The history of the Amorites is employed to illustrate the time when God’s wrath is executed against Laodicean Adventism. Sister White identifies that God’s timing for executing His punishment is the same in the last days when the one hundred and forty-four thousand are sealed, as it was when God brought his wrath upon the Amorites. She states, “Although” the nation of the Amorites “was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity . . . The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them. With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases.”

Die Geschichte der Amoriter wird herangezogen, um die Zeit zu veranschaulichen, in der Gottes Zorn gegen den laodizäischen Adventismus vollstreckt wird. Schwester White stellt fest, dass Gottes Zeitpunkt für die Vollstreckung Seiner Strafe in den letzten Tagen, wenn die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt werden, derselbe ist wie damals, als Gott Seinen Zorn über die Amoriter brachte. Sie sagt: "Obwohl" das Volk der Amoriter "wegen seines Götzendienstes und seiner Verderbtheit auffällig war, hatte es den Kelch seiner Ungerechtigkeit noch nicht voll gemacht . . . Der barmherzige Schöpfer war bereit, ihre Ungerechtigkeit bis zur vierten Generation zu ertragen. Dann, wenn keine Besserung zu sehen war, sollten Seine Gerichte über sie fallen. Mit unfehlbarer Genauigkeit führt der Unendliche noch immer Buch über alle Völker. Solange Seine Barmherzigkeit mit Aufrufen zur Buße angeboten wird, bleibt diese Rechnung offen; doch wenn die Zahlen einen gewissen Betrag erreichen, den Gott festgesetzt hat, beginnt die Ausübung Seines Zornes. Die Rechnung wird geschlossen. Die göttliche Geduld nimmt ein Ende."

Sister White clearly associates the ministry of God’s wrath against Laodicean Adventism during Ezekiel’s illustration of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, as commencing when their cup of iniquity is filled, and the cup reaches its fulness in the fourth generation. All of this information is set forth in the context of the vision that began in chapter eight, which illustrates four escalating abominations.

Schwester White bringt das Wirken des göttlichen Zorns gegen den laodizäischen Adventismus klar mit Hesekiels Darstellung der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend in Verbindung; es setzt ein, wenn ihr Kelch der Missetat voll ist, und der Kelch erreicht seine Fülle in der vierten Generation. All dies wird im Kontext der Vision dargelegt, die in Kapitel acht beginnt und vier sich steigernde Gräuel veranschaulicht.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

Da sprach er zu mir: Menschensohn, erhebe nun deine Augen nach Norden. Da erhob ich meine Augen nach Norden; und siehe, nördlich am Tor des Altars, am Eingang, war dieses Eifersuchtsbild. Und er sprach weiter zu mir: Menschensohn, siehst du, was sie tun? Die großen Greuel, die das Haus Israel hier verübt, damit ich mich weit von meinem Heiligtum entferne? Aber wende dich noch einmal, und du wirst noch größere Greuel sehen. Und er brachte mich an die Tür des Vorhofs; und als ich hinsah, siehe, ein Loch in der Mauer. Da sagte er zu mir: Menschensohn, grabe jetzt in der Mauer! Und als ich in der Mauer gegraben hatte, siehe, da war eine Tür. Und er sprach zu mir: Geh hinein und sieh die bösen Greuel, die sie hier tun. Da ging ich hinein und sah; und siehe, alle Arten von Kriechtieren und abscheulichen Tieren und alle Götzen des Hauses Israel waren ringsum an der Wand dargestellt. Und vor ihnen standen siebzig Männer von den Ältesten des Hauses Israel, und in ihrer Mitte stand Jaasanja, der Sohn Schafans, und jeder hatte seine Räucherpfanne in der Hand; und eine dichte Wolke von Räucherwerk stieg auf. Da sprach er zu mir: Menschensohn, hast du gesehen, was die Ältesten des Hauses Israel im Dunkeln tun, jeder in den Kammern seiner Bilder? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht; der Herr hat das Land verlassen. Er sprach auch zu mir: Wende dich noch einmal, und du wirst noch größere Greuel sehen, die sie tun. Dann brachte er mich an die Tür des Tores des Hauses des Herrn, das nach Norden gerichtet war; und siehe, dort saßen Frauen, die um Tammuz weinten.

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:5–18.

Da sprach er zu mir: Hast du dies gesehen, du Menschensohn? Wende dich noch einmal, und du wirst noch größere Gräuel sehen als diese. Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des HERRN; und siehe, am Eingang des Tempels des HERRN, zwischen der Vorhalle und dem Altar, waren etwa fünfundzwanzig Männer, mit dem Rücken gegen den Tempel des HERRN und mit den Gesichtern nach Osten; und sie beteten die Sonne nach Osten hin an. Da sprach er zu mir: Hast du dies gesehen, du Menschensohn? Ist es dem Haus Juda eine Kleinigkeit, dass sie die Gräuel tun, die sie hier tun? Denn sie haben das Land mit Gewalt erfüllt und sind zurückgekehrt, um mich zum Zorn zu reizen; und siehe, sie halten den Zweig an ihre Nase. Darum will auch ich im Grimm handeln: Mein Auge wird nicht verschonen, und ich werde kein Mitleid haben; und wenn sie auch mit lauter Stimme in meine Ohren schreien, werde ich sie doch nicht hören. Hesekiel 8,5-18.

After Ezekiel was shown the first abomination of the setting up of the image of jealousy at the entry of the gate of the altar, he is informed that he will be shown even greater abominations than the image of jealousy. The second abomination is represented by the secret chambers, where the leadership, represented as the ancient men, are offering prayer, represented by incense, and proclaiming that the Lord has forsaken the earth and does not see them. But Ezekiel is informed that he will see even greater abominations than these.

Nachdem man Hesekiel die erste Gräueltat, nämlich die Aufrichtung des Eifersuchtsbildes am Eingang des Tores des Altars, gezeigt hatte, wird ihm mitgeteilt, dass man ihm noch größere Gräuel zeigen wird als das Eifersuchtsbild. Die zweite Gräueltat wird durch die geheimen Kammern veranschaulicht, in denen die Führung, dargestellt als die Ältesten, Gebet darbringt, symbolisiert durch Räucherwerk, und behauptet, der Herr habe die Erde verlassen und sehe sie nicht. Doch ihm wird mitgeteilt, dass er noch größere Gräuel sehen wird als diese.

The third abomination is represented by “women weeping for Tammuz,” but there is still a greater abomination than that, for the fourth abomination identifies a leadership of twenty-five men worshipping the sun, with the backs toward the temple.

Der dritte Gräuel wird durch "Frauen, die Tammuz beweinen" dargestellt, doch es gibt noch einen größeren Gräuel als diesen; denn der vierte Gräuel zeigt eine Führerschaft von fünfundzwanzig Männern, die die Sonne anbeten, mit dem Rücken zum Tempel.

In the fourth abomination the pronouncement is made that “the ancient men,” “have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.” The “day of provocation” is the day when God’s ministry of wrath begins, as it did with ancient Israel when they rejected the message of Joshua and Caleb concerning the Promised Land. The rejection of the sealing message marks when the cup of iniquity is full for Jerusalem. Joshua and Caleb represent the little company, who are the faithful few that are sighing and crying for the abominations in the church and in the land.

Im vierten Gräuel ergeht der Ausspruch, dass die „alten Männer“ „das Land mit Gewalt erfüllt haben und zurückgekehrt sind, um mich zum Zorn zu reizen; und siehe, sie halten den Zweig an ihre Nase.“ Der „Tag der Provokation“ ist der Tag, an dem Gottes Wirken des Zorns beginnt, wie es beim alten Israel der Fall war, als sie die Botschaft Josuas und Kalebs bezüglich des verheißenen Landes verwarfen. Die Ablehnung der Versiegelungsbotschaft markiert den Zeitpunkt, an dem der Becher der Missetat für Jerusalem voll ist. Josua und Kaleb stehen für die kleine Schar, die wenigen Treuen, die über die Gräuel in der Gemeinde und im Land seufzen und schreien.

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Numbers 14:5–12.

Dann fielen Mose und Aaron vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Kinder Israels auf ihr Angesicht. Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jefunnes, die zu denen gehörten, die das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider; und sie redeten zu der ganzen Schar der Kinder Israels und sprachen: Das Land, durch das wir gegangen sind, um es zu erkunden, ist ein überaus gutes Land. Wenn der HERR Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, das von Milch und Honig überfließt. Nur empört euch nicht gegen den HERRN und fürchtet auch nicht die Leute des Landes; denn sie sind unser Brot: Ihr Schutz ist von ihnen gewichen, und der HERR ist mit uns; fürchtet sie nicht. Aber die ganze Gemeinde verlangte, sie mit Steinen zu steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Stiftshütte vor allen Kindern Israels. Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk reizen? und wie lange werden sie mir nicht glauben trotz all der Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? Ich will sie mit der Pest schlagen und sie enterben und aus dir ein größeres und mächtigeres Volk machen als sie. 4. Mose 14,5–12.

The “provocation” that was brought about by the rebels in Numbers, and also in Ezekiel is based upon the rebel’s refusal to acknowledge the “signs” that have been manifested. The “signs” that were rejected in the time of Moses, were the “signs” that typified the manifestation of the power of God in the history of the Millerites. Ancient Israel provoked God by rejecting the “signs” of the manifestation of his power in their foundational history. In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, modern Israel also rejects (turns its back against) the very foundational history that was to be the “sign,” that would allow them to “recognize” the repetition of the history of the Midnight Cry which is repeated in the last days.

Die „Zornreizung“, die von den Rebellen in 4. Mose und auch in Hesekiel herbeigeführt wurde, beruht auf der Weigerung der Rebellen, die offenbarten „Zeichen“ anzuerkennen. Die in der Zeit Moses verworfenen „Zeichen“ waren die „Zeichen“, die die Offenbarung der Macht Gottes in der Geschichte der Milleriten vorzeichneten. Das alte Israel reizte Gott, indem es die „Zeichen“ der Offenbarung seiner Macht in seiner grundlegenden Geschichte verwarf. In der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend verwirft das moderne Israel ebenfalls (kehrt ihr den Rücken zu) gerade jene grundlegende Geschichte, die das „Zeichen“ sein sollte, das ihnen erlauben würde, die Wiederholung der Geschichte des Mitternachtsrufes zu „erkennen“, die in den letzten Tagen wiederholt wird.

God allows the rebels to see the repetition of the manifestation of the power of God, for it was the repetition of the manifestation of the power of God that was not only the latter rain, but the truth that would have saved them if they would have been among those who loved the truth.

Gott lässt die Rebellen die Wiederholung der Offenbarung der Macht Gottes sehen, denn es war die Wiederholung der Offenbarung der Macht Gottes, die nicht nur der Spätregen war, sondern die Wahrheit, die sie gerettet hätte, wenn sie unter denen gewesen wären, die die Wahrheit liebten.

The identification of the four abominations of Ezekiel eight as symbols of the four generations of Laodicean Adventism is part of the message that is unsealed by the Lion of the tribe of Judah in the last days. The first generation began at the rebellion of 1863, and twenty-five years later in 1888, the rebellion that marked the beginning of the second generation with the symbol of secret chambers arrived. Thirty-one years later, in 1919, the publication of the book by W. W. Prescott titled, The Doctrine of Christ, marked the beginning of the third generation, which Ezekiel had represented as women weeping for Tammuz. Thirty-eight years after that, in 1957, with the publication of the book, Questions on Doctrine, the fourth generation arrived that identifies the time when the rebels will turn against the sealing message that arises from the east, and worship the sun.

Die Identifikation der vier Greuel aus Hesekiel 8 als Symbole für die vier Generationen des laodizäischen Adventismus ist Teil der Botschaft, die in den letzten Tagen vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt wird. Die erste Generation begann mit der Rebellion von 1863, und fünfundzwanzig Jahre später, 1888, trat die Rebellion auf, die mit dem Symbol der Geheimkammern den Beginn der zweiten Generation markierte. Einunddreißig Jahre später, 1919, markierte die Veröffentlichung des Buches von W. W. Prescott mit dem Titel "The Doctrine of Christ" den Beginn der dritten Generation, die Hesekiel als Frauen dargestellt hatte, die um Tammuz weinten. Achtunddreißig Jahre danach, 1957, mit der Veröffentlichung des Buches "Questions on Doctrine", kam die vierte Generation, die die Zeit kennzeichnet, in der sich die Rebellen gegen die aus dem Osten hervorgehende Versiegelungsbotschaft wenden und die Sonne anbeten werden.

We will begin to consider the second generation of Laodicean Adventism’s rebellion that arrived at the Minneapolis General Conference in 1888. It is important to remember that all four of Ezekiel’s abominations occur in Jerusalem, though they represent a progressive history of rebellion, it is always addressing the rebellion that occurs within the city that represents Laodicean Adventism in the last days.

Wir werden beginnen, die zweite Generation der Rebellion des laodizäischen Adventismus zu betrachten, die 1888 auf der Generalkonferenz in Minneapolis zum Vorschein kam. Es ist wichtig, daran zu denken, dass alle vier Gräuel Hesekiels in Jerusalem stattfinden. Obwohl sie eine fortschreitende Geschichte der Rebellion darstellen, geht es dabei stets um die Rebellion, die innerhalb der Stadt stattfindet, die in den letzten Tagen den laodizäischen Adventismus repräsentiert.

“As one of the signs of Jerusalem’s destruction, Christ had said, ‘Many false prophets shall rise, and shall deceive many.’ False prophets did rise, deceiving the people, and leading great numbers into the desert. Magicians and sorcerers, claiming miraculous power, drew the people after them into the mountain solitudes. But this prophecy was spoken also for the last days. This sign is given as a sign of the Second Advent. Even now false christs and false prophets are showing signs and wonders to seduce His disciples. Do we not hear the cry, ‘Behold, He is in the desert’? Have not thousands gone forth into the desert, hoping to find Christ? And from thousands of gatherings where men profess to hold communion with departed spirits is not the call now heard, ‘Behold, He is in the secret chambers’? This is the very claim that spiritism puts forth. But what says Christ? ‘Believe it not. For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.’” The Desire of Ages, 631.

Als eines der Zeichen für die Zerstörung Jerusalems hatte Christus gesagt: 'Viele falsche Propheten werden auftreten und viele verführen.' Falsche Propheten traten auf, täuschten das Volk und führten große Scharen in die Wüste. Magier und Zauberer, die wundertätige Macht für sich beanspruchten, zogen das Volk hinter sich her in die einsamen Gebirgsgegenden. Doch diese Prophezeiung wurde auch für die letzten Tage ausgesprochen. Dieses Zeichen ist als Kennzeichen der Wiederkunft gegeben. Auch jetzt zeigen falsche Christusse und falsche Propheten Zeichen und Wunder, um seine Jünger zu verführen. Hören wir nicht den Ruf: 'Siehe, er ist in der Wüste'? Sind nicht Tausende in die Wüste hinausgegangen, in der Hoffnung, Christus zu finden? Und aus Tausenden von Versammlungen, in denen Menschen vorgeben, mit abgeschiedenen Geistern Gemeinschaft zu haben, hört man jetzt nicht den Ruf: 'Siehe, er ist in den verborgenen Gemächern'? Genau dies ist die Behauptung, die der Spiritismus aufstellt. Was aber sagt Christus? 'Glaubt es nicht. Denn wie der Blitz vom Osten ausgeht und bis zum Westen leuchtet, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.' Die Sehnsucht der Zeitalter, 631.

The secret chambers are a symbol of spiritualism, and the second abomination of Ezekiel chapter eight, takes place within the temple, where earthly images had been secretly hung upon the walls.

Die geheimen Kammern sind ein Symbol des Spiritismus, und der zweite Gräuel in Hesekiel Kapitel acht findet im Tempel statt, wo irdische Bilder heimlich an die Wände gehängt worden waren.

So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:10–12.

Da ging ich hinein und sah; und siehe, alle Arten von Kriechtieren und abscheulichen Tieren und alle Götzen des Hauses Israel, ringsum an die Wand gemalt. Und vor ihnen standen siebzig von den Ältesten des Hauses Israel, und in ihrer Mitte stand Jaazaniah, der Sohn Shaphans, wobei jeder eine Räucherpfanne in der Hand hielt; und eine dichte Wolke von Weihrauch stieg auf. Da sprach er zu mir: Menschensohn, hast du gesehen, was die Ältesten des Hauses Israel im Dunkeln tun, jeder in den Kammern seiner Bilder? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht; der Herr hat die Erde verlassen. Hesekiel 8,10–12.

Ezekiel sees “the idols of the house of Israel, portrayed upon the walls” of the sanctuary, but he is plainly told that this rebellion is also occurring within each of the ancient men’s “chambers of imagery.” The rebellion within the literal temple identifies the rebellion within the human temple.

Hesekiel sieht „die Götzen des Hauses Israel, an die Wände des Heiligtums gemalt“, doch es wird ihm unmissverständlich gesagt, dass diese Rebellion auch in den „Kammern der Bilder“ eines jeden der Ältesten stattfindet. Die Auflehnung im buchstäblichen Tempel offenbart die Auflehnung im menschlichen Tempel.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.

Indem er den Tempel von den Käufern und Verkäufern der Welt reinigte, kündigte Jesus seine Mission an, das Herz von der Befleckung der Sünde zu reinigen – von den irdischen Begierden, den selbstsüchtigen Lüsten, den bösen Gewohnheiten, die die Seele verderben. Maleachi 3,1–3 zitiert. The Desire of Ages, 161.

The second abomination represented a manifestation of wickedness both within the church, and the minds of the elders that were to be the church’s guardians. The wickedness there manifested is the wickedness of spiritualism. In the days of Noah, when every imagination of men’s hearts were wicked, the antediluvians had filled up their cup of iniquity.

Der zweite Gräuel stellte eine Manifestation der Bosheit sowohl innerhalb der Kirche als auch im Denken der Ältesten dar, die die Hüter der Kirche sein sollten. Die dort offenbar gewordene Bosheit ist die Bosheit des Spiritismus. In den Tagen Noahs, als alle Gedanken der Herzen der Menschen böse waren, hatten die Menschen vor der Sintflut das Maß ihrer Missetat voll gemacht.

And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Genesis 6:5.

Und Gott sah, dass die Bosheit des Menschen groß war auf der Erde und dass jede Absicht der Gedanken seines Herzens fortwährend nur böse war. Genesis 6,5.

The second generation identifies when spiritualism entered into both the leaders of Jerusalem, and also into the corporate structure of Laodicean Adventism. What “the ancients of the house of Israel” did “in the dark,” “in” their “chambers of” “imagery,” identifies “that every imagination of the thoughts of” their hearts “was only evil.” Sister White is clear that the destruction of Jerusalem represents the end of the world, and the testimony of the flood in Noah’s age also represents the end of the world. In the last days those who refuse to be sanctified by the truth are overtaken by spiritualism, as represented by the second abomination of Ezekiel chapter eight.

Die zweite Generation zeigt auf, wann der Spiritismus sowohl in die Führer Jerusalems als auch in die institutionelle Struktur des laodizeischen Adventismus einzog. Was die „Ältesten des Hauses Israel“ „im Dunkeln“, „in“ ihren „Kammern der“ „Bilder“ taten, zeigt, „dass jede Einbildung der Gedanken“ ihrer Herzen „nur böse“ war. Schwester White macht deutlich, dass die Zerstörung Jerusalems das Ende der Welt repräsentiert, und dass das Zeugnis der Flut in der Zeit Noahs ebenfalls das Ende der Welt repräsentiert. In den letzten Tagen werden diejenigen, die sich nicht durch die Wahrheit heiligen lassen, vom Spiritismus ergriffen, wie es durch den zweiten Gräuel in Hesekiel Kapitel acht dargestellt wird.

The second abomination of Ezekiel represents the rebellion that arrived in 1888, and becomes the symbol of the second generation, but more than this, 1888, and all that it represents or is represented by, was repeated on September 11, 2001. Sister White specifically identifies that in 1888, the mighty angel of Revelation eighteen descended, and therefore the history represents the time when the great buildings of New York City were to be thrown down by a touch from God, and Revelation eighteen, verses one through three were to be fulfilled.

Der zweite Gräuel Ezechiels stellt die Auflehnung dar, die 1888 einsetzte, und wird zum Symbol der zweiten Generation; mehr noch: 1888 und alles, wofür es steht oder wodurch es dargestellt wird, wurde am 11. September 2001 wiederholt. Schwester White stellt ausdrücklich fest, dass 1888 der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herabstieg, und daher steht diese Geschichte für die Zeit, in der die großen Gebäude von New York City durch eine Berührung Gottes zum Einsturz gebracht werden sollten und Offenbarung 18, Verse 1 bis 3, sich erfüllen sollten.

“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.Selected Messages, book 1, 235.

"Die Weigerung, vorgefasste Meinungen aufzugeben und diese Wahrheit anzunehmen, lag einem großen Teil des in Minneapolis gezeigten Widerstands gegen die Botschaft des Herrn durch die Brüder Waggoner und Jones zugrunde. Durch das Anfachen dieses Widerstands gelang es Satan, die besondere Kraft des Heiligen Geistes, die Gott ihnen so sehr zu schenken wünschte, in hohem Maße von unserem Volk fernzuhalten. Der Feind hinderte sie daran, jene Wirksamkeit zu erlangen, die ihnen beim Tragen der Wahrheit in die Welt hätte zuteilwerden können, so wie die Apostel sie nach dem Pfingsttag verkündigten. Dem Licht, das mit seiner Herrlichkeit die ganze Erde erleuchten soll, wurde widerstanden, und durch das Handeln unserer eigenen Brüder ist es in hohem Maße von der Welt ferngehalten worden." Selected Messages, Buch 1, 235.

The history of 1888, provided the example of the rejection of the message of the latter rain that arrived on September 11, 2001. 1888 is a symbol of the second generation of Laodicean Adventism, that is represented by Ezekiel’s second abomination, and the history therein identifies a rebellion that was typified by the seventy elders in Ezekiel. Their rebellion represented spiritualism, and paralleled the cup of probationary time being fulfilled in the time of Noah. The rejection of the message illustrated the rejection by the leadership of the message of the latter rain, which was to identify the arrival of the third Woe of Islam.

Die Geschichte von 1888 bot das Beispiel für die Zurückweisung der Botschaft des Spätregens, die am 11. September 2001 ankam. 1888 ist ein Symbol der zweiten Generation des laodizeischen Adventismus, die durch Hesekiels zweiten Gräuel dargestellt wird, und die darin geschilderte Geschichte identifiziert eine Rebellion, die durch die siebzig Ältesten bei Hesekiel vorgebildet wurde. Ihre Rebellion stand für Spiritismus und lief parallel dazu, dass in den Tagen Noahs der Kelch der Gnadenzeit voll wurde. Die Zurückweisung der Botschaft veranschaulichte die Zurückweisung der Botschaft des Spätregens durch die Leitung, die das Eintreffen des dritten Wehes des Islam aufzeigen sollte.

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

„Der Spätregen soll auf das Volk Gottes fallen. Ein mächtiger Engel soll vom Himmel herabkommen, und die ganze Erde soll von seiner Herrlichkeit erleuchtet werden.“ Review and Herald, 21. April 1891.

The leadership that in 1888 rejected the message, typified the rejection of the message of Islam on September 11, 2001, but God intends to produce a manifestation of power that those leaders will witness as part of his judgment upon them. The manifestation of the power of the latter rain occurs at the end of the period of the sealing. It began on September 11, 2001, but it reaches its climax at the end of the three-and-a-half days of Revelation eleven, when the “great earthquake” arrives.

Die Führer, die 1888 die Botschaft ablehnten, standen sinnbildlich für die Ablehnung der Botschaft des Islam am 11. September 2001; doch Gott beabsichtigt, eine Manifestation seiner Macht hervorzubringen, die jene Führer als Teil seines Gerichts über sie miterleben werden. Die Manifestation der Kraft des Spätregens erfolgt am Ende der Zeit der Versiegelung. Sie begann am 11. September 2001, erreicht jedoch ihren Höhepunkt am Ende der dreieinhalb Tage aus Offenbarung elf, wenn das "große Erdbeben" eintrifft.

The message of 1888, was the Laodicean message, the last call for a former chosen people who were then in the process of being passed by.

Die Botschaft von 1888 war die Laodizea-Botschaft, der letzte Ruf an ein ehemals auserwähltes Volk, das damals im Begriff war, übergangen zu werden.

The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.

"Die Botschaft, die uns von A. T. Jones und E. J. Waggoner gegeben wurde, ist die Botschaft Gottes an die laodizeische Gemeinde, und wehe dem, der bekennt, die Wahrheit zu glauben, und doch die gottgegebenen Strahlen nicht auf andere weiterstrahlen lässt." Die 1888-Materialien, 1053.

The message of 1888, represented the message that identified that when the great buildings of New York City were thrown down on September 11, 2001, the straight testimony to the Laodicean church was to be given, and the straight testimony is the message of Islam of the third Woe that, when breathed upon a backslidden people, has the power to bring them to life as a mighty army.

Die Botschaft von 1888 verkörperte die Botschaft, die erkennen ließ, dass, als die großen Gebäude von New York City am 11. September 2001 zum Einsturz gebracht wurden, das klare Zeugnis an die Gemeinde von Laodizea gegeben werden sollte, und das klare Zeugnis ist die Botschaft des Islams vom dritten Wehe, die, wenn sie einem vom Glauben abgefallenen Volk eingehaucht wird, die Kraft hat, es als mächtiges Heer zum Leben zu erwecken.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

"Ein klares Zeugnis muss unseren Gemeinden und Institutionen gegeben werden, um die Schlafenden zu erwecken.'

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

"Wenn dem Wort des Herrn geglaubt und gehorcht wird, wird es stetig vorangehen. Lasst uns nun unsere große Not erkennen. Der Herr kann uns nicht gebrauchen, bis Er den trockenen Gebeinen Leben einhaucht. Ich hörte die Worte: 'Ohne das tiefe Wirken des Geistes Gottes am Herzen, ohne Seinen lebensspendenden Einfluss wird die Wahrheit zum toten Buchstaben.'" Review and Herald, 18. November 1902.

1888 marks the beginning of the second generation of Adventism, but it also provides a line of prophecy that aligns with the last days. On September 11, 2001 God led the people who chose to accept that the attack of Islam upon the earth beast was a fulfillment of prophecy back to the old paths. God’s people needed to return to the jewels of William Miller and become educated upon the foundational truths that included the fulfillment of the first and second Woes, that in turn established the arrival of the third Woe at that time. Once those people returned to those old paths they were led to see the sacredness of Habakkuk’s two tables.

1888 markiert den Beginn der zweiten Generation des Adventismus, liefert aber auch eine prophetische Linie, die mit den letzten Tagen in Einklang steht. Am 11. September 2001 führte Gott die Menschen, die sich dafür entschieden, anzuerkennen, dass der Angriff des Islams auf das Tier aus der Erde eine Erfüllung der Prophetie war, zurück zu den alten Pfaden. Gottes Volk musste zu den Schätzen William Millers zurückkehren und in den grundlegenden Wahrheiten unterwiesen werden, die die Erfüllung des ersten und des zweiten Wehes einschlossen, was wiederum die Ankunft des dritten Wehes zu jener Zeit begründete. Als diese Menschen zu jenen alten Pfaden zurückkehrten, wurden sie dazu geführt, die Heiligkeit von Habakuks zwei Tafeln zu erkennen.

The rebellion of 1863 against Habakkuk’s two tables, which are Miller’s jewels and also the foundations of Adventism, typified a rebellion that was repeated on September 11, 2001; for once again the leadership of Laodicean Adventism was given opportunity to uphold the jewels of Miller, or reject them. All four generations of Adventism that are represented in Ezekiel eight, are also representing the rebellion of Laodicean Adventism on September 11, 2001.

Die Rebellion von 1863 gegen Habakuks zwei Tafeln, die die Juwelen Millers und zugleich die Grundlagen des Adventismus sind, stand als Vorbild für eine Rebellion, die am 11. September 2001 wiederholt wurde; denn abermals wurde der Führung des laodizäischen Adventismus die Gelegenheit gegeben, die Juwelen Millers hochzuhalten oder sie zu verwerfen. Alle vier Generationen des Adventismus, die in Hesekiel 8 dargestellt sind, repräsentieren ebenfalls die Rebellion des laodizäischen Adventismus am 11. September 2001.

We will continue to identify the second generation of Laodicean Adventism in the next article.

Im nächsten Artikel werden wir weiterhin die zweite Generation des laodizäischen Adventismus identifizieren.

“God created man with affections capable of embracing eternal realities. These affections were to be kept pure and holy, free from all earthliness. But human beings have lost eternity out of their reckoning. God, the Alpha and Omega, the beginning and the end, the One who holds in His keeping the destiny of every soul, is forgotten. Supposing themselves to be mighty in knowledge, men have let themselves down to the lowest level in God’s sight.

Gott schuf den Menschen mit Herzensneigungen, die fähig sind, ewige Wirklichkeiten zu umfassen. Diese Neigungen sollten rein und heilig bewahrt werden, frei von aller Weltlichkeit. Doch die Menschen haben die Ewigkeit aus ihrem Kalkül gestrichen. Gott, das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der das Schicksal jeder Seele in seiner Hand hält, ist vergessen. Indem sie sich für groß an Erkenntnis halten, haben sich die Menschen in Gottes Augen auf die niedrigste Stufe herabgelassen.

The mind of man has become earthly. In the place of revealing the impress of divinity, it reveals the impress of humanity. In its chambers are seen the imagery of earth. The debasing practises which prevailed in the days of Noah, placing the inhabitants of that age beyond hope of salvation, are seen today.” Signs of the Times, December 18, 1901.

"Der Sinn des Menschen ist irdisch geworden. Anstatt die Prägung der Göttlichkeit zu zeigen, offenbart er die Prägung der Menschlichkeit. In seinen Kammern sieht man die Bilder des Irdischen. Die entwürdigenden Praktiken, die in den Tagen Noahs vorherrschten und die Bewohner jener Zeit der Hoffnung auf Errettung beraubten, sind heute zu sehen." Signs of the Times, 18. Dezember 1901.