The testing process that begins when the angel descends is represented by the test of whether to take the book out of the angel’s hand and eat it. Those that did choose to eat the message were then destined for a disappointment where the group who refused to eat were left behind. The little book that was to be eaten represented an “increase of knowledge” of the message that had first been unsealed at “the time of the end” at either 1798 or 1989, and then later formalized into a message that would hold the generation then alive accountable to the light of the increased knowledge. In either history, once the prophecy of Islam was fulfilled, then the message to be eaten in the angel’s hand was either received or rejected. If the message represented by the book is rejected, those who do so, and still seek to uphold the profession of still being the chosen of God, are forced to produce a counterfeit latter rain message.

Der Prüfungsprozess, der beginnt, wenn der Engel herabsteigt, wird durch die Prüfung dargestellt, ob man das Buch aus der Hand des Engels nimmt und isst. Diejenigen, die sich entschieden, die Botschaft zu essen, waren dann zu einer Enttäuschung bestimmt, während die Gruppe, die sich weigerte, zu essen, zurückgelassen wurde. Das kleine Buch, das gegessen werden sollte, stellte eine „Zunahme an Erkenntnis“ der Botschaft dar, die zuerst zur „Zeit des Endes“ entweder 1798 oder 1989 entsiegelt worden war und später zu einer Botschaft formalisiert wurde, die die damals lebende Generation dem Licht der vermehrten Erkenntnis gegenüber verantwortlich machen würde. In beiden Geschichtsverläufen, sobald die Prophezeiung über den Islam erfüllt war, wurde die Botschaft in der Hand des Engels, die gegessen werden sollte, entweder angenommen oder verworfen. Wenn die durch das Buch dargestellte Botschaft verworfen wird, sind jene, die dies tun und dennoch den Anspruch aufrechterhalten wollen, weiterhin die Auserwählten Gottes zu sein, gezwungen, eine falsche Spätregen-Botschaft hervorzubringen.

On September 11, 2001 the past rebellions of the generations of Adventism were again made testing issues. Habakkuk chapter two identifies a debate that occurs in the prophetic history represented therein, which is a parallel prophetic line to the parable of the ten virgins. When the watchman asked what he shall answer in the history of the parable of the ten virgins, he was commanded to “write the vision, and make it plain upon tables.” The watchmen of Millerite history produced the 1843 chart in 1842, and its production became a waymark. It was the “vision” of Habakkuk two, that had been made plain upon tables that was to speak at the end.

Am 11. September 2001 wurden die früheren Rebellionen der Generationen des Adventismus erneut zu Prüfsteinen. Habakuk, Kapitel zwei, identifiziert eine Debatte, die in der darin dargestellten prophetischen Geschichte stattfindet, die eine parallele prophetische Linie zum Gleichnis von den zehn Jungfrauen darstellt. Als der Wächter fragte, was er in der Geschichte des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen antworten solle, wurde ihm befohlen: „Schreibe die Vision auf und mache sie auf Tafeln deutlich.“ Die Wächter der Milleriten-Geschichte erstellten 1842 die 1843-Tafel, und ihre Herstellung wurde zu einer Wegmarke. Es war die „Vision“ aus Habakuk 2, die auf Tafeln deutlich gemacht worden war und die am Ende sprechen sollte.

Shortly after September 11, 2001 those who recognized the activity of Islam of the third woe, were led to return to Jeremiah’s “old paths,” and to walk therein. Those “old paths” identified that the three woes of Revelation chapter eight, verse thirteen represented the prophetic role of Islam. Immediately thereafter, Future for America began to reproduce the two charts of Habakkuk chapter two at the very same point in the parallel history of the Millerites, the two charts were set forth as a waymark, which had been represented by the production of the 1843 chart, in 1842.

Kurz nach dem 11. September 2001 wurden diejenigen, die die Wirksamkeit des Islams im dritten Wehe erkannten, dazu geführt, zu Jeremias „alten Pfaden“ zurückzukehren und auf ihnen zu wandeln. Diese „alten Pfade“ zeigten, dass die drei Wehe aus Offenbarung Kapitel acht, Vers dreizehn die prophetische Rolle des Islams darstellten. Unmittelbar danach begann Future for America, die beiden Tafeln aus Habakuk Kapitel zwei zu reproduzieren, genau an demselben Punkt in der parallelen Geschichte der Milleriten; die beiden Tafeln wurden als Wegmarke dargelegt, die durch die Anfertigung der 1843er Tafel im Jahr 1842 repräsentiert worden war.

“In May, 1842, a General Conference was convened in Boston, [Massachusetts]. At the opening of this meeting, Brethren Charles Fitch and Apollos Hale, of Haverhill, presented the pictorial prophecies of Daniel and John, which they had painted on cloth, with the prophetic numbers, showing their fulfillment. Brother Fitch in explaining from his chart before the Conference, said, while examining these prophecies, he had thought if he could get out something of the kind as here presented it would simplify the subject and make it easier for him to present to an audience. Here was more light in our pathway. These brethren had been doing what the Lord had shown Habakkuk in his vision 2,468 years before, saying, ‘Write the vision and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time.’ Habakkuk 2:2.

Im Mai 1842 wurde in Boston [Massachusetts] eine Generalkonferenz einberufen. Zu Beginn dieser Versammlung stellten die Brüder Charles Fitch und Apollos Hale aus Haverhill die bildhaften Prophezeiungen Daniels und des Johannes vor, die sie auf Tuch gemalt und mit den prophetischen Zahlen versehen hatten, die ihre Erfüllung zeigten. Bruder Fitch sagte, als er anhand seiner Tafel vor der Konferenz erläuterte, er habe beim Prüfen dieser Prophezeiungen gedacht, wenn es ihm gelänge, etwas dergleichen zu erstellen, wie hier dargestellt, würde das den Gegenstand vereinfachen und es ihm erleichtern, ihn einem Publikum vorzustellen. Hier war mehr Licht auf unserem Weg. Diese Brüder hatten getan, was der Herr dem Habakuk in seiner Vision vor 2.468 Jahren gezeigt hatte, indem er sprach: "Schreibe die Vision auf und mache sie deutlich auf Tafeln, damit der, der sie liest, laufen kann. Denn die Vision ist noch für eine festgesetzte Zeit." Habakuk 2,2.

“After some discussion on the subject, it was voted unanimously to have three hundred similar to this one lithographed, which was soon accomplished. They were called ‘the ‘43 charts.’ This was a very important Conference.” The Autobiography of Joseph Bates, 263.

Nach einiger Diskussion über das Thema wurde einstimmig beschlossen, dreihundert Tafeln, ähnlich dieser, lithographieren zu lassen, was bald bewerkstelligt wurde. Sie wurden „die '43er-Tafeln“ genannt. Dies war eine sehr wichtige Konferenz. Die Autobiographie von Joseph Bates, 263.

“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2.

„Es war das einmütige Zeugnis der Vortragsredner und Zeitschriften der Zweiten Adventbewegung, als sie auf dem ‚ursprünglichen Glauben‘ standen, dass die Veröffentlichung der Schautafel eine Erfüllung von Habakuk 2,2.3 war. Wenn die Schautafel ein Gegenstand der Weissagung war (und diejenigen, die dies leugnen, verlassen den ursprünglichen Glauben), dann folgt daraus, dass 457 v. Chr. das Jahr war, von dem an die 2300 Tage zu datieren sind. Es war notwendig, dass 1843 die zuerst veröffentlichte Zeitangabe sein sollte, damit ‚das Gesicht‘ sich ‚verzögern‘ sollte, oder dass es eine Verzugszeit geben sollte, in der die Schar der Jungfrauen in der großen Sache der Zeit schlummern und schlafen sollte, unmittelbar bevor sie durch den Mitternachtsruf aufgeweckt werden sollte.“ James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Band I, Nummer 2.

“Now our history shows that there were hundreds teaching from the same chronological charts that William Miller was, all of one stamp. Then it was the oneness of the message all on one theme, the coming of the Lord Jesus at a certain time, 1844.” Joseph Bates, Early SDA Pamphlets, 17.

„Nun zeigt unsere Geschichte, dass es Hunderte gab, die anhand derselben chronologischen Tafeln lehrten wie William Miller, alle vom gleichen Schlag. Damals war es die Einheit der Botschaft, alles zu einem Thema: das Kommen des Herrn Jesus zu einer bestimmten Zeit, 1844.“ Joseph Bates, Frühe SDA-Broschüren, 17.

The reprinting of the 1843 and 1850 charts, in the immediate post-September 11, 2001 history was as much a fulfillment of Habakkuk two, as was the publication of the 1843 chart in 1842. The production of the tables is part of the narrative of Habakkuk chapter two, and it had to happen. On September 11, 2001 the rebellion of 1863 was again repeated by those Laodicean Adventists who refused to return to Jeremiah’s “old paths.”

Der Neudruck der Tafeln von 1843 und 1850 in der unmittelbaren Zeit nach dem 11. September 2001 war ebenso sehr eine Erfüllung von Habakuk Kapitel zwei, wie es die Veröffentlichung der 1843er Tafel im Jahr 1842 war. Die Herstellung der Tafeln ist Teil der Erzählung von Habakuk Kapitel zwei, und sie musste erfolgen. Am 11. September 2001 wurde die Rebellion von 1863 von jenen laodizeischen Adventisten wiederholt, die sich weigerten, zu Jeremias "alten Pfaden" zurückzukehren.

“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as of little value the light that Christ came from heaven to give to John for His people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science. ‘Thus saith the Lord: Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ [Jeremiah 6:16.]

„Der Feind sucht die Gedanken unserer Brüder und Schwestern von dem Werk abzulenken, ein Volk darauf vorzubereiten, in diesen letzten Tagen zu bestehen. Seine Spitzfindigkeiten sind darauf berechnet, die Gemüter von den Gefahren und Pflichten dieser Stunde abzuwenden. Sie achten das Licht, das Christus vom Himmel kam, um es Johannes für sein Volk zu geben, als von geringem Wert. Sie lehren, dass die Szenen, die unmittelbar vor uns liegen, nicht wichtig genug seien, um besondere Beachtung zu verdienen. Sie machen die Wahrheit himmlischen Ursprungs wirkungslos und berauben das Volk Gottes seiner vergangenen Erfahrung, indem sie ihm stattdessen eine falsche Wissenschaft geben. ‚So spricht der HERR: Tretet hin an die Wege und schaut und fragt nach den Pfaden der Vorzeit, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf.‘ [Jeremia 6,16.]“

“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for more than fifty years. Men may suppose that they have found a new way, that they can lay a stronger foundation than that which has been laid; but this is a great deception. ‘Other foundation can no man lay than that is laid.’ [1 Corinthians 3:11.] In the past, many have undertaken to build a new faith, to establish new principles; but how long did their building stand? It soon fell; for it was not founded upon the Rock.” Testimonies, volume 8, 296, 297.

Keiner suche, die Grundfesten unseres Glaubens herauszureißen – die Grundfesten, die zu Beginn unseres Werkes durch gebetsvolles Studium des Wortes und durch Offenbarung gelegt wurden. Auf diesen Grundfesten bauen wir seit mehr als fünfzig Jahren. Manche mögen meinen, sie hätten einen neuen Weg gefunden, sie könnten ein stärkeres Fundament legen als das, welches gelegt wurde; doch dies ist eine große Täuschung. „Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist.“ [1. Korinther 3,11.] In der Vergangenheit haben viele sich daran gemacht, einen neuen Glauben zu errichten, neue Grundsätze aufzustellen; aber wie lange hielt ihr Bau stand? Bald stürzte er ein; denn er war nicht auf den Felsen gegründet. Zeugnisse, Band 8, 296, 297.

Jeremiah identifies that to walk in the “old paths,” is to find “the rest”, and the rest is “the latter rain”, which began when the nations were angered on September 11, 2001, when the great buildings of New York City came down. Those that then ate the message became Habakkuk’s watchmen who were to “write the vision, and make it plain”. Jeremiah identifies the very same watchmen during the time of “the rest”, which is “the latter rain”.

Jeremia stellt fest, dass das Gehen auf den "alten Pfaden" bedeutet, die "Ruhe" zu finden, und dass diese Ruhe der "Spätregen" ist, der begann, als die Nationen am 11. September 2001 in Zorn gerieten, als die großen Gebäude in New York City einstürzten. Diejenigen, die daraufhin die Botschaft aufnahmen, wurden zu Habakuks Wächtern, die die "Vision schreiben und sie deutlich machen" sollten. Jeremia identifiziert dieselben Wächter in der Zeit der "Ruhe", die der "Spätregen" ist.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

So spricht der Herr: Tretet hin an die Wege und seht und fragt nach den alten Pfaden, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch bestellt und gesagt: Achtet auf den Schall der Posaune! Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf achten. Jeremia 6,16.17.

The trumpet that they were to sound is the sixth trumpet of the second woe in Millerite history, and in the last days it is the seventh trumpet of the third woe. Habakkuk’s watchmen, who are Jeremiah’s watchmen, sound a warning message that in the rebellion of 1888, was rejected. The sixth trumpet that was rejected in 1888, was the message to Laodicea.

Die Posaune, die sie blasen sollten, ist die sechste Posaune des zweiten Wehes in der Geschichte der Milleriten, und in den letzten Tagen ist sie die siebte Posaune des dritten Wehes. Habakuks Wächter, die Jeremias Wächter sind, verkünden eine Warnbotschaft, die in der Rebellion von 1888 verworfen wurde. Die sechste Posaune, die 1888 verworfen wurde, war die Botschaft an Laodizea.

The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.

"Die Botschaft, die uns von A. T. Jones und E. J. Waggoner gegeben wurde, ist die Botschaft Gottes an die laodizeische Gemeinde, und wehe dem, der bekennt, die Wahrheit zu glauben, und doch die gottgegebenen Strahlen nicht auf andere weiterstrahlen lässt." Die 1888-Materialien, 1053.

The seventh trumpet message of 1888, was first sounded to Laodicea in 1856, and then the Laodicean message was placed within the context of the increasing light of the “seven times.” On September 11, 2001 the call to return to Jeremiah’s old paths, and to walk therein for the purpose of obtaining the message of the latter rain, included the seventh Trumpet warning message that is represented as the message to Laodicea, and the “seven times,” which is the symbol of the foundations.

Die siebte Posaunenbotschaft von 1888 ertönte erstmals 1856 an Laodizea, und anschließend wurde die Laodizea-Botschaft in den Kontext des zunehmenden Lichts der „Sieben Zeiten“ gestellt. Am 11. September 2001 umfasste der Ruf, zu Jeremias alten Pfaden zurückzukehren und auf ihnen zu wandeln, um die Botschaft des Spätregens zu empfangen, die siebte Posaunen-Warnbotschaft, die als Botschaft an Laodizea dargestellt wird, sowie die „Sieben Zeiten“, die das Symbol der Fundamente sind.

The “lie” identified by prophecy that produces the strong delusion of Paul’s writings was placed into the third generation of Laodicean Adventism in 1931, sixteen years after the death of the prophetess. The “lie” which arrived in the third generation is prophetically located in the period represented as the “women weeping for Tammuz,” and is therefore associated with the false latter rain message.

Die prophetisch identifizierte „Lüge“, die den in den Schriften des Paulus beschriebenen kräftigen Irrtum hervorbringt, wurde 1931, sechzehn Jahre nach dem Tod der Prophetin, in die dritte Generation des laodizäischen Adventismus eingeführt. Die „Lüge“, die in der dritten Generation auftauchte, ist prophetisch in der Periode verortet, die als „Frauen, die um Tammuz weinen“ dargestellt wird, und ist daher mit der falschen Spätregenbotschaft verbunden.

The details of how the “lie” was propagated should be understood, as should the prophetic role of the “lie” in end-time prophecy. The scornful men that rule Jerusalem in the time of the latter rain, which is the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, created a false latter rain message in the third generation of Adventism, as represented by the “women weeping for Tammuz,” in Ezekiel chapter eight. Their false latter rain message is also represented as a false foundation, a false wall of protection, and a false peace and safety message by Ezekiel.

Die Einzelheiten darüber, wie die „Lüge“ verbreitet wurde, sollten verstanden werden, ebenso die prophetische Rolle der „Lüge“ in der Endzeitprophetie. Die spöttischen Männer, die Jerusalem zur Zeit des Spätregens regieren, die zugleich die Zeit der Versiegelung der Einhundertvierundvierzigtausend ist, schufen in der dritten Generation des Adventismus eine falsche Spätregenbotschaft, wie sie in Hesekiel Kapitel acht durch die „Frauen, die um Tammuz weinen“, dargestellt wird. Ihre falsche Spätregenbotschaft wird bei Hesekiel zudem als falsches Fundament, als falsche Schutzmauer und als falsche Botschaft von Frieden und Sicherheit dargestellt.

Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken? Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God. And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord God. Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar: Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Therefore thus saith the Lord God; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the Lord. Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God. Ezekiel 13:7–16.

Habt ihr nicht eine nichtige Vision gesehen und eine lügenhafte Wahrsagung geredet, indem ihr sagt: Der Herr hat es gesagt, obwohl ich nicht geredet habe? Darum spricht Gott, der Herr: Weil ihr Nichtiges geredet und Lügen gesehen habt, siehe, so bin ich gegen euch, spricht Gott, der Herr. Und meine Hand wird über den Propheten sein, die Nichtiges sehen und Lügen wahrsagen: Sie sollen nicht in der Versammlung meines Volkes sein, noch sollen sie im Verzeichnis des Hauses Israel eingetragen sein, noch sollen sie in das Land Israel eingehen; und ihr werdet erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin. Weil, ja weil, sie mein Volk verführt haben, indem sie sagen: Friede!, und es ist kein Friede; und einer baute eine Mauer, und siehe, andere tünchten sie mit loser Tünche: Sage zu denen, die sie mit loser Tünche tünchen, dass sie fallen wird: Es wird ein überströmender Regen kommen; und ihr, große Hagelsteine, werdet fallen; und ein stürmischer Wind wird sie zerreißen. Siehe, wenn die Mauer gefallen ist, wird man nicht zu euch sagen: Wo ist die Tünche, womit ihr sie getüncht habt? Darum, so spricht Gott, der Herr: Ich werde sie mit einem stürmischen Wind in meinem Grimm zerreißen; und in meinem Zorn wird ein überströmender Regen kommen und in meinem Grimm große Hagelsteine, um sie zu vernichten. So werde ich die Mauer, die ihr mit loser Tünche getüncht habt, niederreißen und sie zu Boden stürzen, sodass ihr Fundament freigelegt wird, und sie wird fallen, und ihr werdet mitten darin verzehrt werden; und ihr werdet erkennen, dass ich der Herr bin. Also werde ich meinen Zorn vollstrecken an der Mauer und an denen, die sie mit loser Tünche getüncht haben, und werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und auch die, die sie getüncht haben, sind es nicht mehr; nämlich die Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen und für sie Visionen des Friedens schauen, und es ist kein Friede, spricht Gott, der Herr. Ezechiel 13,7–16.

The falsehood and lies which the scornful men in Jerusalem hide beneath in Isaiah chapters twenty-eight and twenty-nine are ultimately judged and destroyed by the “overflowing scourge.”

Die Falschheit und die Lügen, hinter denen sich die spöttischen Männer in Jerusalem in Jesaja Kapitel achtundzwanzig und neunundzwanzig verbergen, werden letztlich von der "überströmenden Geißel" gerichtet und vernichtet.

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:17, 18.

Auch will ich das Recht zur Richtschnur legen und die Gerechtigkeit zum Lot; und der Hagel wird die Zuflucht der Lüge hinwegfegen, und die Wasser werden den Schlupfwinkel überfluten. Und euer Bund mit dem Tod wird zunichte gemacht, und euer Abkommen mit der Hölle wird nicht bestehen; wenn die überströmende Geißel durchzieht, werdet ihr von ihr niedergetreten werden. Jesaja 28,17–18.

Isaiah’s “overflowing scourge” is Ezekiel’s “overflowing shower,” that is brought upon those who have “divined lies,” by presenting a “vain vision” and by claiming “the Lord saith it,” “albeit” the Lord had “not spoken.” The “lie” that the ancient men hide under is represented as something they claim that the Lord had spoken, so it is a “lie” about God’s Word. Either they have identified a doctrine from God’s Word as error, or they have erroneously claimed that God directed their understanding (God had spoken), upon a doctrine of the Bible.

Jesajas „überflutende Geißel“ ist Hesekiels „überströmender Regen“, der über die gebracht wird, die „Lügen geweissagt“ haben, indem sie eine „nichtige Vision“ vorbrachten und behaupteten: „Der Herr spricht es“, „obwohl“ der Herr „nicht gesprochen“ hatte. Die „Lüge“, unter der die alten Männer sich verbergen, wird als etwas dargestellt, von dem sie behaupten, der Herr habe es gesprochen; es ist also eine „Lüge“ über Gottes Wort. Entweder haben sie eine Lehre aus Gottes Wort als Irrtum bezeichnet, oder sie haben fälschlich behauptet, Gott habe ihr Verständnis zu einer Lehre der Bibel gelenkt (Gott habe gesprochen).

The “lie” that arrived in 1931, was a claim that Sister White had endorsed the false view of “the daily,” in the book of Daniel. The false view that “the daily,” represents Christ’s sanctuary ministry was premised upon a “lie” which claimed that in 1910, Ellen White had informed A. G. Daniells that he and Prescott’s view of “the daily,” representing Christ’s sanctuary ministry was actually correct, in spite of her direct written words to the contrary.

Die „Lüge“, die im Jahr 1931 aufkam, war die Behauptung, Schwester White habe die falsche Auffassung vom „Täglichen“ im Buch Daniel gutgeheißen. Die falsche Auffassung, das „Tägliche“ stelle den Heiligtumsdienst Christi dar, beruhte auf einer „Lüge“, der zufolge Ellen White 1910 A. G. Daniells mitgeteilt habe, seine und Prescotts Auffassung des „Täglichen“ als Darstellung des Heiligtumsdienstes Christi sei tatsächlich richtig, entgegen ihren direkten schriftlichen Aussagen.

The false view of “the daily,” that was then (1931) established within Laodicean Adventism, became the theological foundation which was employed to build a message that is described by Ezekiel as “peace and safety.” The various arguments that are employed to uphold the false foundation are the various counterfeit coins and jewels that Miller saw in his dream. By the end of his dream his original jewels are fully covered with counterfeits and rubbish, and the rubbish and counterfeit jewels and coins represent the message that was based upon their foundational error that “the daily” represents Christ’s sanctuary ministry.

Die falsche Deutung des „Täglichen“, die damals (1931) innerhalb des laodizeischen Adventismus etabliert wurde, wurde zur theologischen Grundlage, mit der eine Botschaft aufgebaut wurde, die von Hesekiel als „Frieden und Sicherheit“ beschrieben wird. Die verschiedenen Argumente, die eingesetzt werden, um die falsche Grundlage zu stützen, sind die verschiedenen gefälschten Münzen und Edelsteine, die Miller in seinem Traum sah. Am Ende seines Traumes sind seine ursprünglichen Edelsteine vollständig mit Fälschungen und Gerümpel bedeckt, und das Gerümpel sowie die gefälschten Edelsteine und Münzen stehen für die Botschaft, die auf ihrem grundlegenden Irrtum beruhte, dass das „Tägliche“ Christi Dienst im Heiligtum darstellt.

In Ezekiel’s passage the rubbish and counterfeit jewels is represented as a “wall” that has been built with a cement that is so weak it cannot hold up under the stress of the “stormy wind” or the “overflowing shower.”

In Ezechiels Abschnitt werden Abfall und gefälschte Edelsteine als eine "Mauer" dargestellt, die mit einem so schwachen Mörtel errichtet wurde, dass sie dem Druck des "stürmischen Windes" oder des "überströmenden Regengusses" nicht standhalten kann.

The disobedient prophet from Judah that rebuked Jeroboam, ultimately died between an “ass” and a “lion”. The lion represents Babylon and the ass represents Islam. The two doctrines which Laodicean Adventism cannot see, that are represented by the death of the disobedient prophet are the message of the papacy (the lion), and the message of Islam of the third Woe (the ass).

Der ungehorsame Prophet aus Juda, der Jerobeam zurechtwies, starb schließlich zwischen einem „Esel“ und einem „Löwen“. Der Löwe repräsentiert Babylon, und der Esel repräsentiert den Islam. Die beiden Lehren, die der laodizeische Adventismus nicht sehen kann und die durch den Tod des ungehorsamen Propheten dargestellt werden, sind die Botschaft des Papsttums (der Löwe) und die Botschaft des Islams vom dritten Wehe (der Esel).

Ezekiel’s “stormy wind,” is a symbol of Isaiah’s “rough wind that is stayed” in “the day of the east wind” in chapter twenty seven. Ezekiel’s “stormy wind” is also the “four winds” of Revelation chapter seven, that are held until God’s servants are sealed. Ezekiel’s “stormy wind” is his message from the “four winds” in chapter thirty-seven, that brings the dead dry bones to life as a mighty army. Ezekiel’s “stormy wind” that brings down the “wall built with untempered mortar,” is the latter rain message of the third Woe.

Hesekiels 'Sturmwind' ist ein Symbol für Jesajas 'rauen Wind, der zurückgehalten wird' am 'Tag des Ostwinds' in Kapitel siebenundzwanzig. Hesekiels 'Sturmwind' entspricht auch den 'vier Winden' der Offenbarung, Kapitel sieben, die zurückgehalten werden, bis die Knechte Gottes versiegelt sind. Hesekiels 'Sturmwind' ist seine Botschaft von den 'vier Winden' in Kapitel siebenunddreißig, die die toten, dürren Gebeine als ein mächtiges Heer zum Leben erweckt. Hesekiels 'Sturmwind', der die 'mit losem Mörtel gebaute Mauer' niederreißt, ist die Spätregenbotschaft des dritten Wehes.

Ezekiel’s “overflowing shower” is a symbol of the papacy, and more specifically it is the symbol of the period of the Sunday law crisis which begins at the soon-coming Sunday law in the United States. The disobedient prophet from Judah that died between the ass and the lion, represented the death of Laodicean Adventism that takes place between September 11, 2001, at the arrival of the ass (the third woe), and the soon-coming Sunday law (the lion). Laodicean Adventism’s death occurs during the sealing of the one hundred and forty-four thousand that began when the nations were angered, yet held in check on September 11, 2001, and concludes at the soon-coming Sunday law. Their death, as illustrated by the disobedient prophet, is brought about because they returned to the methodology of apostate Protestantism, though they had been directly informed to never return to the “assembly of mockers.”

Hesekiels „überströmender Regenschauer“ ist ein Symbol für das Papsttum, und genauer gesagt ist es das Symbol für die Phase der Sonntagsgesetz-Krise, die mit dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt. Der ungehorsame Prophet aus Juda, der zwischen dem Esel und dem Löwen starb, repräsentierte den Tod des laodizeischen Adventismus, der sich zwischen dem 11. September 2001, bei der Ankunft des Esels (dem dritten Wehe), und dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz (dem Löwen) ereignet. Der Tod des laodizeischen Adventismus ereignet sich während der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, die begann, als die Nationen zornig wurden, jedoch am 11. September 2001 im Zaum gehalten wurden, und die beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz endet. Deren Tod, wie durch den ungehorsamen Propheten veranschaulicht, wird dadurch herbeigeführt, dass sie zur Methodik des abgefallenen Protestantismus zurückkehrten, obwohl ihnen direkt mitgeteilt worden war, niemals zur „Versammlung der Spötter“ zurückzukehren.

Their death occurs in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. As soon as God’s people are sealed, the destroying angels begin their work. From September 11, 2001 unto the soon-coming Sunday law the judgment of the living is accomplished in God’s church, for judgment begins in Jerusalem, and it begins with the ancient men that were to be the guardians of the people, but who had abandoned their responsibilities over four generations. Those who receive the seal in that period are the ensign that is lifted up to the nations. They are sealed before the soon-coming Sunday law for the only way God’s other flock can be warned is by seeing men and women in the Sunday law crisis who have the seal of God.

Ihr Tod ereignet sich in der Geschichte der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend. Sobald Gottes Volk versiegelt ist, beginnen die zerstörenden Engel ihr Werk. Vom 11. September 2001 bis zum bald bevorstehenden Sonntagsgesetz wird das Gericht der Lebenden in Gottes Gemeinde vollzogen, denn das Gericht beginnt in Jerusalem, und es beginnt bei den Ältesten, die die Hüter des Volkes sein sollten, die aber ihre Verantwortung über vier Generationen hinweg aufgegeben hatten. Diejenigen, die in dieser Zeit das Siegel empfangen, sind das Banner, das unter den Nationen aufgerichtet wird. Sie werden vor dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz versiegelt, denn die einzige Möglichkeit, Gottes andere Herde zu warnen, besteht darin, in der Sonntagsgesetz-Krise Männer und Frauen zu sehen, die das Siegel Gottes tragen.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.

„Das Werk des Heiligen Geistes besteht darin, die Welt von der Sünde, von der Gerechtigkeit und vom Gericht zu überführen. Die Welt kann nur dadurch gewarnt werden, dass sie sieht, wie jene, die die Wahrheit glauben, durch die Wahrheit geheiligt sind, nach hohen und heiligen Grundsätzen handeln und in erhabenem, erhöhtem Sinne die Scheidelinie zwischen denen sichtbar machen, die die Gebote Gottes halten, und denen, die sie mit Füßen treten. Die Heiligung durch den Geist kennzeichnet den Unterschied zwischen denen, die das Siegel Gottes haben, und denen, die einen unechten Ruhetag halten. Wenn die Prüfung kommt, wird klar gezeigt werden, was das Malzeichen des Tieres ist. Es ist die Sonntagsheiligung. Diejenigen, die, nachdem sie die Wahrheit gehört haben, weiterhin diesen Tag als heilig betrachten, tragen die Signatur des Menschen der Sünde, der meinte, Zeiten und Gesetz zu ändern.“ Bible Training School, 1. Dezember 1903.

The death of Laodicean Adventism is accomplished during the history of the latter rain, that began to sprinkle on September 11, 2001, and is poured out without measure at the soon-coming Sunday law, when God has established and then lifts up as an ensign a people who have been sealed for eternity.

Der Tod des laodizeischen Adventismus wird während der Geschichte des Spätregens vollzogen, der am 11. September 2001 zu fallen begann und beim bald kommenden Sonntagsgesetz ohne Maß ausgegossen wird, wenn Gott ein Volk gegründet hat und es dann als Banner erhebt, das für die Ewigkeit versiegelt worden ist.

In that period of time, those in Laodicean Adventism that are preparing for, and will receive the mark of the beast, are represented by the twenty-five men bowing to the sun in Ezekiel chapter eight. They are those who have accepted Ezekiel’s false “peace and safety” message, that represents a counterfeit of the true latter rain message, that is being proclaimed by the true watchmen in that history. The foundation of that false latter rain message is the identification that “the daily” in the book of Daniel is a symbol of Christ, when it is actually a symbol of Satan. That false foundational belief is the doctrine that the “scornful men that rule the people of Jerusalem” employ to erect their untempered wall.

In jenem Zeitraum werden diejenigen im laodizäischen Adventismus, die sich darauf vorbereiten, das Malzeichen des Tieres zu empfangen und es empfangen werden, durch die fünfundzwanzig Männer dargestellt, die sich in Hesekiel Kapitel acht vor der Sonne niederwerfen. Es sind diejenigen, die Hesekiels falsche "Frieden und Sicherheit"-Botschaft angenommen haben, die ein Gegenstück zur wahren Spätregenbotschaft darstellt, die in jener Zeit von den wahren Wächtern verkündigt wird. Die Grundlage jener falschen Spätregenbotschaft ist die Deutung, dass "das Tägliche" im Buch Daniel ein Symbol für Christus sei, obwohl es tatsächlich ein Symbol für Satan ist. Diese falsche Grundüberzeugung ist die Lehre, welche die "spöttischen Männer, die das Volk Jerusalems beherrschen", verwenden, um ihre unverputzte Mauer zu errichten.

The identification of “the daily,” as a symbol of Christ was historically put in place by a “lie,” in 1931. From then onward the untempered wall of counterfeit coins and jewels was erected. That “wall” is destined to come down when the dirt brush man arrives to thoroughly purge His floor. That purging is accomplished in the prophetic period of history between the “stormy wind” (the ass of September 11, 2001), and the “overflowing showers” (the lion of the soon-coming Sunday law). In that history the disobedient prophet is slain and buried in the tomb of the false prophet of Bethel. Sister White identifies the “wall” of prophecy as the law of God.

Die Identifizierung des „Täglichen“ als Symbol für Christus wurde im Jahr 1931 durch eine „Lüge“ eingeführt. Von da an wurde die ungehärtete Mauer aus Falschmünzen und falschen Juwelen errichtet. Diese „Mauer“ ist dazu bestimmt, einzustürzen, wenn der Mann mit der Schmutzbürste kommt, um Seinen Boden gründlich zu säubern. Diese Säuberung geschieht in dem prophetischen Abschnitt der Geschichte zwischen dem „stürmischen Wind“ (dem Esel des 11. September 2001) und den „überströmenden Regenschauern“ (dem Löwen des bald kommenden Sonntagsgesetzes). In jener Geschichte wird der ungehorsame Prophet erschlagen und im Grab des falschen Propheten von Bethel begraben. Schwester White identifiziert die „Mauer“ der Prophetie als das Gesetz Gottes.

“The prophet here describes a people who, in a time of general departure from truth and righteousness, are seeking to restore the principles that are the foundation of the kingdom of God. They are repairers of a breach that has been made in God’s law—the wall that He has placed around His chosen ones for their protection, and obedience to whose precepts of justice, truth, and purity is to be their perpetual safeguard.

Der Prophet beschreibt hier ein Volk, das in einer Zeit des allgemeinen Abfalls von Wahrheit und Gerechtigkeit danach strebt, die Grundsätze wiederherzustellen, die das Fundament des Reiches Gottes bilden. Sie sind Ausbesserer einer Bresche, die in Gottes Gesetz geschlagen wurde – der Mauer, die er zum Schutz um seine Auserwählten gelegt hat –, und der Gehorsam gegenüber dessen Geboten der Gerechtigkeit, Wahrheit und Reinheit soll ihr immerwährender Schutz sein.

“In words of unmistakable meaning the prophet points out the specific work of this remnant people who build the wall. ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.’ Isaiah 58:13, 14.” Prophets and Kings, 678.

In Worten von unmissverständlicher Bedeutung weist der Prophet auf das besondere Werk dieses Überrestvolkes hin, das die Mauer baut. „Wenn du am Sabbat deinen Fuß zurückhältst, davon, an meinem heiligen Tag dein Vergnügen zu tun, und den Sabbat eine Wonne nennst, den Heiligen des Herrn, ehrbar; und ihn ehrst, indem du nicht nach deinen eigenen Wegen gehst, noch dein eigenes Vergnügen suchst, noch deine eigenen Worte redest: dann wirst du dich am Herrn erfreuen; und ich werde dich über die Höhen der Erde gehen lassen und dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob; denn der Mund des Herrn hat es gesprochen.“ Jesaja 58,13.14. Propheten und Könige, 678.

The beginning of the fourth generation of Adventism is marked by the publication of a book, as was the beginning of the third generation. The third generation began with the publication of W. W. Prescott’s, The Doctrine of Christ, and that generation ended with the publication of Questions on Doctrine. The Doctrine of Christ presented a gospel that was purposely void of the Millerite prophetic message. Questions on Doctrine presented a gospel that denied the work of sanctification that is accomplished by Christ. The Doctrine of Christ removed the light of the (chazon) vision of prophetic history, and Questions on Doctrine removed the light of the (Mareh) vision of Christ’s “appearance”.

Der Beginn der vierten Generation des Adventismus ist, wie auch der Beginn der dritten Generation, durch die Veröffentlichung eines Buches gekennzeichnet. Die dritte Generation begann mit der Veröffentlichung von W. W. Prescotts "The Doctrine of Christ", und diese Generation endete mit der Veröffentlichung von "Questions on Doctrine". "The Doctrine of Christ" präsentierte ein Evangelium, das absichtlich frei von der milleritischen prophetischen Botschaft war. "Questions on Doctrine" präsentierte ein Evangelium, das das von Christus vollbrachte Heiligungswerk leugnete. "The Doctrine of Christ" entzog der (chazon)-Vision der prophetischen Geschichte das Licht, und "Questions on Doctrine" entzog der (Mareh)-Vision von Christi "Erscheinung" das Licht.

In between those two books the false latter rain message represented by the “women weeping for Tammuz” was developed. It was in that history that the “lie of 1931,” was promoted. That third generation (abomination) is also represented by the compromise of the third church of Pergamos. The symbol of compromise in the third church, identifies the work of seeking accreditation from the worldly institutions that dictated rules for theology and rules for medicine. It was in the third generation that the compromise of truth was accomplished, which included the introduction and emphasis on the use of Bibles that had been translated from corrupted manuscripts.

Zwischen diesen beiden Büchern wurde die falsche Spätregenbotschaft, dargestellt durch die "Frauen, die über Tammuz weinen", entwickelt. In jener Zeit wurde die "Lüge von 1931" propagiert. Diese dritte Generation (Gräuel) wird auch durch den Kompromiss der dritten Kirche von Pergamos dargestellt. Das Symbol des Kompromisses in der dritten Kirche kennzeichnet die Bemühung, von weltlichen Institutionen eine Akkreditierung zu erlangen, die die Regeln für Theologie und für Medizin vorschrieben. In der dritten Generation wurde der Kompromiss mit der Wahrheit vollzogen, der die Einführung und die Betonung der Verwendung von Bibeln einschloss, die aus verfälschten Handschriften übersetzt worden waren.

In 1957, the book Questions on Doctrine, represented a capitulation of the primary truth of the gospel. That truth being Jesus died to save us “from” sin, but he did not die to save us “in” sin. The Catholic and apostate Protestant teaching that a man cannot be obedient to God’s Word is Satan’s eternal argument. Man can, and must be obedient to God’s Word, even if Satan claims that “thou shall not surely die.” The fallen apostate Protestant view that men cannot overcome sin, and therefore men cannot be obedient to God’s law until Jesus magically transforms them into obedient robots at His second coming, was incorporated into the teachings of the book Questions on Doctrine.

Im Jahr 1957 stellte das Buch Questions on Doctrine eine Kapitulation gegenüber der grundlegenden Wahrheit des Evangeliums dar. Diese Wahrheit besteht darin, dass Jesus starb, um uns „von“ der Sünde zu retten, aber er starb nicht, um uns „in“ der Sünde zu retten. Die katholische und abtrünnige protestantische Lehre, dass ein Mensch Gottes Wort nicht gehorsam sein kann, ist Satans ewiges Argument. Der Mensch kann und muss Gottes Wort gehorsam sein, selbst wenn Satan behauptet: „Du wirst keineswegs sterben.“ Die gefallene, abtrünnige protestantische Auffassung, dass Menschen die Sünde nicht überwinden können und daher Gottes Gesetz nicht gehorsam sein können, bis Jesus sie bei seiner Wiederkunft auf magische Weise in gehorsame Roboter verwandelt, wurde in die Lehren des Buches Questions on Doctrine aufgenommen.

In 1957, the fourth generation of Laodicean Adventism began, and its untempered wall (law), had been established, thus providing the logic that will allow the twenty-five ancient men to bow to the sun at the conclusion of the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That untempered wall, which is the belief that keeping the law of God is impossible, is swept away when the “wall” of separation of Church and State is removed, at the soon-coming Sunday law. The Sunday law is the overflowing showers, or as Isaiah expresses it, it is the overflowing scourge, and that flood begins at the soon-coming Sunday law in the United States.

1957 begann die vierte Generation des laodizäischen Adventismus, und seine mit schlechtem Mörtel verputzte Mauer (das Gesetz) war aufgerichtet worden, womit die Logik bereitstand, die es den fünfundzwanzig alten Männern erlauben wird, sich am Ende der Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend vor der Sonne zu verbeugen. Diese mit schlechtem Mörtel verputzte Mauer, nämlich der Glaube, dass das Halten des Gesetzes Gottes unmöglich ist, wird hinweggefegt, wenn die „Mauer“ der Trennung von Kirche und Staat beseitigt wird, beim bald kommenden Sonntagsgesetz. Das Sonntagsgesetz ist die Flut der überströmenden Regengüsse, oder, wie Jesaja es ausdrückt, die überflutende Geißel, und jene Flut beginnt mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten.

At the Sunday law in the United States the enemy (the pope) comes in “as a flood” (the overflowing scourge), and it is then that “the ensign” is lifted up against him. It is then that the “untempered wall” that Laodicean Adventism erected upon the false application of “the daily” is swept away.

Beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten kommt der Feind (der Papst) „wie eine Flut“ (die überströmende Geißel) herein, und dann wird das „Feldzeichen“ gegen ihn aufgerichtet. Dann wird die „ungemörtelte Wand“, die der laodizäische Adventismus auf der falschen Anwendung des „Täglichen“ errichtet hat, hinweggefegt.

According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense. So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him. And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord. As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the Lord, from henceforth and forever. Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Isaiah 59:18–60:3.

Nach ihren Taten wird er vergelten: Zorn seinen Widersachern, Vergeltung seinen Feinden; den Inseln wird er Vergeltung erstatten. So werden sie den Namen des HERRN vom Westen her fürchten und seine Herrlichkeit vom Aufgang der Sonne. Wenn der Feind kommt wie eine Flut, so richtet der Geist des HERRN ein Feldzeichen gegen ihn auf. Und der Erlöser wird nach Zion kommen und zu denen, die sich von der Übertretung in Jakob abwenden, spricht der HERR. Ich aber, dies ist mein Bund mit ihnen, spricht der HERR: Mein Geist, der auf dir ist, und meine Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, sollen nicht weichen aus deinem Mund, noch aus dem Mund deiner Nachkommen, noch aus dem Mund der Nachkommen deiner Nachkommen, spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit. Mache dich auf, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit des HERRN ist über dir aufgegangen. Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und tiefes Dunkel die Völker; aber über dir geht der HERR auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir. Und die Nationen werden zu deinem Licht kommen, und Könige zum Glanz deines Aufgangs. Jesaja 59,18–60,3.

The Gentiles come to the light when God’s glory is upon His people, and this occurs when the enemy comes in as a flood. When that enemy comes in God lifts up a standard (ensign) against him. The glory of the Lord that is upon those people who the Gentiles respond to, is His character, and His character does not sin. It is a false peace and safety message that teaches that men and women cannot overcome sin. That message is a false latter rain message that is proclaimed during the time of the true latter rain message, which arrived on September 11, 2001. That false message is a false message concerning God’s law, which is the “wall.” That false doctrine is represented in the book Questions on Doctrine, that marked the arrival of Laodicean Adventism’s fourth and final generation.

Die Heiden kommen zum Licht, wenn die Herrlichkeit Gottes auf seinem Volk ruht, und dies geschieht, wenn der Feind wie eine Flut hereinbricht. Wenn dieser Feind hereinkommt, richtet Gott eine Standarte (Feldzeichen) gegen ihn auf. Die Herrlichkeit des Herrn, die auf jenen Menschen ruht, zu deren Licht die Heiden kommen, ist sein Charakter, und sein Charakter sündigt nicht. Es ist eine falsche „Friede-und-Sicherheit“-Botschaft, die lehrt, dass Männer und Frauen die Sünde nicht überwinden können. Diese Botschaft ist eine falsche Spätregen-Botschaft, die zu der Zeit verkündigt wird, in der die wahre Spätregen-Botschaft ankam, am 11. September 2001. Diese falsche Botschaft ist eine falsche Botschaft in Bezug auf Gottes Gesetz, das die „Mauer“ ist. Diese falsche Lehre ist im Buch Questions on Doctrine repräsentiert, das das Eintreffen der vierten und letzten Generation des laodizeischen Adventismus markierte.

On September 11, 2001, the four rebellions of Laodicean Adventism arrived to test that final generation with the sins of their fathers. On that date God directed His people to return to Jeremiah’s old paths, that they might understand and accept the foundational message represented as Miller’s jewels. If they did so, they would find the latter rain, which Jeremiah called the “rest.” The call to return to the old paths was a repetition of the test that produced the rebellion of 1863.

Am 11. September 2001 kamen die vier Rebellionen des laodizäischen Adventismus, um jene letzte Generation mit den Sünden ihrer Väter auf die Probe zu stellen. An jenem Tag wies Gott sein Volk an, zu den alten Pfaden Jeremias zurückzukehren, damit sie die grundlegende Botschaft verstehen und annehmen könnten, die als Millers Juwelen dargestellt wird. Wenn sie das täten, würden sie den Spätregen finden, den Jeremia die „Ruhe“ nannte. Der Ruf zur Rückkehr zu den alten Pfaden war eine Wiederholung der Prüfung, die die Rebellion von 1863 hervorbrachte.

On September 11, 2001, which is Isaiah’s “day of the east and rough wind” the “song of the vineyard” was to be sung, by those who in Revelation chapter fourteen, verse three and also in chapter fifteen, verse three sing the song of Moses and the Lamb. That song is the Laodicean message that identifies that the former chosen people were then being passed by, for God was then in the process of giving His vineyard to men and women that would bring forth the intended fruits of the vineyard. That vineyard message is the message to Laodicea, which was the message presented by Jones and Waggoner at the rebellion of 1888.

Am 11. September 2001, der bei Jesaja der „Tag des Ostwinds und des rauen Windes“ ist, sollte das „Lied vom Weinberg“ gesungen werden von denen, die in Offenbarung Kapitel vierzehn, Vers drei, und auch in Kapitel fünfzehn, Vers drei das Lied des Mose und des Lammes singen. Dieses Lied ist die Laodizea-Botschaft, die aufzeigt, dass das vormals auserwählte Volk damals übergangen wurde, denn Gott war damals dabei, seinen Weinberg Männern und Frauen zu übergeben, die die beabsichtigten Früchte des Weinbergs hervorbringen würden. Diese Weinberg-Botschaft ist die Botschaft an Laodizea, die von Jones und Waggoner bei der Rebellion von 1888 vorgetragen wurde.

On September 11, 2001, the latter rain began, and in the debate of Habakkuk chapter two it identifies a class who presented the message of the two tables, for they had returned to Jeremiah’s old paths and were receiving the “rest and refreshing,” that Isaiah identifies is brought upon those whose methodology is “line upon line.” The debate they were involved in was in opposition to a false latter rain message, represented by the “women weeping for Tammuz,” which encouraged the sleeping Laodicean people with a peace and safety message.

Am 11. September 2001 begann der Spätregen, und in der Debatte um Habakuk Kapitel zwei wird eine Gruppe identifiziert, die die Botschaft der zwei Tafeln darlegte, denn sie waren zu den alten Pfaden Jeremias zurückgekehrt und empfingen die „Ruhe und Erquickung“, von der Jesaja sagt, dass sie über diejenigen kommt, deren Methode „Zeile auf Zeile“ ist. Die Debatte, an der sie beteiligt waren, richtete sich gegen eine falsche Spätregenbotschaft, die durch die „Frauen, die um Tammuz weinten“, repräsentiert wurde und das schlafende laodizeische Volk mit einer Friede-und-Sicherheit-Botschaft ermutigte.

The peace and safety message claims that it is impossible for men and women not to sin, and therefore God can and will only justify them “in” their sins. The scornful men claim their peace and safety message is the true message of justification by faith, that Jones and Waggoner presented, but it leaves off the truth that he who God justifies, He also sanctifies, for God did not die to save people in their sins, but from their sins.

Die "Friede und Sicherheit"-Botschaft behauptet, dass es für Männer und Frauen unmöglich sei, nicht zu sündigen, und daher könne und werde Gott sie nur "in" ihren Sünden rechtfertigen. Die spöttischen Männer behaupten, ihre "Friede und Sicherheit"-Botschaft sei die wahre Botschaft der Rechtfertigung durch den Glauben, die Jones und Waggoner verkündigten, doch verschweigt sie die Wahrheit, dass der, den Gott rechtfertigt, von ihm auch geheiligt wird; denn Gott ist nicht gestorben, um Menschen in ihren Sünden zu retten, sondern um sie von ihren Sünden zu retten.

September 11, 2001, marked the beginning of the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that concludes with one class receiving the seal of God, as represented by those who sigh and cry for the abominations in the church and in the land, and another class that have turned their backs upon the temple, where the final work of the third angel is being accomplished, and they are bowing to the sun. The history of the Millerites illustrates the history of the movement of the third angel, and in so doing the climax is about the message of the latter rain, and the experience it produces in those who choose to eat.

Der 11. September 2001 markierte den Beginn des Zeitraums der Versiegelung der Einhundertvierundvierzigtausend, der damit endet, dass die eine Gruppe das Siegel Gottes empfängt, dargestellt durch jene, die über die Gräuel in der Kirche und im Land seufzen und schreien, während eine andere Gruppe dem Tempel den Rücken kehrt, in dem das abschließende Werk des dritten Engels vollbracht wird, und sich vor der Sonne verneigt. Die Geschichte der Milleriten veranschaulicht die Geschichte der Bewegung des dritten Engels; dabei liegt der Höhepunkt in der Botschaft des Spätregens und in der Erfahrung, die die Botschaft bei denen bewirkt, die sich entscheiden zu essen.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.

“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.Selected Messages, book 1, 235.

"Die Weigerung, vorgefasste Meinungen aufzugeben und diese Wahrheit anzunehmen, lag einem großen Teil des in Minneapolis gezeigten Widerstands gegen die Botschaft des Herrn durch die Brüder Waggoner und Jones zugrunde. Durch das Anfachen dieses Widerstands gelang es Satan, die besondere Kraft des Heiligen Geistes, die Gott ihnen so sehr zu schenken wünschte, in hohem Maße von unserem Volk fernzuhalten. Der Feind hinderte sie daran, jene Wirksamkeit zu erlangen, die ihnen beim Tragen der Wahrheit in die Welt hätte zuteilwerden können, so wie die Apostel sie nach dem Pfingsttag verkündigten. Dem Licht, das mit seiner Herrlichkeit die ganze Erde erleuchten soll, wurde widerstanden, und durch das Handeln unserer eigenen Brüder ist es in hohem Maße von der Welt ferngehalten worden." Selected Messages, Buch 1, 235.