last three kings of Judah were one symbol, for they were all brought into various degrees of subjection by the king of Babylon. The last three kings of Judah, the three decrees and the three angels, though distinctly three are also represented as one prophetic symbol.

Die letzten drei Könige von Juda waren ein Symbol, denn sie alle wurden vom König von Babylon in unterschiedlichem Maß unterworfen. Die letzten drei Könige von Juda, die drei Erlasse und die drei Engel werden, obwohl sie jeweils drei sind, ebenfalls als ein gemeinsames prophetisches Symbol dargestellt.

The last three kings are part of the prophetic setting of the beginning of the prophecy of seventy years of captivity, and as such they become part of the beginning that illustrates the end of the seventy years of captivity. The captivity began with the progressive subjection of three kings, ending with the destruction of the kingdom and its capital city. The end of the prophecy marks the destruction of the nation and capital of Babylon, which marks the arrival of the three progressive decrees. The beginning of the twenty-three-hundred-year prophecy is marked by three progressive decrees, and it illustrates the ending of the twenty-three hundred year prophecy, which consists of three progressive messages.

Die letzten drei Könige gehören zum prophetischen Kontext des Beginns der Prophezeiung über siebzig Jahre der Gefangenschaft, und als solche werden sie Teil des Anfangs, der das Ende der siebzig Jahre der Gefangenschaft veranschaulicht. Die Gefangenschaft begann mit der schrittweisen Unterwerfung von drei Königen und endete mit der Zerstörung des Königreichs und seiner Hauptstadt. Das Ende der Prophezeiung markiert die Zerstörung der Nation und der Hauptstadt Babylons, was das Ergehen der drei aufeinanderfolgenden Erlasse kennzeichnet. Der Beginn der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung ist durch drei aufeinanderfolgende Erlasse gekennzeichnet und veranschaulicht das Ende der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung, das aus drei aufeinanderfolgenden Botschaften besteht.

The three angels, and their respective three messages, had been typified by three kings and their three progressive decrees. The three kings that proclaimed their respective three decrees had been typified by three progressive kings, who had each presented their messages of rebellion against Nebuchadnezzar. Three messages of rebellion, typified three decrees, that in turn typified three messages. One begins the prophecy of seventy years, that in turn ends with the beginning of the twenty-three-hundred-year prophecy, that ends at the arrival of the third angel in 1844. The seventy years that the land was to enjoy its Sabbath cannot be separated from October 22, 1844.

Die drei Engel und ihre jeweiligen drei Botschaften waren durch drei Könige und deren drei aufeinanderfolgende Erlasse versinnbildlicht worden. Die drei Könige, die ihre jeweiligen drei Erlasse verkündigten, waren durch drei aufeinanderfolgende Könige versinnbildlicht worden, die jeweils ihre Botschaften der Rebellion gegen Nebukadnezar vorgebracht hatten. Drei Botschaften der Rebellion versinnbildlichten drei Erlasse, die ihrerseits drei Botschaften versinnbildlichten. Eine davon beginnt die Prophezeiung der siebzig Jahre, die wiederum mit dem Beginn der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung endet, die mit der Ankunft des dritten Engels im Jahr 1844 endet. Die siebzig Jahre, in denen das Land seine Sabbatruhe genießen sollte, lassen sich nicht vom 22. Oktober 1844 trennen.

Jehoiakim represents Cyrus’ first decree and also the first angel’s message of Revelation chapter fourteen. Beyond this, the three witnesses of the last three Judean kings, the three decrees and the three angel’s messages, provide precise information of the symbol of Jehoiakim, for the prophetic history of the three angels has been very carefully marked by inspiration. All three messages have a historical arrival and thereafter a historical empowerment.

Jehoiakim repräsentiert den ersten Erlass des Kyrus und auch die erste Engelsbotschaft der Offenbarung, Kapitel vierzehn. Darüber hinaus geben die drei Zeugen, nämlich die letzten drei judäischen Könige, die drei Erlasse und die drei Engelsbotschaften, präzise Informationen über das Symbol Jehoiakims, denn die prophetische Geschichte der drei Engel ist durch Inspiration sehr sorgfältig gekennzeichnet worden. Alle drei Botschaften haben eine historische Ankunft und anschließend eine historische Ermächtigung.

The first angel arrived in 1798, and was empowered on August 11, 1840, with the confirmation of the day for a year principle.

Der erste Engel erschien 1798 und erhielt am 11. August 1840 durch die Bestätigung des Tag-für-ein-Jahr-Prinzips Vollmacht.

In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’

„Im Jahr 1840 erregte eine weitere bemerkenswerte Erfüllung der Weissagung weithin großes Interesse. Zwei Jahre zuvor hatte Josiah Litch, einer der führenden Prediger des zweiten Advents, eine Auslegung von Offenbarung 9 veröffentlicht, in der er den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Nach seinen Berechnungen sollte diese Macht gestürzt werden ... am 11. August 1840, wenn damit zu rechnen sei, dass die osmanische Macht in Konstantinopel gebrochen werde. Und dies, so glaube ich, wird sich als der Fall erweisen.“

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

„Zur genau angegebenen Zeit nahm die Türkei durch ihre Gesandten den Schutz der verbündeten Mächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle christlicher Nationen. Das Ereignis erfüllte die Prophezeiung aufs Genaueste. Als es bekannt wurde, wurden Scharen von der Richtigkeit der von Miller und seinen Mitstreitern angenommenen Grundsätze der prophetischen Auslegung überzeugt, und der Adventbewegung wurde ein wunderbarer Auftrieb gegeben. Männer von Bildung und Stellung schlossen sich Miller an, sowohl in der Verkündigung als auch in der Veröffentlichung seiner Ansichten, und von 1840 bis 1844 breitete sich das Werk rasch aus.“ Der große Kampf, 334, 335.

The first angel arrived announcing the opening of the judgment in 1798, but the message was premised on the validity of William Miller’s identification that a day in Bible prophecy represents a year. That principle was confirmed “on the 11th of August, 1840,” and the first message was empowered. With the failure of the prediction of Christ’s return in the biblical year of 1843, which extended into the year 1844, the second angel of Revelation chapter fourteen arrived. With the failure of the prediction in the spring of 1844, the Protestant churches rejected Miller’s rule of a day for a year, and became the daughters of Babylon. That message was thereafter empowered in the summer of 1844, when it was joined by the message of the Midnight Cry. With the fulfillment of the message of the Midnight Cry on October 22, 1844, the third angel arrived with his message.

Der erste Engel erschien und kündigte 1798 die Eröffnung des Gerichts an, doch die Botschaft beruhte auf der Gültigkeit von William Millers Feststellung, dass ein Tag in der biblischen Prophetie ein Jahr darstellt. Dieses Prinzip wurde „am 11. August 1840“ bestätigt, und die erste Botschaft wurde mit Kraft erfüllt. Mit dem Scheitern der Vorhersage der Wiederkunft Christi im biblischen Jahr 1843, das sich bis in das Jahr 1844 erstreckte, erschien der zweite Engel aus Offenbarung Kapitel vierzehn. Mit dem Scheitern der Vorhersage im Frühjahr 1844 verwarfen die protestantischen Kirchen Millers Regel „ein Tag für ein Jahr“ und wurden zu den Töchtern Babylons. Diese Botschaft wurde danach im Sommer 1844 mit Kraft erfüllt, als sie sich mit der Botschaft des Mitternachtsrufs verband. Mit der Erfüllung der Botschaft des Mitternachtsrufs am 22. Oktober 1844 erschien der dritte Engel mit seiner Botschaft.

Due to the disobedience of Laodicean Adventism in 1863, God’s people were assigned to repeat the history of ancient Israel’s wandering in the wilderness. The empowerment of the third message would wait until September 11, 2001. Each of the three messages arrive in history and are thereafter empowered.

Wegen des Ungehorsams des laodizeischen Adventismus im Jahr 1863 wurde dem Volk Gottes aufgetragen, die Geschichte der Wüstenwanderung des alten Israel zu wiederholen. Die Ermächtigung der dritten Botschaft ließ bis zum 11. September 2001 auf sich warten. Jede der drei Botschaften tritt in der Geschichte auf und wird danach ermächtigt.

Jehoiakim and Cyrus represent the empowerment of the first angel, not its arrival. Though Jehoiakim was the first of the last three kings of Judah, and though he represents the first angel’s message, the prophetic characteristics that he, and also Cyrus, demonstrate that they are both symbols of the empowerment of the first angel, and not symbols of the arrival of the first angel. The arrival of the first message in the history of Jehoiakim was Manasseh, the first of the last seven kings of Judah.

Jojakim und Kyrus stehen für die Ermächtigung des ersten Engels, nicht für dessen Ankunft. Obwohl Jojakim der erste der letzten drei Könige von Juda war und obwohl er die Botschaft des ersten Engels repräsentiert, zeigen die prophetischen Merkmale, die er, ebenso wie Kyrus, aufweist, dass beide Symbole für die Ermächtigung des ersten Engels sind und nicht Symbole für die Ankunft des ersten Engels. Die Ankunft der ersten Botschaft in der Geschichte Jojakims war Manasse, der erste der letzten sieben Könige von Juda.

Seven kings preceded the complete and final destruction of Jerusalem. Those seven kings represent a progressive history, as was the history they typified from 1798 to 1844. The first angel arrived in 1798, and the third arrived on October 22, 1844. The history of 1798 to 1844, is the history of the first and second angels. The history of the third angel began in 1844. When Sister White identifies the symbolism of the seven thunders of Revelation chapter ten, she says the seven thunders represent the history of the first and second angels, but not the third angel.

Sieben Könige gingen der vollständigen und endgültigen Zerstörung Jerusalems voraus. Diese sieben Könige stellen eine fortschreitende Geschichte dar, so wie auch die Geschichte, die sie von 1798 bis 1844 versinnbildlichten. Der erste Engel erschien 1798, und der dritte erschien am 22. Oktober 1844. Die Geschichte von 1798 bis 1844 ist die Geschichte des ersten und des zweiten Engels. Die Geschichte des dritten Engels begann 1844. Wenn Schwester White die Symbolik der sieben Donner in Offenbarung Kapitel zehn identifiziert, sagt sie, die sieben Donner stünden für die Geschichte des ersten und des zweiten Engels, jedoch nicht für den dritten Engel.

“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

"Das besondere Licht, das Johannes gegeben wurde und das in den sieben Donnern zum Ausdruck kam, war eine Darstellung der Ereignisse, die sich unter den Botschaften des ersten und des zweiten Engels ereignen würden." Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.

The history of the seven thunders of Revelation chapter ten, emphasize the history of the empowerment of the first angel on August 11, 1840 through to the great disappointment on October 22, 1844, but it none-the-less, includes the entire history of the first and second angels. The general application of the seven thunders is that it represents 1798 through to October 22, 1844. The history of the arrival of the first angel from 1798 to the great disappointment is the history of the first and second angels, and it is prophetically represented as seven thunders. The seven thunders were also typified by the last seven kings of Judah. The last three of those kings were not only identifying sequential kings, but together they are one symbol made up of a first, middle and last.

Die Geschichte der sieben Donner aus Offenbarung Kapitel zehn betont die Geschichte der Ermächtigung des ersten Engels am 11. August 1840 bis hin zur großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844; sie umfasst dennoch die gesamte Geschichte des ersten und des zweiten Engels. Die allgemeine Anwendung der sieben Donner besteht darin, dass sie die Zeit von 1798 bis zum 22. Oktober 1844 repräsentieren. Die Geschichte der Ankunft des ersten Engels von 1798 bis zur großen Enttäuschung ist die Geschichte des ersten und des zweiten Engels, und sie wird prophetisch als sieben Donner dargestellt. Die sieben Donner werden auch durch die letzten sieben Könige Judas versinnbildlicht. Die letzten drei dieser Könige stehen nicht nur für aufeinanderfolgende Könige, sondern bilden zusammen ein einziges Symbol, das aus einem ersten, einem mittleren und einem letzten besteht.

In the history of the three angels, the first message was empowered on August 11, 1840, and both Jehoiakim and Cyrus typified that event.

In der Geschichte der drei Engel erhielt die erste Botschaft am 11. August 1840 Kraft, und sowohl Jojakim als auch Kyrus standen sinnbildlich für dieses Ereignis.

We will continue to identify these most important truths in the next article.

Wir werden diese wichtigsten Wahrheiten im nächsten Artikel weiter identifizieren.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of his law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.

Jeder Student sollte strenge Rechtschaffenheit hochhalten. Jeder Verstand sollte sich mit ehrfürchtiger Aufmerksamkeit dem offenbarten Wort Gottes zuwenden. Licht und Gnade werden denen zuteil, die Gott so gehorchen. Sie werden Wunderbares in seinem Gesetz erblicken. Große Wahrheiten, die seit dem Pfingsttag unbeachtet und ungesehen geblieben sind, sollen aus Gottes Wort in ihrer ursprünglichen Reinheit hervorstrahlen. Denen, die Gott wahrhaft lieben, wird der Heilige Geist Wahrheiten offenbaren, die dem Gedächtnis entschwunden sind, und auch Wahrheiten enthüllen, die völlig neu sind. Diejenigen, die das Fleisch essen und das Blut des Sohnes Gottes trinken, werden aus den Büchern Daniel und der Offenbarung Wahrheit ans Licht bringen, die vom Heiligen Geist inspiriert ist. Sie werden Kräfte in Bewegung setzen, die sich nicht unterdrücken lassen. Die Lippen der Kinder werden sich öffnen, um die Geheimnisse zu verkünden, die vor dem Verstand der Menschen verborgen waren. Der Herr hat das Törichte dieser Welt erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache der Welt, um die Starken zuschanden zu machen.

“The Bible should not be brought into our schools to be sandwiched in between infidelity. The Bible must be made the groundwork and subject-matter of education. It is true that we know much more of the word of the living God than we knew in the past, but there is still much more to be learned. It should be used as the word of the living God, and esteemed as first, and last, and best in everything. Then will be seen true spiritual growth. The students will develop healthy religious characters, because they eat the flesh and drink the blood of the Son of God. But unless watched and nurtured, the health of the soul decays. Keep in the channel of light. Study the Bible. Those who serve God faithfully will be blessed. He who permits no faithful work to go unrewarded will crown every act of loyalty and integrity with special tokens of his love and approbation.” Review and Herald, August 17, 1897.

"Die Bibel soll nicht in unsere Schulen gebracht werden, nur um zwischen Unglauben hineingezwängt zu werden. Die Bibel muss zur Grundlage und zum Gegenstand des Unterrichts gemacht werden. Zwar wissen wir heute viel mehr vom Wort des lebendigen Gottes als früher, doch es gibt noch viel mehr zu lernen. Sie sollte als das Wort des lebendigen Gottes verwendet und in allem als das Erste, das Letzte und das Beste geachtet werden. Dann wird man wahres geistliches Wachstum sehen. Die Schüler werden einen gesunden religiösen Charakter entwickeln, weil sie das Fleisch essen und das Blut des Sohnes Gottes trinken. Doch ohne Wachsamkeit und Pflege verfällt die Gesundheit der Seele. Bleibt in der Bahn des Lichts. Studiert die Bibel. Diejenigen, die Gott treu dienen, werden gesegnet werden. Er, der kein treues Werk unbelohnt lässt, wird jede Tat der Loyalität und Rechtschaffenheit mit besonderen Zeichen seiner Liebe und Anerkennung krönen." Review and Herald, 17. August 1897.