Truth is established upon the testimony of two or three, and the application of the four abominations of Ezekiel chapter eight, as the four generations of Laodicean Adventism, has several witnesses. In earlier articles it was identified that the seven churches of Revelation chapters two and three not only represented the history of modern Israel from the time of the apostles unto the end of the world, but also that those seven churches represented the history of ancient Israel from the time of Moses unto the time of Christ.
Die Wahrheit wird durch das Zeugnis von zwei oder drei Zeugen bestätigt, und die Anwendung der vier Gräuel aus Hesekiel Kapitel acht als die vier Generationen des laodizäischen Adventismus hat mehrere Zeugen. In früheren Artikeln wurde festgestellt, dass die sieben Gemeinden der Offenbarung, Kapitel zwei und drei, nicht nur die Geschichte des modernen Israel von der Zeit der Apostel bis ans Ende der Welt repräsentierten, sondern dass jene sieben Gemeinden auch die Geschichte des alten Israel von der Zeit des Mose bis zur Zeit Christi repräsentierten.
The church of Ephesus represented both the early Christian church, and also ancient Israel from Moses unto the time of the Judges. The church of Smyrna represented the period of persecution from the time of the disciples, unto the Roman emperor Constantine, and also the period of the Judges, when every man did what was right in his own eyes. The church of Pergamos represented the period of compromise from Constantine unto the papacy in 538, but also the period when ancient Israel rejected God and chose a king, and continually compromised with the pagan kingdoms they were surrounded by. The fourth church of Thyatira represented by Jezebel, is the period of papal rule from the year 538 unto 1798, and also the seventy-year captivity of ancient Israel in Babylon.
Die Gemeinde von Ephesus stand sowohl für die frühe christliche Kirche als auch für das alte Israel von Mose bis zur Zeit der Richter. Die Gemeinde von Smyrna stand für die Zeit der Verfolgung von der Zeit der Jünger bis zum römischen Kaiser Konstantin und auch für die Zeit der Richter, als jeder tat, was in seinen eigenen Augen recht war. Die Gemeinde von Pergamon stand für die Zeit des Kompromisses von Konstantin bis zum Papsttum im Jahr 538, aber auch für die Zeit, in der das alte Israel Gott verwarf und sich einen König wählte und fortwährend Kompromisse mit den heidnischen Königreichen einging, von denen es umgeben war. Die vierte Gemeinde, Thyatira, die durch Isebel dargestellt wird, stand für die Zeit der päpstlichen Herrschaft von 538 bis 1798 und zugleich für die siebzigjährige Gefangenschaft des alten Israel in Babylon.
Those four churches also represent the four generations of Adventism, and provide a witness to applying Ezekiel’s four abominations to the four generations. The rebellion of 1863, was represented by the first generation of ancient Israel as illustrated by the rebellion of Aaron’s golden calf. The first generation includes the counsel given to the church of Ephesus, which identifies that God’s people had left their first love, and needed to repent and return to their first love. In 1863, the first love, as represented by William Miller’s jewels (the foundational truths, especially the “seven times”), were set aside, and God’s people were counselled to return.
Diese vier Gemeinden repräsentieren auch die vier Generationen des Adventismus und bezeugen die Anwendung der vier Gräuel Hesekiels auf die vier Generationen. Die Rebellion von 1863 entsprach der ersten Generation des alten Israels, wie dies durch die Rebellion um Aarons goldenes Kalb veranschaulicht wird. Die erste Generation umfasst die Ermahnung an die Gemeinde von Ephesus, die feststellt, dass Gottes Volk seine erste Liebe verlassen hatte und Buße tun und zu seiner ersten Liebe zurückkehren musste. Im Jahr 1863 wurde die erste Liebe, dargestellt durch William Millers Juwelen (die Grundwahrheiten, insbesondere die „sieben Zeiten“), beiseitegelegt, und Gottes Volk wurde ermahnt, zurückzukehren.
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Revelation 2:4, 5.
Dennoch habe ich etwas gegen dich: Du hast deine erste Liebe verlassen. Denke also daran, wovon du abgefallen bist, und kehre um und tu die ersten Werke; sonst komme ich bald zu dir und werde deinen Leuchter von seinem Platz wegnehmen, wenn du nicht umkehrst. Offenbarung 2,4–5.
The Millerites had struggled with apostate Protestantism, who Jeremiah called the “assembly of mockers,” and waited patiently for the vision to arrive, for when it did arrive it would not lie. The “assembly of mockers” were represented by the old prophet that lied to the prophet of Judah, who had presented the rebuke upon Jeroboam’s counterfeit worship.
Die Milleriten hatten mit dem abtrünnigen Protestantismus gerungen, den Jeremia die "Versammlung der Spötter" nannte, und warteten geduldig auf das Eintreffen der Vision; denn wenn sie eintraf, würde sie nicht lügen. Die "Versammlung der Spötter" wurde durch den alten Propheten verkörpert, der den Propheten aus Juda belog, welcher die Zurechtweisung gegen Jerobeams falschen Gottesdienst ausgesprochen hatte.
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. Revelation 2:2, 3.
Ich kenne deine Werke und deine Mühsal und deine Geduld und wie du die Bösen nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, die sagen, sie seien Apostel, und sind es nicht, und hast sie als Lügner befunden; und du hast ertragen und hast Geduld, und um meines Namens willen hast du dich abgemüht und bist nicht müde geworden. Offenbarung 2,2–3.
The second church of Smyrna represented the period of persecution in the early Christian church, that consisted of genuine martyrs and some who brought persecution upon themselves for less than holy motivations. It also represented the time of the Judges when every man in ancient Israel did whatever seemed right in his own eyes. The generation of rebellion that began in 1888, identified a period of persecution against the Spirit of Prophecy, the chosen messengers of the hour, and the Holy Spirit. It introduced a period when the ancient men of Laodicean Adventism chose to do whatever seemed right in their own eyes, as witnessed by men such as Kellogg, Prescott and Daniells.
Die zweite Gemeinde, Smyrna, stand für die Zeit der Verfolgung in der frühchristlichen Kirche, die aus echten Märtyrern und solchen bestand, die sich aus weniger heiligen Motiven selbst Verfolgung zuzogen. Sie stand auch für die Zeit der Richter, als jeder im alten Israel tat, was in seinen eigenen Augen recht war. Die 1888 begonnene Generation der Rebellion markierte eine Phase der Verfolgung gegen den Geist der Weissagung, die auserwählten Boten der Stunde und den Heiligen Geist. Sie leitete eine Zeit ein, in der die alten Männer des laodizäischen Adventismus sich dafür entschieden, zu tun, was in ihren eigenen Augen recht erschien, wie an Männern wie Kellogg, Prescott und Daniells deutlich wird.
The faithful few in that time were to be in mortal spiritual combat with a class that claimed to be Jews, but were not. Despite the positions of leadership, they were of the synagogue of Satan, as testified to by Sister White identifying that some were being directed “by angels that had been expelled from heaven.” They claimed to be wise, but were foolish. There was no condemnation placed upon the wise in that period of time, but an encouragement to be faithful unto death. In 1915, the last words Sister White ever spoke was, “I know in whom I have believed,” for she had been faithful unto death.
Die wenigen Getreuen jener Zeit standen in einem geistlichen Kampf auf Leben und Tod mit einer Gruppe, die vorgab, Juden zu sein, es aber nicht war. Trotz ihrer Führungspositionen gehörten sie zur Synagoge Satans, wie Schwester White bezeugte, indem sie feststellte, dass einige von „Engeln, die aus dem Himmel verstoßen worden waren“, geleitet wurden. Sie gaben vor, weise zu sein, waren aber töricht. Über die Weisen wurde in jener Zeit keine Verurteilung ausgesprochen, vielmehr wurden sie ermutigt, bis in den Tod treu zu sein. Im Jahr 1915 lauteten die letzten Worte, die Schwester White je sprach: „Ich weiß, an wen ich geglaubt habe“, denn sie war bis in den Tod treu gewesen.
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:9, 10.
Ich kenne deine Werke, deine Bedrängnis und deine Armut (aber du bist reich), und ich kenne die Lästerung derer, die sagen, sie seien Juden und es nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans. Fürchte dich nicht vor dem, was du leiden wirst: Siehe, der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr geprüft werdet; und ihr werdet zehn Tage Bedrängnis haben. Sei getreu bis in den Tod, und ich will dir die Krone des Lebens geben. Offenbarung 2,9–10.
The church of Pergamos represented the compromise between truth and error, between paganism and Christianity, in the time of the emperor Constantine, and also the compromise of ancient Israel that occurred during the history of the kings. It represented the mixture of truth and error, which can only produce error. It was represented by the 1919 Bible conference where the publication of the book, “The Doctrine of Christ”, was brought about in order to create an Adventist message that more closely represented the false gospel of apostate Protestantism. It was in the third generation of Adventism where the great compromises of truth occurred.
Die Gemeinde in Pergamon stand für den Kompromiss zwischen Wahrheit und Irrtum, zwischen Heidentum und Christentum zur Zeit des Kaisers Konstantin, und auch für den Kompromiss des alten Israel, der sich während der Zeit der Könige ereignete. Sie stand für die Vermischung von Wahrheit und Irrtum, die nur Irrtum hervorbringen kann. Ihre Entsprechung fand sie in der Bibelkonferenz von 1919, auf der die Veröffentlichung des Buches „Die Lehre Christi“ veranlasst wurde, um eine adventistische Botschaft zu schaffen, die dem falschen Evangelium des abgefallenen Protestantismus stärker entsprach. In der dritten Generation des Adventismus kamen die großen Kompromisse mit der Wahrheit zustande.
It was in that generation, beginning in 1919, that the church began the compromise that produced the Church Manual. It was in that generation, beginning in 1919, that the church began the compromise that required accreditation in both the schools of health and religion. It was in that generation that the move to the modern Catholic-based Bibles was initiated. It was in that history that the willingness of the leadership to establish relationships with regimes that were openly anti-Christian occurred.
Es war in jener Generation, beginnend im Jahr 1919, dass die Kirche den Kompromiss einging, der das Kirchenhandbuch hervorbrachte. Es war in jener Generation, beginnend im Jahr 1919, dass die Kirche den Kompromiss einging, der eine Akkreditierung sowohl der Gesundheits- als auch der Theologieschulen erforderte. Es war in jener Generation, dass der Übergang zu den modernen, katholisch geprägten Bibeln eingeleitet wurde. Es war in jener Zeit, dass die Bereitschaft der Leitung, Beziehungen zu Regimen zu knüpfen, die offen antichristlich waren, zutage trat.
The practice had been born into infancy in the Civil War, when the Laodicean leadership formed a legal relationship with the government of the United States, in order to have a better outcome for the young men in the church that were to be drafted into the deadliest war in American history, was repeated at the outset of the First World War when the General Conference president, A. G. Daniells, interacted with the German government, giving his approval for Germany to draft and force young men to serve in the military, and to bear arms, and to disregard the Sabbath. That action by Daniells brought about a separation that produced the various splinters of the Seventh-day Adventist Reform movement that exist to this very day.
Diese Praxis, die während des Bürgerkriegs ihren Anfang nahm, als die laodizäische Leitung eine rechtliche Beziehung zur Regierung der Vereinigten Staaten einging, um für die jungen Männer in der Gemeinde, die in den tödlichsten Krieg der amerikanischen Geschichte eingezogen werden sollten, günstigere Bedingungen zu erreichen, wurde zu Beginn des Ersten Weltkriegs wiederholt, als der Präsident der Generalkonferenz, A. G. Daniells, mit der deutschen Regierung in Kontakt trat und seine Zustimmung dazu gab, dass Deutschland junge Männer einzieht und sie zum Militärdienst zwingt, Waffen zu tragen und den Sabbat zu missachten. Dieser Schritt von Daniells führte zu einer Trennung, aus der die verschiedenen Abspaltungen der Reformbewegung der Siebenten-Tags-Adventisten hervorgingen, die bis heute bestehen.
That compromise continued with Hitler’s Nazi Germany, and thereafter with the nations that made up the Soviet Union, and it is still upheld today in regimes such as China. The compromise of the third generation in its relation to statecraft had been typified by the compromise of the ancient kings of Israel and Constantine as symbolized in the church of Pergamos. That period also represented the compromise of its churchcraft with the false gospel of peace and safety represented by Prescott’s “The Doctrine of Christ”.
Dieser Kompromiss setzte sich unter Hitlers Nazi-Deutschland fort, danach in den Nationen, die die Sowjetunion bildeten, und wird bis heute in Regimen wie dem in China aufrechterhalten. Der Kompromiss der dritten Generation in seiner Beziehung zur Staatskunst war durch den Kompromiss der alten Könige Israels und Konstantins gekennzeichnet, wie er in der Kirche von Pergamos symbolisiert wird. Diese Periode stand zudem für den Kompromiss ihrer Kirchenpolitik mit dem falschen Evangelium von Frieden und Sicherheit, wie er durch Prescotts "The Doctrine of Christ" repräsentiert wird.
I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Revelation 2:13, 14.
Ich kenne deine Werke und wo du wohnst, ja, wo der Thron Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, selbst in den Tagen, als Antipas, mein treuer Märtyrer, unter euch erschlagen wurde, wo Satan wohnt. Doch habe ich ein Weniges gegen dich: dass du dort solche hast, die an der Lehre Bileams festhalten, der Balak lehrte, den Kindern Israels einen Fallstrick zu legen, damit sie Götzenopfer essen und Unzucht treiben. Offenbarung 2,13–14.
The fornication identifies the work of the General Conference in aligning themselves with nations such as Nazi Germany, and the Soviet Union under the pretext of maintaining necessary working relationships with the corrupt governments, while disregarding the faithful in those nations that suffered persecution from the various regimes they had joined with. The food sacrificed to idols represented the false methodology of apostate Protestantism and Catholicism that was then firmly established in universities of Laodicean Adventism, that had agreed to be governed by the guidelines of apostate methodologies, both in religion and health.
Die Hurerei bezeichnet das Vorgehen der Generalkonferenz, sich unter dem Vorwand, notwendige Arbeitsbeziehungen zu korrupten Regierungen aufrechtzuerhalten, mit Nationen wie dem nationalsozialistischen Deutschland und der Sowjetunion zu verbünden, während sie die Gläubigen in jenen Ländern ignorierten, die unter der Verfolgung durch die verschiedenen Regime litten, mit denen sie sich eingelassen hatten. Das Götzenopferfleisch stand für die falsche Methodik des abgefallenen Protestantismus und Katholizismus, die damals fest in den Universitäten des laodizäischen Adventismus verankert war. Diese hatten zugestimmt, sich sowohl in religiösen als auch in gesundheitlichen Fragen von den Richtlinien abgefallener Methodologien leiten zu lassen.
Jesus illustrated the end of the third generation as he did with the beginning, for He marked the arrival of the fourth generation with the publication of the book, Questions on Doctrine published in 1957, which fully rejected the primary salvation distinction that exists between truth and the erroneous ideas of apostate Protestantism and Catholicism. The book of course has several erroneous teachings, but essentially it teaches that it is impossible to live victorious in Christ, until after a person is miraculously changed at the Second Coming. The book marked the beginning of the generation where the twenty-five ancient men were to bow down to the sun. The political and religious elements necessary to allow the Laodicean Adventist church to accept the worship of Sunday at the soon coming Sunday law had arrived.
Jesus veranschaulichte das Ende der dritten Generation so, wie er es mit dem Anfang getan hatte, denn er kennzeichnete das Eintreffen der vierten Generation durch die Veröffentlichung des Buches „Questions on Doctrine“ aus dem Jahr 1957, das die wesentliche Heilsunterscheidung, die zwischen der Wahrheit und den irrigen Ideen des abgefallenen Protestantismus und des Katholizismus besteht, vollständig verwarf. Das Buch enthält zwar mehrere irrige Lehren, aber im Wesentlichen lehrt es, dass es unmöglich ist, in Christus siegreich zu leben, bis ein Mensch bei der Wiederkunft wundersam verwandelt wird. Das Buch markierte den Beginn der Generation, in der die fünfundzwanzig alten Männer sich vor der Sonne niederwerfen sollten. Die politischen und religiösen Elemente, die notwendig waren, damit die laodizäische Adventgemeinde die Anbetung des Sonntags im Zuge des bald kommenden Sonntagsgesetzes annehmen konnte, waren eingetroffen.
The fourth abomination of Ezekiel occurs when the faithful few in chapter nine are receiving a seal upon their foreheads, just before the destroying angels begin their work. The vision begins in verse one, of chapter eight on the fifth day, of the sixth month, of the sixth year. The vision begins the day before the execution of the judgment upon those who bow down to the sun, which is the mark of papal authority, and the number of his name is “666.”
Der vierte Gräuel Hesekiels tritt ein, als die wenigen Treuen in Kapitel neun ein Siegel auf die Stirn empfangen, kurz bevor die vernichtenden Engel ihr Werk beginnen. Die Vision beginnt in Vers 1 von Kapitel 8, am fünften Tag des sechsten Monats des sechsten Jahres. Die Vision beginnt am Tag vor der Vollstreckung des Gerichts über diejenigen, die sich vor der Sonne niederwerfen, was das Zeichen päpstlicher Autorität ist, und die Zahl seines Namens ist "666."
The work of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 with the attack upon the earth beast carried out by the third woe of Islam. That attack made the nations angry, and marked the arrival of the latter rain. But the latter rain would only be recognized by those who would be led back to the foundations of Adventism to see that the three Woes of Islam are a foundational truth. At that point in time, those who were led back to the old paths that Jeremiah identifies as “the rest” (which is the latter rain), would either become watchmen that blew the trumpet of the third Woe, or they would be those who refused to hearken to the sound of the trumpet, and thus refusing to walk in the old paths.
Die Arbeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend begann am 11. September 2001 mit dem Angriff auf das Tier aus der Erde, der vom dritten Wehe des Islams verübt wurde. Dieser Angriff machte die Nationen zornig und kennzeichnete das Eintreffen des Spätregens. Doch der Spätregen würde nur von denen erkannt werden, die zu den Grundlagen des Adventismus zurückgeführt würden, um zu erkennen, dass die drei Wehe des Islams eine grundlegende Wahrheit sind. Zu diesem Zeitpunkt würden diejenigen, die zu den alten Pfaden zurückgeführt wurden, die Jeremia als „die Ruhe“ bezeichnet (was der Spätregen ist), entweder zu Wächtern werden, die die Posaune des dritten Wehes blasen, oder sie würden diejenigen sein, die sich weigerten, auf den Klang der Posaune zu hören, und sich damit weigerten, auf den alten Pfaden zu wandeln.
They were then tested by the sin of their father’s rebellion of 1863. At the very same point in time, a message arrived of the righteousness of Christ, which is “justification by faith in verity”. It was the Laodicean message of Jones and Waggoner, and it was the message of Ezekiel to the dead dry bones that came from the “four winds”, which are a symbol of Islam of the third woe (the “angry horse” seeking to break loose). Those faithful few were then tested by the sin of their father’s rebellion of 1888, as the mighty angel of Revelation eighteen descended when the great buildings of New York City were thrown down, and Revelation chapter eighteen, verses one through three was fulfilled.
Sie wurden dann durch die Sünde der Rebellion ihres Vaters von 1863 geprüft. Genau zur selben Zeit traf eine Botschaft von der Gerechtigkeit Christi ein, die „Rechtfertigung aus Glauben in Wahrheit“ ist. Es war die laodizeische Botschaft von Jones und Waggoner, und es war die Botschaft Ezechiels an die toten, dürren Knochen, die aus den „vier Winden“ kamen, die ein Symbol des Islams des dritten Wehes sind (das „zornige Pferd“, das sich loszureißen sucht). Jene wenigen Treuen wurden dann durch die Sünde der Rebellion ihres Vaters von 1888 geprüft, als der mächtige Engel aus Offenbarung Kapitel achtzehn herabstieg, als die großen Gebäude von New York City niedergeworfen wurden, und Offenbarung Kapitel achtzehn, Verse eins bis drei, erfüllt wurden.
They were then tested by the identification of the message of the latter rain. Was the latter rain a manifestation of the power of God as in past ages, or were the manifestations of God’s power only in the past? The faithful few were then tested by the rebellion of their father’s rebellion in 1919. How the faithful few navigate through those three tests determines whether they will receive the seal of God in their foreheads, or find themselves bowing down to the sun with the twenty-five elders of Laodicean Adventism.
Dann wurden sie durch die Erkenntnis der Botschaft des Spätregens geprüft. War der Spätregen eine Manifestation der Kraft Gottes wie in vergangenen Zeitaltern, oder waren die Manifestationen der Kraft Gottes nur in der Vergangenheit? Die wenigen Treuen wurden dann durch die Rebellion ihrer Väter im Jahr 1919 geprüft. Wie die wenigen Treuen diese drei Prüfungen bestehen, entscheidet, ob sie das Siegel Gottes an ihren Stirnen empfangen oder ob sie sich mit den fünfundzwanzig Ältesten des laodizäischen Adventismus vor der Sonne niederwerfen.
All the rebellions of the four generations of Laodicean Adventism find their counterpart in September 11, 2001. That date, which Isaiah identified as the “day of the east wind,” marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the sealing time is a period of time. The ending of the period has been illustrated by the beginning, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. In the final movements of the sealing process the tests that were represented at the beginning of the period are once again repeated.
Alle Auflehnungen der vier Generationen des laodizeischen Adventismus finden ihre Entsprechung am 11. September 2001. Dieses Datum, das Jesaja als den „Tag des Ostwinds“ bezeichnete, markiert den Beginn der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend, und die Versiegelungszeit ist ein Zeitabschnitt. Das Ende dieses Zeitraums ist durch den Anfang veranschaulicht worden, denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets durch deren Anfang. In den abschließenden Bewegungen des Versiegelungsprozesses werden die Prüfungen, die zu Beginn des Zeitraums dargestellt wurden, wiederholt.
On September 11, 2001, the tests which were failed by the rebels of Laodicean Adventism as represented by the four abominations of Ezekiel, and by the first four churches of Revelation chapters two and three, arrived, marking the beginning of a testing process that leads either to the mark of the beast, or the seal of God, for those who profess to be Seventh-day Adventists.
Am 11. September 2001 setzten die Prüfungen ein, die von den Rebellen des laodizäischen Adventismus, wie durch die vier Gräuel im Buch Hesekiel und die ersten vier Gemeinden in Offenbarung 2 und 3 dargestellt, nicht bestanden worden waren, und markierten den Beginn eines Prüfungsprozesses, der für diejenigen, die sich als Siebenten-Tags-Adventisten bezeichnen, entweder zum Malzeichen des Tieres oder zum Siegel Gottes führt.
The leadership of Laodicean Adventism has been trapped by the cords of their own deceits, and it is virtually impossible for them to “recognize” a repetition of the manifestation of the power of God as represented by previous reformatory movements, including the reform movement that brought Adventism into existence. The ancient men scattered and covered up the doctrines that are represented by Miller’s jewels with counterfeit coins and jewels. The casket of the King James Bible has been relegated to the times of archaic language and replaced with modern language Bibles that are expressed in the terminology of the man of sin.
Die Leitung des laodizeischen Adventismus ist durch die Fesseln ihrer eigenen Täuschungen gefangen, und es ist ihnen so gut wie unmöglich, eine Wiederholung der Offenbarung der Kraft Gottes zu "erkennen", wie sie in früheren reformatorischen Bewegungen zum Ausdruck kam, einschließlich der Reformbewegung, die den Adventismus ins Leben rief. Die alten Männer zerstreuten die Lehren, die durch Millers Juwelen dargestellt werden, und überdeckten sie mit falschen Münzen und Juwelen. Das Kästchen der King-James-Bibel ist in die Zeiten archaischer Sprache verwiesen worden und durch Bibeln in moderner Sprache ersetzt worden, die in der Terminologie des Menschen der Sünde formuliert sind.
Were any of the ancient men willing to consider the possibility that the latter rain message is not a peace and safety message, it would be virtually impossible for them to recognize that the manifestations of the power of God in past sacred histories are what specifically identify the sealing of the one hundred and forty-four thousand. More difficult yet for them to recognize is that the sacred histories that most directly identify the sealing of the one hundred and forty-four thousand are the sacred histories that fulfill Malachi chapter three, for Malachi chapter three establishes that there is always a messenger who prepares the way for the sudden arrival of the Messenger of the Covenant. That messenger was represented by the prophet Elijah who boldly proclaimed that there would be no rain in his history, except if it comes through his ministry.
Selbst wenn einer der Männer der alten Zeit bereit gewesen wäre, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass die Spätregenbotschaft keine "Friede und Sicherheit"-Botschaft ist, wäre es für sie so gut wie unmöglich gewesen zu erkennen, dass die Offenbarungen der Kraft Gottes in den heiligen Geschichtsberichten der Vergangenheit gerade das sind, was das Versiegeln der Hundertvierundvierzigtausend spezifisch kennzeichnet. Noch schwieriger für sie zu erkennen ist, dass die heiligen Geschichtsberichte, die das Versiegeln der Hundertvierundvierzigtausend am unmittelbarsten kennzeichnen, jene sind, die Maleachi Kapitel drei erfüllen; denn Maleachi Kapitel drei stellt fest, dass es stets einen Boten gibt, der den Weg für die plötzliche Ankunft des Boten des Bundes bereitet. Dieser Bote wurde durch den Propheten Elia dargestellt, der kühn verkündigte, dass es in seiner Zeit keinen Regen geben werde, es sei denn, er komme durch seinen Dienst.
Ezekiel’s seventy elders would find it ridiculous to accept that their claim to be the temple of the Lord, was unfounded, and actually represented the claim of a people who were being passed by, just as the vineyard was given to those who bear the fruits worthy of the vineyard. The message of the third Woe, the messenger that prepares the way, the song of the vineyard, all testify against the traditions and customs which they had placed their confidence in, and represents an almost insurmountable obstacle to recognizing the latter rain.
Hesekiels siebzig Älteste würden es lächerlich finden, anzuerkennen, dass ihre Behauptung, der Tempel des Herrn zu sein, unbegründet war und in Wirklichkeit den Anspruch eines Volkes darstellte, das übergangen wurde, so wie der Weinberg denen gegeben wurde, die Früchte bringen, die des Weinbergs würdig sind. Die Botschaft des dritten Wehes, der Bote, der den Weg bereitet, das Lied vom Weinberg, sie alle zeugen gegen die Traditionen und Bräuche, auf die sie ihr Vertrauen gesetzt hatten, und stellen ein beinahe unüberwindliches Hindernis dafür dar, den Spätregen zu erkennen.
The conclusion of the sealing of the one hundred and forty-four thousand manifests the same tests for those who have claimed to “recognize” the role of Islam of the third Woe. The “increase of knowledge” which launched the movement of the Millerites began at the end of “seven times” in 1798. The “increase of knowledge” which launched the movement of the one hundred and forty-four thousand began at the end of a symbolic “seven times” (one hundred and twenty-six years) in 1989. During those one hundred and twenty-six years of escalating apostasy, Laodicean Adventism has reached its fourth and final generation.
Der Abschluss der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend offenbart dieselben Prüfungen für diejenigen, die behauptet haben, die Rolle des Islam im dritten Wehe „zu erkennen“. Die „Zunahme der Erkenntnis“, die die Bewegung der Milleriten ins Leben rief, begann am Ende von „sieben Zeiten“ im Jahr 1798. Die „Zunahme der Erkenntnis“, die die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend ins Leben rief, begann am Ende symbolischer „sieben Zeiten“ (einhundertsechsundzwanzig Jahre) im Jahr 1989. Während dieser einhundertsechsundzwanzig Jahre des zunehmenden Glaubensabfalls hat der laodizäische Adventismus seine vierte und letzte Generation erreicht.
It is the third and fourth generation that a nation or people fill their cup of probationary time, and that time has now arrived. The “increase of knowledge” from the book of Daniel that is represented by the Hiddekel River is also the knowledge that is increased, when the Revelation of Jesus Christ is unsealed just before probation closes.
Es ist die dritte und vierte Generation, in der eine Nation oder ein Volk das Maß der Gnadenzeit voll macht, und diese Zeit ist nun gekommen. Die "Mehrung der Erkenntnis" aus dem Buch Daniel, die durch den Fluss Hiddekel dargestellt wird, ist auch die Erkenntnis, die zunimmt, wenn die Offenbarung Jesu Christi kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird.
We will take up the last three chapters of the book of Daniel in the next article.
Wir werden die letzten drei Kapitel des Buches Daniel im nächsten Artikel behandeln.
“The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion. Satan, clothed in angel robes, will deceive, if possible, the very elect. There will be gods many and lords many. Every wind of doctrine will be blowing. Those who have rendered supreme homage to ‘science falsely so called’ will not be the leaders then. Those who have trusted to intellect, genius, or talent will not then stand at the head of rank and file. They did not keep pace with the light. Those who have proved themselves unfaithful will not then be entrusted with the flock. In the last solemn work few great men will be engaged. They are self-sufficient, independent of God, and He cannot use them. The Lord has faithful servants, who in the shaking, testing time will be disclosed to view. There are precious ones now hidden who have not bowed the knee to Baal. They have not had the light which has been shining in a concentrated blaze upon you. But it may be under a rough and uninviting exterior the pure brightness of a genuine Christian character will be revealed. In the day time we look toward heaven but do not see the stars. They are there, fixed in the firmament, but the eye cannot distinguish them. In the night we behold their genuine luster.” Testimonies, volume 5, 80, 81.
Die Tage nahen schnell, in denen große Ratlosigkeit und Verwirrung herrschen werden. Satan, in Engelsgewänder gekleidet, wird, wenn möglich, selbst die Auserwählten verführen. Es wird viele Götter und viele Herren geben. Jeder Wind der Lehre wird wehen. Diejenigen, die der ‚fälschlich so genannten Wissenschaft‘ die höchste Huldigung gezollt haben, werden dann nicht die Leiter sein. Diejenigen, die auf Verstand, Genie oder Talent vertraut haben, werden dann nicht an der Spitze der Schar stehen. Sie hielten nicht Schritt mit dem Licht. Diejenigen, die sich als untreu erwiesen haben, wird man dann nicht mit der Herde betrauen. An dem letzten feierlichen Werk werden nur wenige große Männer beteiligt sein. Sie sind selbstgenügsam, unabhängig von Gott, und Er kann sie nicht gebrauchen. Der Herr hat treue Diener, die in der Zeit der Erschütterung und Prüfung ans Licht treten werden. Es gibt jetzt wertvolle Menschen, die verborgen sind und ihr Knie nicht vor Baal gebeugt haben. Sie haben nicht das Licht gehabt, das in konzentriertem Glanz auf euch geschienen hat. Aber es mag sein, dass unter einem rauen und abweisenden Äußeren die reine Helligkeit eines echten christlichen Charakters offenbar wird. Am Tage blicken wir zum Himmel, sehen aber die Sterne nicht. Sie sind da, fest im Firmament verankert, aber das Auge kann sie nicht erkennen. In der Nacht schauen wir ihren wahren Glanz. Testimonies, Band 5, 80, 81.