In 1856 the light of the “seven times” was unsealed and by 1863 that light was rejected. The prophet from Judah brought the light to wicked king Jeroboam, and Jeroboam rejected the light. Isaiah brought the same light to wicked king Ahaz, and he also rejected the light. For refusing the light associated with the pool of Shiloah, the kingdoms of both Jeroboam (the northern) and Ahaz (the southern) were taken into slavery by a king from the north in 723 BC, and 677 BC respectively.

Im Jahr 1856 wurde das Licht der „sieben Zeiten“ entsiegelt, und bis 1863 wurde dieses Licht verworfen. Der Prophet aus Juda brachte das Licht dem gottlosen König Jerobeam, und Jerobeam verwarf das Licht. Jesaja brachte dasselbe Licht dem gottlosen König Ahas, und auch er verwarf das Licht. Weil sie das mit dem Teich Siloah verbundene Licht ablehnten, wurden die Königreiche sowohl Jerobeams (das nördliche) als auch des Ahas (das südliche) im Jahr 723 v. Chr. bzw. 677 v. Chr. von einem König aus dem Norden in die Sklaverei geführt.

Moses, in Aaron’s rebellion; Isaiah with Ahaz and Jeremiah with other kings, represented the faithful of Millerite history who were all representing the messengers of light in the last-day rebellion. The “first” last-day crisis of 1863, and the “last” last-day crisis of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven (the soon-coming Sunday law), are represented by all these prophetic lines. The prophet from Judah represents a prophet that backslid from his responsibility, and ends up buried in the same grave as apostate Protestantism. His death and his burial were in response to his choosing to eat and drink the diet of the lying prophet of Bethel.

Mose in der Auflehnung Aarons, Jesaja mit Ahas und Jeremia mit anderen Königen stellten die Treuen der Milleriten-Geschichte dar, die ihrerseits die Boten des Lichts in der Endzeit-Rebellion repräsentierten. Die "erste" Endzeitkrise von 1863 und die "letzte" Endzeitkrise des "großen Erdbebens" der Offenbarung, Kapitel elf (das bald kommende Sonntagsgesetz), werden durch all diese prophetischen Linien dargestellt. Der Prophet aus Juda stellt einen Propheten dar, der seiner Verantwortung untreu wurde und schließlich im selben Grab wie der abgefallene Protestantismus begraben wird. Sein Tod und sein Begräbnis waren die Folge seiner Entscheidung, die Kost des lügnerischen Propheten von Bethel zu sich zu nehmen.

The judgment of being overcome by the papacy (the king of Assyria) at the Sunday law, that was typified by the scattering of the northern and southern kingdoms of Jeroboam and Ahaz, aligns with the fate of the Judean prophet, for he died between a “lion” and an “ass.” The “lion” is the symbol of Babylon which in the last days is the papacy.

Das Gericht, beim Sonntagsgesetz vom Papsttum (dem König von Assyrien) überwunden zu werden, das durch die Zerstreuung der nördlichen und südlichen Königreiche Jerobeams und Ahas vorgebildet war, entspricht dem Schicksal des judäischen Propheten, denn er starb zwischen einem „Löwen“ und einem „Esel“. Der „Löwe“ ist das Symbol für Babylon, das in den letzten Tagen das Papsttum ist.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.

Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, dass er ihm den Esel sattelte, nämlich dem Propheten, den er zurückgebracht hatte. Und als er fortgegangen war, begegnete ihm auf dem Weg ein Löwe und tötete ihn; und sein Leichnam lag auf dem Weg, und der Esel stand daneben, der Löwe stand auch bei dem Leichnam. Und siehe, Männer gingen vorüber und sahen den Leichnam auf dem Weg liegen und den Löwen bei dem Leichnam stehen; und sie kamen und berichteten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte. Und als der Prophet, der ihn vom Weg zurückgebracht hatte, davon hörte, sagte er: Das ist der Mann Gottes, der dem Wort des HERRN ungehorsam war; darum hat der HERR ihn dem Löwen ausgeliefert, der ihn zerrissen und getötet hat, gemäß dem Wort des HERRN, das er zu ihm geredet hatte. Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel. Und sie sattelten ihn. Und er ging hin und fand seinen Leichnam auf dem Weg liegen, und den Esel und den Löwen bei dem Leichnam stehen; der Löwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf, legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück; und der alte Prophet kam in die Stadt, um zu klagen und ihn zu begraben. Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und sie klagten über ihn und sprachen: Ach, mein Bruder! Und es geschah, nachdem er ihn begraben hatte, dass er zu seinen Söhnen sprach: Wenn ich gestorben bin, so begrabt mich in dem Grab, worin der Mann Gottes begraben ist; legt meine Gebeine neben seine Gebeine. Denn der Spruch, den er durch das Wort des HERRN gegen den Altar in Bethel und gegen alle Höhenheiligtümer, die in den Städten Samarias sind, ausgerufen hat, wird gewiss eintreffen. 1. Könige 13,11–32.

The Judean prophet died between two symbols. The lion is a symbol of Babylon, and modern Babylon in the last days is the King of the North, who comes to his end with none to help in Daniel chapter eleven, verse forty-five. The mark of his authority is the worship of the sun, which is the fourth abomination, and where the fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing toward the sun in Ezekiel chapter eight. In Miller’s dream he was shown that not only did the jewels get scattered and covered up, but also that the casket itself, which represented the Bible, was also torn apart.

Der Prophet aus Juda starb zwischen zwei Symbolen. Der Löwe ist ein Symbol Babylons, und das moderne Babylon der letzten Tage ist der König des Nordens, der in Daniel Kapitel elf, Vers fünfundvierzig, zu seinem Ende kommt, ohne dass ihm jemand hilft. Das Zeichen seiner Autorität ist die Sonnenanbetung, der vierte Gräuel, und in Hesekiel Kapitel acht wird die vierte Generation des laodizäischen Adventismus als vor der Sonne niederkniend dargestellt. In Millers Traum wurde ihm gezeigt, dass nicht nur die Edelsteine verstreut und überdeckt wurden, sondern dass auch das Kästchen selbst, das die Bibel darstellte, auseinandergerissen wurde.

In the third generation of Adventism the work of introducing the use of the so-called modern translations of the Bible was promoted by the leadership of Adventism. Those so called modern translations were derived from a corrupted set of manuscripts that are promoted by the theologians of the man of sin, and apostate Protestantism. Miller’s casket was the King James Version that was translated from the uncorrupted manuscripts.

In der dritten Generation des Adventismus wurde die Einführung der sogenannten modernen Bibelübersetzungen von der Führung des Adventismus vorangetrieben. Diese sogenannten modernen Übersetzungen stammten aus einem verfälschten Handschriftenbestand, der von den Theologen des Menschen der Sünde und vom abgefallenen Protestantismus propagiert wird. Millers Kästchen war die King-James-Version, die aus den unverfälschten Handschriften übersetzt wurde.

By the fourth generation of Laodicean Adventism, the church had joined the World Council of Churches, a confederacy of the Roman church and her daughters. Adventism argued for years, for the benefit of their sleeping flock, that they were simply “observers,” at the World Council of Churches, until the bylaws of the evil confederacy revealed that the status of an “observer,” represents a full voting member!

Bis zur vierten Generation des laodizeischen Adventismus war die Kirche dem Ökumenischen Rat der Kirchen beigetreten, einem Bündnis der römischen Kirche und ihrer Töchter. Der Adventismus behauptete jahrelang zum Nutzen seiner schlafenden Herde, er sei beim Ökumenischen Rat der Kirchen lediglich "Beobachter", bis die Satzung dieses bösen Bündnisses offenbarte, dass der Status eines "Beobachters" dem eines voll stimmberechtigten Mitglieds entspricht!

In their fourth generation they twice awarded the “man of sin” a gold medal. At least one of the medals was imprinted with the Catholic understanding of the Second Coming of Christ, portraying Jesus placing His foot upon the earth at His return, and it included a Catholic sun-halo behind Christ, and the Catholic abridgment of the fourth commandment, which simply stated, “remember the Sabbath.” In a court proceeding (which is a legal pronouncement), the President of the General Conference gave testimony where he identified that the Seventh-day Adventist church used to believe the papacy was the antichrist, but that his church had long ago assigned that belief “to the historical trash heap.”

In ihrer vierten Generation verliehen sie dem "Menschen der Sünde" zweimal eine Goldmedaille. Mindestens eine der Medaillen war mit dem katholischen Verständnis der Wiederkunft Christi geprägt: Sie zeigte Jesus, wie er bei seiner Wiederkunft seinen Fuß auf die Erde setzt, und sie enthielt einen katholischen Sonnen-Heiligenschein hinter Christus sowie die katholische Kurzfassung des vierten Gebots, die schlicht lautete: "Gedenke des Sabbats." In einem Gerichtsverfahren (das eine rechtliche Feststellung darstellt) sagte der Präsident der Generalkonferenz aus und erklärte, die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten habe früher geglaubt, das Papsttum sei der Antichrist, seine Kirche habe diese Überzeugung jedoch schon vor langer Zeit "auf den historischen Müllhaufen" verwiesen.

The fourth abomination (generation) is where the twenty-five leaders of the church of Jerusalem bow to the sun. The progressive abominations began with the image of jealousy that was set up at the entry, marking the beginning. The prophet from Judah ends up buried with apostate Protestantism, and the lion (Babylon) slays him, for he reverted to the methodology of apostate Protestantism, and is therefore unable to recognize that it is Rome that establishes the vision, and where there is no vision established by the symbol of the man of sin, you ultimately end up on the side of the man of sin.

Der vierte Gräuel (Generation) besteht darin, dass die fünfundzwanzig Leiter der Kirche von Jerusalem sich vor der Sonne niederwerfen. Die fortschreitenden Gräuel begannen mit dem Eifersuchtsbild, das am Eingang aufgestellt war und den Anfang markierte. Der Prophet aus Juda wird schließlich zusammen mit dem abgefallenen Protestantismus begraben, und der Löwe (Babylon) erschlägt ihn; denn er ist zur Methodik des abgefallenen Protestantismus zurückgekehrt und daher nicht in der Lage zu erkennen, dass Rom es ist, das die Vision festlegt, und wo keine durch das Symbol des Menschen der Sünde begründete Vision vorhanden ist, landet man letztlich auf der Seite des Menschen der Sünde.

Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist.” Kress Collection, 105.

"Diejenigen, die in ihrem Verständnis des Wortes verwirrt werden und die die Bedeutung des Antichristen nicht erkennen, werden sich gewiss auf die Seite des Antichristen stellen." Kress Collection, 105.

The Judean prophet was buried with the lying prophet of Bethel, who identified him as his “brother,” and he was found dead between two symbols. The “lion” represented his failure to understand the antichrist, and the “ass” is a symbol of Islam. Laodicean Adventism has already demonstrated through its silence concerning September 11, 2001, that it does not recognize that the subject of Islam of the third Woe is the Midnight Cry, latter rain message. Failure to recognize the message of the latter rain, is death! The latter rain began on September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended, when the great buildings of New York City were thrown down. The “rain” is a message, and the message must be recognized to receive it.

Der Prophet aus Juda wurde zusammen mit dem lügenden Propheten von Bethel begraben, der ihn als seinen ‚Bruder‘ bezeichnete, und er wurde tot zwischen zwei Symbolen gefunden. Der ‚Löwe‘ stand für sein Versagen, den Antichristen zu verstehen, und der ‚Esel‘ ist ein Symbol des Islam. Der laodizeische Adventismus hat bereits durch sein Schweigen in Bezug auf den 11. September 2001 gezeigt, dass er nicht erkennt, dass das Thema des Islam im dritten Wehe der Mitternachtsruf, die Spätregenbotschaft, ist. Das Versäumnis, die Botschaft des Spätregens zu erkennen, bedeutet den Tod! Der Spätregen begann am 11. September 2001, als der mächtige Engel aus Offenbarung achtzehn herabstieg, als die großen Gebäude von New York City niedergeworfen wurden. Der ‚Regen‘ ist eine Botschaft, und die Botschaft muss erkannt werden, um sie zu empfangen.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

„Wir dürfen nicht auf den Spätregen warten. Er kommt über alle, die den Tau und die Schauer der Gnade, die auf uns fallen, erkennen und sich aneignen. Wenn wir die Bruchstücke des Lichts sammeln, wenn wir die treuen Gnadenbeweise Gottes wertschätzen, der es liebt, wenn wir ihm vertrauen, dann wird jede Verheißung erfüllt werden. [Jesaja 61,11 zitiert.] Die ganze Erde soll von der Herrlichkeit Gottes erfüllt werden.“ Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 984.

The “whole earth” knows what happened on September 11, 2001, but in order to receive the message that begins there and ultimately lightens the whole earth with God’s glory, the message must be recognized. The word “recognize,” means “to recollect or recover the knowledge of, either with an avowal of that knowledge or not. We recognize a person at a distance, when we recollect that we have seen him before, or that we have formerly known him. We recognize his features or his voice.” Webster’s 1828 Dictionary.

Die "ganze Erde" weiß, was am 11. September 2001 geschah, doch damit die Botschaft, die dort beginnt und letztlich die ganze Erde mit Gottes Herrlichkeit erleuchtet, empfangen werden kann, muss die Botschaft erkannt werden. Das Wort "recognize" bedeutet "sich zu erinnern oder das Wissen darüber wiederzuerlangen, mit oder ohne Eingeständnis dieses Wissens. Wir erkennen eine Person aus der Ferne, wenn wir uns erinnern, dass wir sie schon einmal gesehen haben oder dass wir sie früher kannten. Wir erkennen ihre Züge oder ihre Stimme." Websters Wörterbuch von 1828.

The only way that a Laodicean Adventist can recognize the latter rain message that arrived on September 11, 2001, is if they recognize that they have seen the same manifestation of divine power in the past. On August 11, 1840 the mighty angel of Revelation ten descended, when the prophecy of the second Woe of Islam was fulfilled. That history was perfectly repeated when on September 11, 2001 the mighty angel of Revelation eighteen descended when the prophecy of the third Woe of Islam was fulfilled, and the failure to recognize Islam of the third Woe, is to be carried by the wild Arabian ass to the death that is brought about by the lion of modern Babylon.

Die einzige Möglichkeit für einen laodizeischen Adventisten, die am 11. September 2001 eingetroffene Spätregenbotschaft zu erkennen, besteht darin zu erkennen, dass er in der Vergangenheit dieselbe Manifestation göttlicher Kraft gesehen hat. Am 11. August 1840 stieg der mächtige Engel aus Offenbarung 10 herab, als sich die Prophezeiung des zweiten Wehes des Islam erfüllte. Diese Geschichte wurde vollkommen wiederholt, als am 11. September 2001 der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herabstieg, als sich die Prophezeiung des dritten Wehes des Islam erfüllte, und wer den Islam des dritten Wehes nicht erkennt, den trägt der wilde arabische Esel in den Tod, der durch den Löwen des modernen Babylons herbeigeführt wird.

The drunkards of Ephraim, who cannot read the book that is sealed, cannot see the repetition of Millerite history, for that recognition is based upon the latter rain methodology of “line upon line.” The concept that the manifestation of the power of God in Millerite history is repeated in the last days cannot be sustained by the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Die Trunkenen von Ephraim, die das versiegelte Buch nicht lesen können, können die Wiederholung der Milleritengeschichte nicht erkennen, denn diese Erkenntnis beruht auf der Spätregen-Methodik von „Linie auf Linie“. Die Auffassung, dass sich die Manifestation der Kraft Gottes in der Milleritengeschichte in den letzten Tagen wiederholt, kann durch die Methodik des abgefallenen Protestantismus und des Katholizismus nicht untermauert werden.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.

"Der Engel, der sich mit der Verkündigung der Botschaft des dritten Engels verbindet, soll die ganze Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchten. Ein Werk von weltweitem Ausmaß und ungekannter Macht wird hier vorausgesagt. Die Adventbewegung von 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels wurde zu jeder Missionsstation der Welt getragen, und in einigen Ländern herrschte das größte religiöse Interesse, das man seit der Reformation des sechzehnten Jahrhunderts in irgendeinem Land erlebt hat; aber all dies soll von der mächtigen Bewegung unter der letzten Warnung des dritten Engels übertroffen werden." Der große Kampf, 611.

The blind leaders of modern Israel are forced by their methodology to reject the truth that there will be a repetition of the manifestation of the power of God in the last days, as was in former years.

Die blinden Führer des modernen Israels werden durch ihre Methodik dazu gezwungen, die Wahrheit abzulehnen, dass sich in den letzten Tagen die Manifestation der Kraft Gottes wiederholen wird, wie es in früheren Jahren der Fall war.

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

„Hier sehen wir, dass die Gemeinde – das Heiligtum des Herrn – als erste den Schlag des Zornes Gottes zu spüren bekam. Die alten Männer, denen Gott großes Licht gegeben hatte und die als Hüter der geistlichen Interessen des Volkes gestanden hatten, hatten das ihnen anvertraute Amt verraten. Sie hatten die Auffassung vertreten, dass wir nicht wie in früheren Tagen nach Wundern und der deutlichen Offenbarung der Kraft Gottes Ausschau halten müssten. Die Zeiten haben sich geändert. Diese Worte stärken ihren Unglauben, und sie sagen: Der Herr wird weder Gutes tun noch Böses. Er ist zu barmherzig, um sein Volk im Gericht heimzusuchen. So ist ‚Frieden und Sicherheit‘ der Ruf von Männern, die nie wieder ihre Stimme wie eine Posaune erheben werden, um Gottes Volk seine Übertretungen und dem Haus Jakob seine Sünden zu zeigen. Diese stummen Hunde, die nicht bellen wollten, sind es, die die gerechte Rache eines beleidigten Gottes zu spüren bekommen. Männer, Jungfrauen und kleine Kinder kommen alle miteinander um.“ Zeugnisse, Band 5, 211.

The Laodicean blindness of the learned men who rule the unlearned of Jerusalem are unable to recognize the latter rain, for not only do they employ a corrupted biblical methodology, but the conclusions their false reasoning puts them in a position where they will deny any future manifestation of the power of God, as in former ages. Yet Malachi three identifies that when the Messenger of the Covenant purifies the sons of Levi, then the offering will be as in days of old.

Die laodizäische Blindheit der gelehrten Männer, die über die Ungelehrten von Jerusalem herrschen, lässt sie den Spätregen nicht erkennen; denn sie bedienen sich nicht nur einer verfälschten biblischen Methodik, sondern die Schlussfolgerungen ihres falschen Denkens bringen sie in eine Lage, in der sie jede künftige Offenbarung der Kraft Gottes leugnen werden, wie es sie in früheren Zeiten gab. Doch Maleachi 3 zeigt, dass, wenn der Bote des Bundes die Söhne Levis reinigt, das Opfer wieder sein wird wie in den Tagen der Vorzeit.

“The True Witness declares, ‘I know thy works.’ ‘Repent, and do the first works.’ This is the true test, the evidence that the Spirit of God is working in the heart to imbue you with his love. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ The church is like the unproductive tree which, receiving the dew and rain and sunshine, should have produced an abundance of fruit, but on which the divine search discovers nothing but leaves. Solemn thought for our churches! solemn, indeed, for every individual! Marvelous is the patience and forbearance of God; but ‘except thou repent,’ it will be exhausted; the churches, our institutions, will go from weakness to weakness, from cold formality to deadness, while they are saying, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ The True Witness says, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Will they ever see clearly their condition?

Der wahre Zeuge sagt: 'Ich kenne deine Werke.' 'Tue Buße und tu die ersten Werke.' Dies ist die wahre Probe, der Beweis, dass der Geist Gottes im Herzen wirkt, um dich mit seiner Liebe zu erfüllen. 'Ich werde bald zu dir kommen und deinen Leuchter von seiner Stelle wegnehmen, wenn du nicht Buße tust.' Die Gemeinde ist wie der unfruchtbare Baum, der, obwohl er Tau und Regen und Sonnenschein empfängt, eine Fülle von Frucht hätte hervorbringen sollen, auf dem aber die göttliche Untersuchung nichts als Blätter findet. Ernster Gedanke für unsere Gemeinden! In der Tat ernst für jeden Einzelnen! Wunderbar sind die Geduld und die Langmut Gottes; doch 'wenn du nicht Buße tust', werden sie sich erschöpfen; die Gemeinden, unsere Institutionen, werden von Schwäche zu Schwäche gehen, von kalter Förmlichkeit zur Leblosigkeit, während sie sagen: 'Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts.' Der wahre Zeuge sagt: 'Und du weißt nicht, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und nackt bist.' Werden sie ihren Zustand jemals klar erkennen?

There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of the heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their ideas and expectations, they will oppose the work. ‘Why,’ they say, ‘should not we know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?’—Because they did not respond to the warnings, the entreaties of the messages of God, but persistently said, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ Talent, long experience, will not make men channels of light, unless they place themselves under the bright beams of the Sun of Righteousness, and are called, and chosen, and prepared by the endowment of the Holy Spirit. When men who handle sacred things will humble themselves under the mighty hand of God, the Lord will lift them up. He will make them men of discernment—men rich in the grace of his Spirit. Their strong, selfish traits of character, their stubbornness, will be seen in the light shining from the Light of the world. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ If you seek the Lord with all your heart, he will be found of you.” Review and Herald, December 23, 1890.

In den Gemeinden wird es eine wunderbare Offenbarung der Macht Gottes geben, aber sie wird diejenigen nicht bewegen, die sich nicht vor dem Herrn gedemütigt und die Tür des Herzens durch Bekenntnis und Buße geöffnet haben. In der Offenbarung jener Kraft, die die Erde mit der Herrlichkeit Gottes erleuchtet, werden sie nur etwas sehen, das sie in ihrer Blindheit für gefährlich halten, etwas, das ihre Ängste wecken wird, und sie werden sich rüsten, ihm zu widerstehen. Weil der Herr nicht nach ihren Vorstellungen und Erwartungen wirkt, werden sie dem Werk entgegenstehen. „Warum“, sagen sie, „sollten wir den Geist Gottes nicht kennen, wo wir doch so viele Jahre in dem Werk gewesen sind?“ – Weil sie nicht auf die Warnungen, die Bitten der Botschaften Gottes reagiert haben, sondern beharrlich sagten: ‚Ich bin reich und habe Überfluss und bedarf nichts.‘ Talent und lange Erfahrung werden Menschen nicht zu Kanälen des Lichts machen, es sei denn, sie stellen sich unter die hellen Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit und werden durch die Gabe des Heiligen Geistes berufen, auserwählt und vorbereitet. Wenn Menschen, die mit heiligen Dingen umgehen, sich unter die mächtige Hand Gottes demütigen, wird der Herr sie erhöhen. Er wird sie zu Menschen mit Unterscheidungsvermögen machen – zu Menschen, die reich sind an der Gnade seines Geistes. Ihre starken, selbstsüchtigen Charakterzüge, ihre Störrigkeit, werden im Licht offenbar werden, das vom Licht der Welt ausgeht. „Ich komme bald zu dir und werde deinen Leuchter von seiner Stelle wegnehmen, wenn du nicht Buße tust.“ Wenn ihr den Herrn von ganzem Herzen sucht, wird er sich von euch finden lassen. Review and Herald, 23. Dezember 1890.

The Judean prophet’s death is represented by both the “lion” of modern Babylon, which is the prophetic symbol that establishes the vision of prophetic history, and also by the “ass.” The first mention of Islam in the Scriptures is when Ishmael is introduced as a “wild man.”

Der Tod des judäischen Propheten wird sowohl durch den „Löwen“ des modernen Babylons, der das prophetische Symbol ist, das die Vision der prophetischen Geschichte begründet, als auch durch den „Esel“ dargestellt. Die erste Erwähnung des Islam in den Schriften erfolgt, als Ismael als „wilder Mann“ eingeführt wird.

And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12.

Und er wird ein wilder Mensch sein; seine Hand wird gegen jeden gerichtet sein, und die Hand eines jeden gegen ihn; und er wird in der Gegenwart aller seiner Brüder wohnen. Genesis 16:12.

The rule of first mention in the Scriptures identifies that all the characteristics of the symbol be contained therein, for God’s Word is a seed, and a seed possesses all the DNA necessary to bring to fruition the entire plant. The word translated as “wild man,” is the word for the “wild Arabian ass.” The “ass” in the Scriptures of truth is one of the symbols of Islam.

Die Regel der ersten Erwähnung in den Schriften besagt, dass alle Merkmale des Symbols darin enthalten sind, denn Gottes Wort ist ein Same, und ein Same besitzt die gesamte DNA, die nötig ist, um die ganze Pflanze zur Reife zu bringen. Das als "wilder Mann" übersetzte Wort ist das Wort für den "arabischen Wildesel". Der "Esel" ist in den Schriften der Wahrheit eines der Symbole des Islam.

The message of Ezekiel in chapter thirty-seven that brings the dead bones to life where they stand up as a mighty army, is the message of Islam of the third Woe, and that message is the message of the Midnight Cry of the last days. Sister White directly teaches that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the message of the Midnight Cry.

Die Botschaft Hesekiels in Kapitel 37, die die toten Gebeine zum Leben erweckt, sodass sie als mächtiges Heer aufstehen, ist die Botschaft des Islams vom dritten Wehe, und diese Botschaft ist die Botschaft des Mitternachtsrufs der letzten Tage. Schwester White lehrt ausdrücklich, dass der triumphale Einzug Christi in Jerusalem die Botschaft des Mitternachtsrufs repräsentierte.

“The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250.

Der Mitternachtsruf wurde nicht so sehr durch Argumente getragen, obwohl der Schriftbeweis klar und schlüssig war. Ihn begleitete eine drängende Kraft, die die Seele bewegte. Es gab keinen Zweifel, kein Hinterfragen. Anlässlich des triumphalen Einzugs Christi in Jerusalem strömte das Volk, das aus allen Teilen des Landes zum Fest zusammengekommen war, zum Ölberg, und als es sich der Menge anschloss, die Jesus begleitete, erfasste es die Begeisterung der Stunde und trug dazu bei, den Ruf anschwellen zu lassen: 'Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn!' [Matthäus 21:9.] In gleicher Weise spürten Ungläubige, die zu den adventistischen Versammlungen strömten – einige aus Neugier, einige nur, um zu spotten –, die überzeugende Kraft, die die Botschaft begleitete: 'Siehe, der Bräutigam kommt!'" Geist der Weissagung, Band 4, 250.

The Revelation of Jesus Christ is the final message that is unsealed in the last days and it includes Islam of the third Woe. When Christ, who is the message that is unsealed, entered Jerusalem, and thus typified the Midnight Cry of the last days, He was carried (His message was carried) by an “ass”. The final message of Christ’s righteousness is carried by Islam.

Die Offenbarung Jesu Christi ist die letzte Botschaft, die in den letzten Tagen entsiegelt wird, und sie umfasst den Islam des dritten Wehes. Als Christus, der die entsiegelte Botschaft ist, in Jerusalem einzog und damit den Mitternachtsruf der letzten Tage vorwegnahm, wurde er (seine Botschaft wurde) von einem "Esel" getragen. Die letzte Botschaft der Gerechtigkeit Christi wird vom Islam getragen.

Islam was, is, and will be a wild man, as represented by the wild Arabian ass, and any who wish to see (and there are many who don’t wish to see), can easily “recognize,” that the warfare that is now being carried out by Islam is wild insanity. The willingness to commit suicide, believing there will be some great sexual reward in the hereafter is satanic insanity. The first mention of Islam identified that Islam would be a wild man.

Der Islam war, ist und wird ein wilder Mann sein, wie es durch den wilden arabischen Esel dargestellt wird, und jeder, der es sehen will (und es gibt viele, die es nicht sehen wollen), kann leicht „erkennen“, dass die Kriegsführung, die der Islam derzeit betreibt, wilder Wahnsinn ist. Die Bereitschaft, Selbstmord zu begehen, im Glauben, es werde im Jenseits eine große sexuelle Belohnung geben, ist satanischer Wahnsinn. Die erste Erwähnung des Islam besagte, dass der Islam ein wilder Mann sein würde.

Islam’s warfare brings all mankind together to fight the escalating warfare of the third Woe. Islam is the prophetic logic for the implementation of a one-world government, and the globalists teach that they purposely introduced the Jews back into the land of Israel after World War Two, that they might use the ancient hatred of Islam towards the Jews to initiate a Third World War. The globalists believe, and have taught for decades, that they will need a Third World War to bring about their one-world government. The globalists’ corrupted motivations, as expressed with their own words, fits into the biblical role of Islam.

Die Kriegsführung des Islam bringt die ganze Menschheit zusammen, um den eskalierenden Krieg des dritten Wehes zu bekämpfen. Der Islam ist die prophetische Logik für die Umsetzung einer Eine-Welt-Regierung, und die Globalisten lehren, dass sie die Juden nach dem Zweiten Weltkrieg absichtlich wieder in das Land Israel gebracht haben, um den uralten Hass des Islam auf die Juden zu nutzen, um einen Dritten Weltkrieg einzuleiten. Die Globalisten glauben und lehren seit Jahrzehnten, dass sie einen Dritten Weltkrieg benötigen werden, um ihre Eine-Welt-Regierung herbeizuführen. Die verdorbenen Beweggründe der Globalisten, wie sie mit ihren eigenen Worten zum Ausdruck gebracht werden, passen in die biblische Rolle des Islam.

Possibly the most serious piece of Ishmael’s prophetic DNA, in the verse where he is first mentioned, is the fact that his spirit, which is the spirit of a “wild man,” “dwells in the presence of all his brethren.” The idea that it is only some sects of radical Islam that will be involved in the third Woe, does not square with God’s Word. The common politically correct view that there are a few bad apples in every religious persuasion, and that the majority of the Muslim religion are peace-loving citizens, does not agree with either their own holy book, or the Bible.

Möglicherweise das schwerwiegendste Element von Ismaels prophetischer DNA, in dem Vers, in dem er erstmals erwähnt wird, ist die Tatsache, dass sein Geist, der der Geist eines „wilden Mannes“ ist, „in der Gegenwart all seiner Brüder wohnt“. Die Vorstellung, dass nur einige Sekten des radikalen Islam am dritten Wehe beteiligt sein werden, steht nicht im Einklang mit Gottes Wort. Die gängige politisch korrekte Ansicht, dass es in jeder religiösen Richtung ein paar faule Äpfel gibt und dass die Mehrheit der Muslime friedliebende Bürger sind, stimmt weder mit ihrem eigenen heiligen Buch noch mit der Bibel überein.

The Koran teaches that it is the duty of every follower of Allah to bring the entire world into conformity to Sharia law, and the first mention of Islam in the book of Genesis identifies that the “wild man” spirit of Ishmael will be in every follower of Islam. The Koran directly teaches its adherents to feign decency when they live in areas where they do not yet have the ability to force their religious rule upon the population, much like Catholicism.

Der Koran lehrt, dass es die Pflicht jedes Anhängers Allahs ist, die gesamte Welt in Einklang mit dem Scharia-Recht zu bringen, und die erste Erwähnung des Islam im Buch Genesis stellt fest, dass der Geist des „wilden Mannes“ Ismaels in jedem Anhänger des Islam sein wird. Der Koran lehrt seine Anhänger direkt, Anstand vorzutäuschen, wenn sie in Gebieten leben, in denen sie noch nicht die Fähigkeit haben, der Bevölkerung ihre religiöse Herrschaft aufzuzwingen, ähnlich wie der Katholizismus.

The prophet from Judah confronted Jeroboam when his kingdom was first inaugurated. Apostate Protestantism began in 1844, and it was immediately confronted by Millerite Adventism who had entered the Most Holy Place and discovered the law of God, including the seventh-day Sabbath. Millerite Adventism was told, as represented by Jeremiah, to return to God, but never to return to the “assembly of mockers.” The prophet from Judah was told to not return the same way he came, nor eat or drink the food of the lying prophet of Bethel, but he did so. The prophet from Judah’s death was symbolically placed between two symbols, that represented the papacy and Islam. Laodicean Adventism cannot see those two truths for in 1863, they poked out their own spiritual eyes, and began the process of covering the jewels and methodology employed by William Miller in order to establish the foundations of Adventism with counterfeit coins and jewels, and the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Der Prophet aus Juda trat Jerobeam entgegen, als er sein Königtum antrat. Der abgefallene Protestantismus setzte 1844 ein und wurde sogleich vom milleritischen Adventismus konfrontiert, der in das Allerheiligste eingetreten war und das Gesetz Gottes wiederentdeckt hatte, einschließlich des Siebenten-Tags-Sabbats. Dem milleritischen Adventismus wurde, wie durch Jeremia veranschaulicht, gesagt, zu Gott zurückzukehren, jedoch niemals zur „Versammlung der Spötter“. Dem Propheten aus Juda wurde geboten, nicht auf demselben Weg zurückzukehren, auf dem er gekommen war, und weder von der Speise des falschen Propheten von Bethel zu essen noch zu trinken; dennoch tat er es. Der Tod des Propheten aus Juda wurde symbolisch zwischen zwei Sinnbildern verortet, die das Papsttum und den Islam darstellten. Der laodizeische Adventismus kann diese beiden Wahrheiten nicht erkennen, denn 1863 stachen sie sich die eigenen geistlichen Augen aus und begannen den Prozess, die Juwelen und die von William Miller angewandte Methodik zu verdecken, um die Fundamente des Adventismus mit falschen Münzen und Juwelen sowie mit der Methodik des abgefallenen Protestantismus und des Katholizismus zu errichten.

The “dirt brush Man” is now sweeping His floor and restoring the jewels and giving them to Miller to place upon his table, but Adventism is blinded by the belief that they are the remnant people who were raised up as His people in 1844.

Der „Schmutzbürsten-Mann“ fegt jetzt Seinen Boden, stellt die Juwelen wieder her und gibt sie Miller, damit er sie auf seinen Tisch legt, doch der Adventismus ist durch den Glauben geblendet, dass sie das Überrestvolk seien, das 1844 als Sein Volk aufgerichtet wurde.

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:9–12.

Und meint nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott vermag aus diesen Steinen Abraham Kinder zu erwecken. Und schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum also, der keine gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. Ich taufe euch zwar mit Wasser zur Buße; der aber, der nach mir kommt, ist stärker als ich, dessen Schuhe zu tragen ich nicht würdig bin; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. Die Wurfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. Matthäus 3,9–12.

Laodicean Adventism will be spewed out of the mouth of the Lord, except for those individuals who might repent. Laodicean Adventism is to be buried in the same grave as the former covenant people who rejected Miller’s message are buried in, for they are now, also a former covenant people in relation to the one hundred and forty-four thousand. The rebellion of 1863 is illustrated by the prophet who came from Judah, who also left a prediction of king Josiah.

Der laodizäische Adventismus wird aus dem Mund des Herrn ausgespien werden, ausgenommen diejenigen, die vielleicht Buße tun. Der laodizäische Adventismus soll in dasselbe Grab gelegt werden wie das frühere Bundesvolk, das Millers Botschaft verworfen hat, denn im Verhältnis zu den Hundertvierundvierzigtausend ist er nun ebenfalls ein ehemaliges Bundesvolk. Die Auflehnung von 1863 wird durch den Propheten veranschaulicht, der aus Juda kam und auch eine Weissagung über König Josia hinterließ.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“Instead of becoming like the world, we are to become more and more distinct from the world. Satan has combined and will continue to combine with the churches in making a masterly effort against the truth of God. Everything that is done by God’s people to make inroads upon the world will call forth determined opposition from the powers of darkness. The enemy’s last great conflict will be a most determined one. It will be the last battle between the powers of darkness and the powers of light. Every true child of God will fight bravely on the side of Christ. Those who in this great crisis allow themselves to be more on the side of the world than of God, will eventually place themselves wholly on the side of the world. Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.

Anstatt der Welt ähnlich zu werden, sollen wir uns immer mehr von der Welt unterscheiden. Satan hat sich mit den Kirchen verbündet und wird sich weiterhin mit ihnen verbünden, um einen meisterhaft angelegten Angriff gegen die Wahrheit Gottes zu unternehmen. Alles, was das Volk Gottes unternimmt, um in der Welt Boden zu gewinnen, wird entschiedenen Widerstand von den Mächten der Finsternis hervorrufen. Der letzte große Konflikt des Feindes wird ein äußerst entschlossener sein. Es wird die letzte Schlacht zwischen den Mächten der Finsternis und den Mächten des Lichts sein. Jedes wahre Kind Gottes wird tapfer auf der Seite Christi kämpfen. Diejenigen, die sich in dieser großen Krise eher auf die Seite der Welt als auf die Seite Gottes ziehen lassen, werden sich schließlich ganz auf die Seite der Welt stellen. Diejenigen, die in ihrem Verständnis des Wortes verwirrt werden, die die Bedeutung des Antichristen nicht erkennen, werden sich gewiss auf die Seite des Antichristen stellen. Es ist jetzt keine Zeit, uns der Welt anzugleichen. Daniel steht in seinem Los und an seinem Platz. Die Prophezeiungen Daniels und des Johannes sollen verstanden werden. Sie erklären einander. Sie geben der Welt Wahrheiten, die jeder verstehen sollte. Diese Prophezeiungen sollen in der Welt ein Zeugnis sein. Durch ihre Erfüllung in diesen letzten Tagen werden sie sich selbst erklären.

“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angel’s messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work. Those who truly believe in Christ will openly conform to the law of Jehovah. The Sabbath is the sign between God and His people, and we are to make visible our conformity to the law of God by observing the Sabbath. It is to be the mark of distinction between God’s chosen people and the world. It means much to be true to God. This embraces health reform. It means that our diet must be simple, that we must be temperate in all things. The many varieties of food so often seen on tables is not necessary, but highly injurious. Mind and body are to be preserved in the best condition of health. Only those who have been trained in the knowledge and fear of God should be chosen to take responsibilities. Those who have been long in the truth, yet who cannot distinguish between the pure principles of righteousness and the principles of evil, whose understanding in regard to justice, mercy, and the love of God is beclouded, should be relieved of responsibility.

Der Herr ist im Begriff, die Welt für ihre Ungerechtigkeit zu strafen. Er steht kurz davor, religiöse Gemeinschaften für ihre Ablehnung des Lichts und der Wahrheit zu strafen, die ihnen gegeben worden sind. Die große Botschaft, die die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft verbindet, soll der Welt verkündigt werden. Dies soll der Schwerpunkt unserer Arbeit sein. Diejenigen, die wahrhaft an Christus glauben, werden sich offen dem Gesetz Jehovas unterordnen. Der Sabbat ist das Zeichen zwischen Gott und seinem Volk, und wir sollen unsere Übereinstimmung mit dem Gesetz Gottes durch die Beobachtung des Sabbats sichtbar machen. Er soll das Unterscheidungszeichen zwischen Gottes auserwähltem Volk und der Welt sein. Es bedeutet viel, Gott treu zu sein. Dies umfasst die Gesundheitsreform. Es bedeutet, dass unsere Ernährung einfach sein muss, dass wir in allen Dingen maßvoll sein müssen. Die vielen verschiedenen Speisen, die man so oft auf den Tischen sieht, sind nicht notwendig, sondern höchst schädlich. Geist und Körper sollen in bestmöglichem Gesundheitszustand erhalten werden. Nur diejenigen, die in der Erkenntnis und Furcht Gottes geschult worden sind, sollten zur Übernahme von Verantwortung ausgewählt werden. Diejenigen, die schon lange in der Wahrheit sind, die jedoch nicht zwischen den reinen Prinzipien der Gerechtigkeit und den Prinzipien des Bösen unterscheiden können, deren Verständnis in Bezug auf Gerechtigkeit, Barmherzigkeit und die Liebe Gottes verdunkelt ist, sollten von Verantwortung entbunden werden.

“God has important lessons for his people to learn. Had these lessons been learned before, his cause would not be where it is today. One thing must be done. The truth is not to be withheld from ministers or men in positions of responsibility for fear of incurring their displeasure. There are to be connected with our institutions men who with meekness and in wisdom will declare the whole counsel of God. God’s wrath is kindled against those who in carnal security and price have shown contempt for his management. They are endangering the prosperity of the cause.

Gott hat wichtige Lehren, die sein Volk lernen soll. Wären diese Lehren zuvor gelernt worden, stünde seine Sache nicht dort, wo sie heute steht. Eines muss getan werden: Die Wahrheit darf den Predigern oder Männern in verantwortlichen Positionen nicht vorenthalten werden aus Furcht, ihr Missfallen auf sich zu ziehen. An unseren Institutionen sollen Männer tätig sein, die in Sanftmut und Weisheit den ganzen Ratschluss Gottes verkündigen. Gottes Zorn ist entbrannt gegen diejenigen, die in fleischlicher Sicherheit und Stolz seine Leitung verachtet haben. Sie gefährden das Gedeihen der Sache.

“Every false way is a deception, and if sustained, will in the end bring destruction. Thus the Lord permits those who maintain false plans to be destroyed. At the very time when praise and adulation is heard, sudden destruction comes. There are those who, notwithstanding they know of the reproof received by others, because of unfaithfulness, turn away from admonition. These are doubly guilty. They knew the Lord’s will and did it not. Their punishment will be proportionate to their guilt. They would not take heed to the word of the Lord.” Kress Collection, 105, 106.

"Jeder falsche Weg ist eine Täuschung, und wenn an ihm festgehalten wird, führt er am Ende ins Verderben. So erlaubt der Herr, dass diejenigen, die an falschen Plänen festhalten, zugrunde gehen. Gerade in dem Augenblick, da Lob und Schmeichelei ertönen, kommt plötzliche Vernichtung. Es gibt solche, die, obwohl sie von der Zurechtweisung wissen, die andere wegen ihrer Untreue erhalten haben, sich von der Ermahnung abwenden. Diese sind doppelt schuldig. Sie kannten den Willen des Herrn und taten ihn nicht. Ihre Strafe wird ihrer Schuld entsprechen. Sie wollten nicht auf das Wort des Herrn achten." Kress Collection, 105, 106.