In the eighty-first article in this series of articles on the book of Daniel we included a passage from Manuscript Releases, volume 20, 17–22, where Sister White clearly identifies that the teaching that “the daily,” represents Christ’s sanctuary had been given to Elders Prescott and Daniells by “angels that had been expelled from heaven.” She does not actually identify their false idea of “the daily,” as I have done, but the historical record is abundantly clear that this is what they were trying to establish as truth. They were seeking to rewrite portions of Uriah Smith’s book Daniel and the Revelation, that uphold the understanding of “the daily,” which she identifies in Early Writings, page seventy-four as the correct view.

Im einundachtzigsten Artikel dieser Artikelserie über das Buch Daniel nahmen wir einen Abschnitt aus Manuscript Releases, Band 20, Seiten 17–22, auf, in dem Schwester White unmissverständlich feststellt, dass die Lehre, wonach das ‚Tägliche‘ das Heiligtum Christi darstellt, den Ältesten Prescott und Daniells von „Engeln, die aus dem Himmel verstoßen worden waren“ übermittelt worden war. Sie benennt ihre falsche Auffassung vom ‚Täglichen‘ zwar nicht ausdrücklich so, wie ich es getan habe, aber die historische Quellenlage ist überdeutlich, dass genau dies die Lehre war, die sie als Wahrheit zu etablieren suchten. Sie versuchten, Teile von Uriah Smiths Buch Daniel and the Revelation umzuschreiben, die das Verständnis des ‚Täglichen‘ stützen, das sie in Early Writings, Seite vierundsiebzig, als die richtige Sicht bezeichnet.

W. W. Prescott had published a periodical magazine titled The Protestant, in which the sole theme was lifting up the false view of “the daily.” He and the General Conference president, A. G. Daniells became the satanic spearhead to continue Prescott’s efforts towards establishing the false doctrine as the orthodox view in Adventism, but while Ellen White was alive their success in the satanic effort was held in check. In 1931, Daniells reported that in the very year that the passage from Manuscript Releases was written (1910), that he (Daniells) had an interview with Sister White on the subject of “the daily,” and that she had led him to believe that he and Prescott’s view was correct.

W. W. Prescott hatte eine Zeitschrift mit dem Titel The Protestant herausgegeben, deren einziges Thema darin bestand, die falsche Sicht von „the daily“ hochzuhalten. Er und der Präsident der Generalkonferenz, A. G. Daniells, wurden zur satanischen Speerspitze, um Prescotts Bemühungen fortzusetzen, die falsche Lehre als orthodoxe Auffassung im Adventismus zu etablieren; doch solange Ellen White lebte, wurde ihr Erfolg in diesem satanischen Vorhaben in Schach gehalten. 1931 berichtete Daniells, dass er in jenem Jahr, in dem die Passage aus Manuscript Releases geschrieben wurde (1910), ein Gespräch mit Schwester White über das Thema „the daily“ geführt habe und dass sie ihn zu der Überzeugung gebracht habe, dass seine und Prescotts Ansicht richtig sei.

It is important to understand this history, for we are now beginning our consideration of the increase of knowledge that arrived in 1989, when the sacred reform lines and the last six verses of Daniel eleven were unsealed. To recognize the light that was produced with the collapse of the Soviet Union in fulfillment of verse forty of Daniel eleven, requires that “the daily,” and the prophetic history represented by “the daily” be correctly understood, for that history illustrates the repeat of that history in verses forty to forty-five of Daniel eleven. Those verses identify that the message that is unsealed in those verses are the “tidings of the east and north,” that bring about the final persecution of God’s people.

Es ist wichtig, diese Geschichte zu verstehen, denn wir beginnen nun mit unserer Betrachtung der Zunahme der Erkenntnis, die 1989 einsetzte, als die heiligen Reformlinien und die letzten sechs Verse von Daniel 11 entsiegelt wurden. Um das Licht zu erkennen, das mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion in Erfüllung von Vers 40 von Daniel 11 hervorgebracht wurde, ist es erforderlich, "das Tägliche" und die prophetische Geschichte, die durch "das Tägliche" repräsentiert wird, richtig zu verstehen, denn jene Geschichte veranschaulicht die Wiederholung dieser Geschichte in den Versen 40 bis 45 von Daniel 11. Diese Verse zeigen, dass die Botschaft, die in ihnen entsiegelt wird, die "Nachrichten aus Osten und Norden" sind, die die letzte Verfolgung von Gottes Volk herbeiführen.

But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Daniel 11:44, 45.

Aber Gerüchte aus dem Osten und aus dem Norden werden ihn erschrecken; darum wird er mit großem Grimm ausziehen, um viele zu vernichten und gänzlich umzubringen. Und er wird die Zelte seines Palastes zwischen den Meeren auf dem herrlichen heiligen Berge aufschlagen; doch wird er an sein Ende kommen, und niemand wird ihm helfen. Daniel 11,44.45.

The message of verse forty that was unsealed at the collapse of the Soviet Union in 1989, is the latter rain message that will cause the papacy (the king of the north), to “go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.” “Tidings” is prophetically a message.

Die Botschaft von Vers 40, die beim Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989 entsiegelt wurde, ist die Spätregenbotschaft, die das Papsttum (den König des Nordens) dazu veranlassen wird, "mit großem Grimm auszuziehen, um zu vernichten und viele gänzlich umzubringen." "Tidings" bedeutet prophetisch eine Botschaft.

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Romans 10:15.

Und wie sollen sie predigen, wenn sie nicht gesandt werden? Wie geschrieben steht: Wie lieblich sind die Füße derer, die das Evangelium des Friedens verkündigen und die frohe Botschaft des Guten bringen! Römer 10,15.

The message of the latter rain is the message presented by God’s last-day watchmen, who sing the song of the vineyard and the song of Moses and the Lamb.

Die Botschaft des Spätregens ist die Botschaft, die von Gottes Wächtern der letzten Tage verkündigt wird, die das Lied vom Weinberg und das Lied des Mose und des Lammes singen.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Isaiah 52:7, 8.

Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündet; der frohe Botschaft vom Guten bringt, der Heil verkündet; der zu Zion sagt: Dein Gott herrscht! Deine Wächter werden ihre Stimme erheben; mit vereinter Stimme werden sie singen: denn sie werden es mit eigenen Augen sehen, wenn der HERR Zion wiederbringt. Jesaja 52,7–8.

The “tidings” in verse forty-four of Daniel eleven enrage the man of sin, and the final papal bloodbath is accomplished. That message is the message of the third angel that swells to a loud cry at the soon coming Sunday law.

Die "Kunde" in Daniel 11, Vers 44, erzürnt den Menschen der Sünde, und das letzte päpstliche Blutbad wird vollzogen. Diese Botschaft ist die Botschaft des dritten Engels, die beim bald kommenden Sonntagsgesetz zu einem lauten Ruf anschwillt.

“None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit sabbath, and the loud cry of ‘the third angel’ shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast.” Signs of the Times, November 8, 1899.

"Niemand wird verurteilt, bevor er das Licht gehabt und die Verpflichtung des vierten Gebots erkannt hat. Wenn jedoch das Dekret erlassen wird, das die Beobachtung des falschen Sabbats erzwingt, und der laute Ruf des 'dritten Engels' die Menschen vor der Anbetung des Tieres und seines Bildes warnen wird, wird die Linie zwischen dem Falschen und dem Wahren klar gezogen werden. Dann werden diejenigen, die weiterhin in Übertretung verharren, das Malzeichen des Tieres empfangen." Signs of the Times, 8. November 1899.

The “tidings of the east and north” that enrages the papacy, swells to a loud cry at the Sunday law, and that message is the message of the latter rain that began on September 11, 2001. The expression “loud voice” is a prophetic term that represents an increasing power.

Die "Kunde aus dem Osten und dem Norden", die das Papsttum erzürnt, schwillt beim Sonntagsgesetz zu einem lauten Ruf an, und diese Botschaft ist die Botschaft des Spätregens, der am 11. September 2001 begann. Der Ausdruck "laute Stimme" ist ein prophetischer Begriff, der eine zunehmende Macht repräsentiert.

“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 1710.

Die Wahrheit für diese Zeit, die Botschaft des dritten Engels, soll mit lauter Stimme verkündigt werden, das heißt mit zunehmender Kraft, je näher wir der großen letzten Prüfung kommen. Die 1888-Materialien, 1710.

The “tidings” of verse forty-four is the latter rain message just before human probation closes, as Michael stands up. It is the same latter rain message that arrived on September 11, 2001, but it swells to a loud cry, or a loud voice when the one hundred and forty-four thousand are sealed and the Holy Spirit is then poured out without measure. It is the same latter rain message that marked the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Die „Botschaft“ aus Vers vierundvierzig ist die Spätregenbotschaft, kurz bevor die Gnadenzeit für die Menschheit endet, wenn Michael aufsteht. Es ist dieselbe Spätregenbotschaft, die am 11. September 2001 kam, doch sie anschwillt zu einem lauten Ruf oder einer lauten Stimme, wenn die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt sind und der Heilige Geist dann ohne Maß ausgegossen wird. Es ist dieselbe Spätregenbotschaft, die den Zeitraum der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend kennzeichnete.

It is the latter rain message that has been counterfeited by a peace and safety message that is presented by Laodicean Adventism from the arrival of the “ass” until the arrival of the “lion”. The period between September 11, 2001, and the soon-coming Sunday law marks the spiritual death bed for Laodicean Adventism, and those that are judged after God’s house (Jerusalem) is judged, die in the same grave. The death bed for Laodicean Adventism is between the ass and the lion, and the message that is rejected and produces their death is the “tidings out of the “east” (a symbol of Islam) and the north (a symbol of the papacy). It is the same message, which is the third angel’s message.

Es ist die Spätregenbotschaft, die durch eine Botschaft von Frieden und Sicherheit verfälscht worden ist, die der laodizäische Adventismus vom Erscheinen des "Esels" bis zum Erscheinen des "Löwen" präsentiert. Der Zeitraum zwischen dem 11. September 2001 und dem bald kommenden Sonntagsgesetz markiert das geistliche Sterbebett für den laodizäischen Adventismus, und diejenigen, die nach dem Gericht über Gottes Haus (Jerusalem) gerichtet werden, sterben im selben Grab. Das Sterbebett für den laodizäischen Adventismus liegt zwischen dem "Esel" und dem "Löwen", und die Botschaft, die verworfen wird und ihren Tod herbeiführt, ist die "Kunde aus dem "Osten" (ein Symbol für den Islam) und dem Norden (ein Symbol für das Papsttum)". Es ist dieselbe Botschaft, die die dritte Engelsbotschaft ist.

The last six verses of Daniel eleven, that were unsealed at the time of the end in 1989, is the message of the latter rain, which is proclaimed in a time when a false latter rain message of “peace and safety” is being proclaimed. The testing of the latter rain first confronts God’s house, for that is where judgment begins, and it then confronts the other flock outside of God’s house. For this reason, it is essential to understand the “lie” that was introduced into Laodicean Adventism in the third generation, for while God pours out His Holy Spirit on those He is sealing, He simultaneously pours out strong delusion upon those who receive not the love of the truth.

Die letzten sechs Verse von Daniel 11, die zur Zeit des Endes im Jahr 1989 entsiegelt wurden, sind die Botschaft des Spätregens, die in einer Zeit verkündigt wird, in der eine falsche Spätregen-Botschaft von "Friede und Sicherheit" verkündigt wird. Die Prüfung des Spätregens konfrontiert zuerst das Haus Gottes, denn dort beginnt das Gericht, und danach konfrontiert sie die andere Herde außerhalb des Hauses Gottes. Aus diesem Grund ist es entscheidend, die "Lüge" zu verstehen, die in der dritten Generation in den laodizäischen Adventismus eingeführt wurde, denn während Gott Seinen Heiligen Geist über diejenigen ausgießt, die Er versiegelt, gießt Er zugleich eine starke Verführung über diejenigen aus, die die Liebe zur Wahrheit nicht annehmen.

During the controversy of the first decade and a half of the twentieth century over “the daily,” one of the men who defended the correct Millerite position that “the daily” is a symbol of paganism, was F. C. Gilbert. Gilbert was a convert from Judaism and read and spoke perfect Hebrew. He defended the pioneer position in the book of Daniel based upon his understanding of the Hebrew language. In 1910, the very year that Sister White wrote the manuscript that was going to be buried for decades, which identified that Daniells’ and Prescott’s view of “the daily,” came from Satan’s angels, Gilbert had a personal interview with Sister White over the issue of “the daily.”

Während der Auseinandersetzung der ersten anderthalb Jahrzehnte des zwanzigsten Jahrhunderts um „das Tägliche“ gehörte F. C. Gilbert zu den Männern, die die richtige milleritische Auffassung verteidigten, wonach „das Tägliche“ ein Symbol des Heidentums ist. Gilbert war ein Konvertit aus dem Judentum und las und sprach perfektes Hebräisch. Er verteidigte die Pionierauffassung im Buch Daniel auf der Grundlage seines Verständnisses der hebräischen Sprache. Im Jahr 1910, genau in dem Jahr, in dem Schwester White das Manuskript schrieb, das für Jahrzehnte unter Verschluss bleiben sollte und in dem dargelegt wurde, dass Daniells’ und Prescotts Auffassung über „das Tägliche“ von Satans Engeln stammte, führte Gilbert ein persönliches Gespräch mit Schwester White über die Frage des „Täglichen“.

We know he had an interview, for he immediately (the next day) wrote out a summary of the interview he had with Sister White. In 1931, A. G. Daniells made a claim that he had an interview with Sister White on the subject of “the daily” in the same year—1910. Daniells claimed Sister White left him no conclusion but that “the daily” was a symbol of Christ’s sanctuary ministry. But Daniells’ claim of an interview, was not only a “lie,” it is the “lie” of prophecy which produces strong delusion.

Wir wissen, dass er ein Gespräch hatte, denn er verfasste umgehend (am nächsten Tag) eine Zusammenfassung des Gesprächs, das er mit Schwester White geführt hatte. 1931 behauptete A. G. Daniells, er habe im selben Jahr – 1910 – ein Gespräch mit Schwester White über das Thema „das Tägliche“ geführt. Daniells behauptete, Schwester White habe ihm keinen anderen Schluss gelassen, als dass „das Tägliche“ ein Symbol für Christi Dienst im Heiligtum sei. Doch Daniells’ Behauptung eines Gesprächs war nicht nur eine „Lüge“, sie ist die „Lüge“ der Prophetie, die starke Verblendung hervorbringt.

For those who may not have access to the 1843 and 1850 charts, it is important to understand that when the 1843 chart was published in 1842, the Millerites still believed the sanctuary that was to be cleansed in fulfillment of the twenty-three-hundred-year prophecy was the earth. When they published the 1850 chart, they then knew the sanctuary to be cleansed was the heavenly sanctuary. For this reason the 1843 chart has NO illustration of God’s sanctuary, but the 1850 chart DOES have an illustration of God’s sanctuary. This is important, for Daniells claimed that in his interview with Sister White that he showed her the 1843 chart, and he pointed out the sanctuary on the chart. That would have been impossible, for there is no sanctuary on the 1843 chart. His claim of an interview was a “lie.”

Für diejenigen, die möglicherweise keinen Zugang zu den Tafeln von 1843 und 1850 haben, ist es wichtig zu verstehen, dass die Milleriten, als die 1843er Tafel im Jahr 1842 veröffentlicht wurde, noch glaubten, das Heiligtum, das zur Erfüllung der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung gereinigt werden sollte, sei die Erde. Als sie die 1850er Tafel veröffentlichten, wussten sie inzwischen, dass das zu reinigende Heiligtum das himmlische Heiligtum war. Aus diesem Grund enthält die 1843er Tafel keine Darstellung von Gottes Heiligtum, die 1850er Tafel hingegen enthält eine Darstellung von Gottes Heiligtum. Das ist wichtig, denn Daniells behauptete, er habe in seinem Gespräch mit Schwester White ihr die 1843er Tafel gezeigt und darauf das Heiligtum gezeigt. Das wäre unmöglich gewesen, denn auf der 1843er Tafel gibt es kein Heiligtum. Seine Behauptung eines Gesprächs war eine "Lüge".

When I was working through this history in 2009, and became aware that the men on both sides of the issue both claimed to have had an interview with Sister White on the subject of “the daily,” I emailed the Ellen White Estate and asked if they had access to the log book that recorded Sister White’s interviews in 1910. They replied that they still had the log book. The following is my email and the response from the Ellen White Estate.

Als ich 2009 diese Geschichte aufarbeitete und mir bewusst wurde, dass die Männer auf beiden Seiten der Frage jeweils behaupteten, ein Gespräch mit Schwester White über das Thema „das Tägliche“ geführt zu haben, schrieb ich eine E-Mail an das Ellen White Estate und fragte, ob sie Zugang zu dem Logbuch hätten, in dem die Gespräche von Schwester White im Jahr 1910 verzeichnet waren. Sie antworteten, dass sie das Logbuch noch besitzen. Im Folgenden meine E-Mail und die Antwort des Ellen White Estate.

Monday, January 19, 2009

Montag, 19. Januar 2009

To whom it may concern:

An die zuständige Stelle:

I have heard that there is a log-book that recorded who had interviews with Sister White and what the interviews concerned. I am trying to verify or repudiate whether A. G. Daniells had an interview with Sister White in 1910 concerning the subject of the “daily.” I am aware that there is historical testimony that the interview took place, but I am wondering if there is any record in an official log-book that actually records this. At the same time, I have been told that F. C. Gilbert also had an interview with Sister White in 1910 on the subject of the “daily,” and would like to know if that can be confirmed by a log-book that was kept by her staff during that period. Perhaps there was no log-book, or perhaps if there was you do not release that information, or perhaps it may be beyond your ability to check it out for me even if it does exist. So, in any case I wanted to ask. Any help you could provide would be greatly appreciated.

Ich habe gehört, dass es ein Protokollbuch gibt, in dem festgehalten wurde, wer Unterredungen mit Schwester White hatte und worum es in den Unterredungen ging. Ich versuche zu überprüfen oder zu widerlegen, ob A. G. Daniells 1910 eine Unterredung mit Schwester White zum Thema des "daily" hatte. Mir ist bewusst, dass es historische Zeugnisse gibt, dass die Unterredung stattfand, aber ich frage mich, ob es einen Eintrag in einem offiziellen Protokollbuch gibt, der dies tatsächlich festhält. Zugleich wurde mir gesagt, dass auch F. C. Gilbert 1910 eine Unterredung mit Schwester White zum Thema des "daily" hatte, und ich würde gerne wissen, ob das durch ein Protokollbuch bestätigt werden kann, das von ihrem Personal in dieser Zeit geführt wurde. Vielleicht gab es kein Protokollbuch, oder falls es eines gab, geben Sie diese Informationen nicht heraus, oder es liegt vielleicht außerhalb Ihrer Möglichkeiten, dies für mich zu überprüfen, selbst wenn es existiert. Ich wollte in jedem Fall nachfragen. Für jede Hilfe, die Sie leisten könnten, wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Dear Jeff,

Lieber Jeff,

Thank you for your email. We do have a fairly complete account of Ellen White’s itinerary, based upon her letters, diaries, and published appointments, but no “log-book” as such.

Vielen Dank für Ihre E-Mail. Wir verfügen über eine recht vollständige Aufzeichnung von Ellen Whites Reiseroute, die auf ihren Briefen, Tagebüchern und veröffentlichten Terminen basiert, aber kein "Logbuch" im eigentlichen Sinne.

You have no doubt read about A G Daniells’ visit with Ellen White in vol. 6 of the EGW Biography, The Later Elmshaven Years, pp. 256, 257. We have found no independent record of this interview. We do have a letter from Elder Gilbert on June 1, 1910, indicating his plan to be in St. Helena (where Ellen White lived) on June 6-9. That is the extent of the supporting documentation that I am aware of.

Sie haben zweifellos in Bd. 6 der EGW-Biografie, The Later Elmshaven Years, S. 256, 257, über den Besuch von A. G. Daniells bei Ellen White gelesen. Wir haben keinen unabhängigen Nachweis dieses Interviews gefunden. Wir haben jedoch einen Brief von Elder Gilbert vom 1. Juni 1910, aus dem hervorgeht, dass er plante, sich vom 6. bis 9. Juni in St. Helena (wo Ellen White lebte) aufzuhalten. Das ist der Umfang der mir bekannten unterstützenden Dokumentation.

God bless—Tim Poirier Vice Director Ellen G. White Estate

Gott segne Sie – Tim Poirier, Stellvertretender Direktor, Ellen G. White Estate

There is no independent record of Daniells ever having an interview on the subject of “the daily,” but there is a letter from Gilbert identifying his intent to be at her home from the sixth to ninth of June, 1910.

Es gibt keinen unabhängigen Nachweis dafür, dass Daniells jemals ein Interview zum Thema "the daily" gegeben hat, aber es gibt einen Brief von Gilbert, in dem er seine Absicht bekundet, sich vom 6. bis 9. Juni 1910 bei ihr zu Hause aufzuhalten.

In the biography of Sister White, that the Ellen White estate references, where her grandson addresses the issue of Daniells’ interview he recorded Daniells’ claim concerning the fabricated interview of 1910:

In der Biografie von Schwester White, auf die sich der Ellen-White-Nachlass bezieht und in der ihr Enkel die Frage von Daniells' Interview behandelt, hielt er Daniells' Behauptung hinsichtlich des fingierten Interviews von 1910 fest:

“At one point a little later in the discussions, Elder Daniells, accompanied by W. C. White and C. C. Crisler, eager to get from Ellen White herself just what the meaning was of her Early Writings statement, went to her and laid the matter before her. Daniells took with him Early Writings and the 1843 chart. He sat down close to Ellen White and plied her with questions. His report of this interview was confirmed by W. C. White:

Etwas später im Verlauf der Diskussionen ging Ältester Daniells, begleitet von W. C. White und C. C. Crisler, begierig darauf, von Ellen White selbst genau zu erfahren, was ihre Aussage in Early Writings bedeutete, zu ihr und legte ihr die Angelegenheit vor. Daniells nahm Early Writings und die Tafel von 1843 mit. Er setzte sich dicht neben Ellen White und löcherte sie mit Fragen. Sein Bericht über dieses Gespräch wurde von W. C. White bestätigt:

“‘I first read to Sister White the statement given above in Early Writings. Then I placed before her our prophetic chart used by our ministers in expounding the prophecies of Daniel and Revelation. I called her attention to the picture of the sanctuary and also to the 2300-year period as they appeared on the chart.

'Zuerst las ich Schwester White die oben in Early Writings gegebene Aussage vor. Dann legte ich ihr unser prophetisches Schaubild vor, das von unseren Predigern bei der Auslegung der Prophezeiungen Daniels und der Offenbarung verwendet wird. Ich lenkte ihre Aufmerksamkeit auf das Bild des Heiligtums und auch auf den Zeitraum von 2300 Jahren, wie sie auf dem Schaubild erschienen.

“‘I then asked if she could recall what was shown her regarding this subject.

'Ich fragte dann, ob sie sich daran erinnern könne, was ihr zu diesem Thema gezeigt worden sei.

“‘As I recall her answer, she began by telling how some of the leaders who had been in the 1844 movement endeavored to find new dates for the termination of the 2300-year period. This endeavor was to fix new dates for the coming of the Lord. This was causing confusion among those who had been in the Advent Movement.

'Wenn ich mich recht an ihre Antwort erinnere, begann sie damit, zu berichten, wie einige der Leiter, die der Bewegung von 1844 angehört hatten, bestrebt waren, neue Termine für das Ende des 2300-jährigen Zeitraums zu finden. Dieses Bemühen zielte darauf ab, neue Termine für das Kommen des Herrn festzulegen. Dies verursachte Verwirrung unter denen, die der Adventbewegung angehört hatten.

“‘In this confusion the Lord revealed to her, she said, that the view that had been held and presented regarding the dates was correct, and that there must never be another time set, nor another time message.

'In dieser Verwirrung offenbarte der Herr ihr, sagte sie, dass die Auffassung, die hinsichtlich der Zeitpunkte vertreten und vorgetragen worden war, richtig war, und dass niemals wieder ein Zeitpunkt festgesetzt noch eine weitere Zeitbotschaft verkündigt werden dürfe.

“‘I then asked her to tell what had been revealed to her about the rest of the “daily”—the Prince, the host, the taking away of the “daily,” and the casting down of the sanctuary.

'Dann bat ich sie, mitzuteilen, was ihr über den Rest des "Täglichen" - den Fürsten, das Heer, die Wegnahme des "Täglichen" und das Niederwerfen des Heiligtums - offenbart worden war.

“‘She replied that these features were not placed before her in vision as the time part was. She would not be led out to make an explanation of those points of the prophecy.

"'Sie antwortete, dass ihr diese Einzelheiten in einer Vision nicht so vor Augen geführt worden seien wie der zeitliche Teil. Sie wurde nicht dazu geführt, eine Erklärung jener Punkte der Prophezeiung zu geben."

“‘The interview made a deep impression upon my mind. Without hesitation she talked freely, clearly, and at length about the 2300-year period, but regarding the other part of the prophecy she was silent.

'Das Gespräch machte einen tiefen Eindruck auf mich. Ohne zu zögern sprach sie frei, klar und ausführlich über den Zeitraum von 2300 Jahren, doch über den anderen Teil der Prophezeiung schwieg sie.

“‘The only conclusion I could draw from her free explanation of the time and her silence as to the taking away of the “daily” and the casting down of the sanctuary was that the vision given her was regarding the time, and that she received no explanation as to the other parts of the prophecy.—DF 201b, AGD statement, Sept. 25, 1931.” Arthur White, Ellen G. White, volume 6, 257.

"Die einzige Schlussfolgerung, zu der ich aus ihrer freien Erklärung der Zeit und ihrem Schweigen bezüglich der Wegnahme des "Täglichen" und des Niederwerfens des Heiligtums gelangen konnte, war, dass die ihr gegebene Vision die Zeit betraf und dass sie zu den anderen Teilen der Prophezeiung keine Erklärung erhielt. - DF 201b, AGD-Erklärung, 25. September 1931." Arthur White, Ellen G. White, Band 6, 257.

Daniells claimed he showed her the 1843 chart and asked her about the sanctuary that is not represented on the chart. He claimed he also took the book Early Writings and plied her with questions about what she meant when she clearly endorsed the pioneer understanding of the “the daily” and that the chart was directed by the hand of the Lord. Ellen White’s son, who was the father of Arthur L. White, the biographer that wrote the overview of this supposed event, had accepted Daniells’ and Prescott’s satanic view of “the daily,” and gave witness to Daniells’ claim of what he had heard in the interview. They were simply not careful with their fabricated story, for the 1843 chart does not represent a sanctuary that Daniells could have pointed to.

Daniells behauptete, er habe ihr die Tafel von 1843 gezeigt und sie nach dem Heiligtum gefragt, das auf der Tafel nicht dargestellt sei. Er behauptete ferner, er habe auch das Buch Early Writings zur Hand genommen und sie mit Fragen bestürmt, was sie damit gemeint habe, als sie eindeutig das Verständnis der Pioniere vom „Täglichen“ befürwortet habe und erklärt habe, die Tafel sei von der Hand des Herrn geleitet worden. Ellen Whites Sohn, der der Vater von Arthur L. White war, dem Biografen, der die Übersicht über dieses angebliche Ereignis schrieb, hatte die satanische Ansicht von Daniells und Prescott über das „Tägliche“ übernommen und bezeugte Daniells’ Behauptung darüber, was er in dem Interview gehört hatte. Sie gingen mit ihrer erfundenen Geschichte einfach nicht sorgfältig um, denn die Tafel von 1843 stellt kein Heiligtum dar, auf das Daniells hätte zeigen können.

Another falsehood that is represented in the interview is the lie that the passage from Early Writings was a warning against “time setting.” The passage Daniells supposedly asked about is as follows:

Eine weitere Unwahrheit, die im Interview präsentiert wird, ist die Lüge, dass die Passage aus Early Writings eine Warnung vor „Zeitfestsetzung“ gewesen sei. Die Passage, nach der Daniells angeblich fragte, lautet wie folgt:

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

Ich habe gesehen, dass die Tafel von 1843 von der Hand des Herrn geleitet wurde und dass sie nicht verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte; dass Seine Hand darüber lag und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, sodass ihn niemand sehen konnte, bis Seine Hand weggenommen wurde.

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘daily’; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.” Early Writings, 74, 75.

„Dann sah ich im Hinblick auf das 'Tägliche' (Daniel 8,12), dass das Wort 'Opfer' durch menschliche Weisheit hinzugefügt wurde und nicht zum Text gehört, und dass der Herr denen die richtige Auffassung davon gab, die den Ruf der Stunde des Gerichts ausriefen. Als vor 1844 Einigkeit herrschte, waren fast alle in der richtigen Auffassung des 'Täglichen' vereint; doch in der Verwirrung seit 1844 sind andere Ansichten übernommen worden, und Finsternis und Verwirrung sind gefolgt. Zeit ist seit 1844 keine Prüfung mehr, und sie wird niemals wieder eine Prüfung sein.“ Frühe Schriften, 74, 75.

Willie C. White, Sister White’s son, had accepted the false view of “the daily,” and his son Arthur sought to perpetuate the “lie” associated with the interview that never happened by attempting to suggest that the warning in the passage from Early Writings, was simply and exclusively a warning against time setting. That argument was invented in the 1930’s and becomes a primary part of the “lie.”

Willie C. White, der Sohn von Schwester White, hatte die falsche Auffassung über "das Tägliche" übernommen, und sein Sohn Arthur versuchte, die mit dem nie stattgefundenen Interview verbundene "Lüge" aufrechtzuerhalten, indem er zu suggerieren suchte, die Warnung in der Passage aus "Frühe Schriften" sei einfach und ausschließlich eine Warnung gegen Zeitfestsetzung. Dieses Argument wurde in den 1930er Jahren erfunden und wird zu einem zentralen Bestandteil der "Lüge".

We will take up that argument in the next article.

Wir werden dieses Argument im nächsten Artikel aufgreifen.

September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

Am 23. September zeigte der Herr mir, dass er seine Hand zum zweiten Mal ausgestreckt hatte, um den Überrest seines Volkes wieder zu sammeln, und dass die Anstrengungen in dieser Zeit der Sammlung verdoppelt werden müssen. In der Zeit der Zerstreuung wurde Israel geschlagen und zerrissen; jetzt aber, in der Zeit der Sammlung, wird Gott sein Volk heilen und verbinden. In der Zerstreuung hatten die Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, nur geringe Wirkung, bewirkten wenig oder gar nichts; in der Sammlung jedoch, wenn Gott seine Hand daran gelegt hat, sein Volk zu sammeln, werden die Bemühungen, die Wahrheit zu verbreiten, ihre beabsichtigte Wirkung haben. Alle sollten in dem Werk einmütig und eifrig sein. Ich sah, dass es eine Schande ist, wenn jemand auf die Zerstreuung Bezug nimmt, um daraus Beispiele zu nehmen, die uns jetzt in der Sammlung leiten sollen; denn wenn Gott jetzt nicht mehr für uns tut als damals, würde Israel niemals gesammelt werden. Es ist ebenso notwendig, dass die Wahrheit in einem Blatt veröffentlicht wird, wie dass sie gepredigt wird.

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

Der Herr zeigte mir, dass die Tafel von 1843 durch seine Hand geleitet war und dass kein Teil davon verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie er sie haben wollte. Dass seine Hand darüber lag und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, sodass niemand ihn sehen konnte, bis seine Hand weggenommen wurde.

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

Dann sah ich im Zusammenhang mit dem „Täglichen“, dass das Wort „Opfer“ durch menschliche Weisheit eingefügt wurde und nicht zum Text gehört; und dass der Herr denen die richtige Sicht darüber gab, die den Ruf der Gerichtsstunde verkündigten. Als vor 1844 Einheit herrschte, waren fast alle in der richtigen Auffassung über das „Tägliche“ einig; doch seit 1844 sind in der Verwirrung andere Ansichten angenommen worden, und Finsternis und Verwirrung sind gefolgt. Review and Herald, 1. November 1850.