The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.
Die dreifache Anwendung des Elia zeigt, dass es in den letzten Tagen einen Elia am Anfang der letzten Tage und am Ende der letzten Tage geben würde. Die "letzten Tage" sind die Tage des Gerichts, das fortschreitend ist und in zwei Arten von Gericht unterteilt ist: das Untersuchungsgericht, das zu Beginn der letzten Tage begann, und das Vollstreckungsgericht, das am Ende der letzten Tage stattfindet. Die dreifache Anwendung des Elia stellt in erster Linie die Geschichte des Vollstreckungsgerichts dar, das mit dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz beginnt.
The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.
Das Untersuchungsgericht ist auf diejenigen beschränkt, die sich dazu bekannt haben, Gott nachzufolgen, in erster Linie durch ein ausdrückliches Bekenntnis, aber in einer Minderheit der Fälle auch durch ein indirektes Bekenntnis, das sich in ihrer Lebensführung äußert.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.
(Denn nicht die Hörer des Gesetzes sind vor Gott gerecht, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt. Denn wenn die Heiden, die das Gesetz nicht haben, von Natur aus das tun, was das Gesetz verlangt, so sind diese, die das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz; sie zeigen, dass das Werk des Gesetzes in ihre Herzen geschrieben ist, wobei ihr Gewissen mitzeugt und ihre Gedanken einander anklagen oder auch entschuldigen.) Römer 2,13–15.
The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.
Das Untersuchungsgericht hat zwei Haupteinteilungen, denn es begann mit der Untersuchung der Leben der Verstorbenen (seit den Tagen Adams), die sich zum Glauben an den wahren Gott bekannten, und am 11. September 2001 begann der Prozess des „Untersuchungsgerichts der Lebenden“. Das Untersuchungsgericht hat über die Einteilung von Toten zu Lebenden hinaus noch eine weitere Einteilung, denn das Gericht beginnt am Hause Gottes, und in den letzten Tagen ist das Haus Gottes der laodizäische Adventismus. Sobald das Gericht am Hause Gottes beim bald kommenden Sonntagsgesetz zum Abschluss kommt, wird Gottes andere Herde, die sich dann in Babylon befindet, gerichtet.
The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.
Das vollziehende Gericht ist Gottes Strafe über diejenigen, die sein Angebot der Erlösung abgelehnt haben. Das vollziehende Gericht beginnt mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz. Die Vereinigten Staaten werden dann den Becher ihres Zorns gefüllt haben, der zugleich der Becher ihrer Gnadenzeit ist, und auf den nationalen Abfall wird nationaler Untergang folgen. Jede Nation auf dem Planeten Erde wird dem Beispiel der Vereinigten Staaten bei der Durchsetzung eines Sonntagsgesetzes folgen, und jede dieser Nationen wird dann ihre Becher füllen und ebenfalls nationalen Untergang erleiden.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
„Wenn Amerika, das Land der religiösen Freiheit, sich mit dem Papsttum vereinigt, um das Gewissen zu zwingen und die Menschen zu nötigen, den falschen Sabbat zu ehren, werden die Völker aller Länder auf dem ganzen Erdkreis dazu veranlasst werden, seinem Beispiel zu folgen.“ Testimonies, Band 6, 18.
The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.
Das vollziehende Gericht ist ebenfalls in zwei Teile unterteilt. Vom Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten bis zum Abschluss der Gnadenzeit, wenn Michael aufsteht, sind Gottes Gerichte mit Barmherzigkeit vermischt; doch wenn Michael aufsteht, enthält Gottes Zorn, wie er durch das Ausgießen der sieben letzten Plagen dargestellt wird, keine Barmherzigkeit. Während der Zeit der Sonntagsgesetz-Krise werden die vollziehenden Gerichte über Menschen und Nationen mit Barmherzigkeit vermischt sein, denn es wird noch einige in Babylon geben, denen dann die Gelegenheit gegeben wird, den Unterschied zwischen der Anbetung am Sabbat und am Sonntag zu verstehen.
“Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.
Oh, dass die Menschen die Zeit ihrer Heimsuchung erkennen möchten! Es gibt viele, die die prüfende Wahrheit für diese Zeit noch nicht gehört haben. Es gibt viele, mit denen der Geist Gottes ringt. Die Zeit der vernichtenden Gerichte Gottes ist die Zeit der Barmherzigkeit für diejenigen, die keine Gelegenheit hatten, zu erkennen, was Wahrheit ist. Voll Milde wird der Herr auf sie blicken. Sein barmherziges Herz ist gerührt; seine Hand ist noch ausgestreckt, um zu retten, während die Tür für die geschlossen ist, die nicht eintreten wollten.
“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.
Die Barmherzigkeit Gottes zeigt sich in Seinem großen Langmut. Er hält Seine Gerichte zurück und wartet darauf, dass die Warnungsbotschaft allen verkündigt wird. Oh, wenn unser Volk die auf ihm ruhende Verantwortung, der Welt die letzte Botschaft der Barmherzigkeit zu geben, so empfinden würde, wie es sollte, welch ein wunderbares Werk getan würde! Zeugnisse, Band 9, 97.
The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”
Die „Zeit der vernichtenden Gerichte Gottes ist die Zeit der Gnade für diejenigen, die keine Gelegenheit hatten zu lernen, was Wahrheit ist.“ Diese beiden „Zeiten“ beginnen gleichzeitig, wenn „die Tür geschlossen wird“ für laodizeische Adventisten, „die nicht eingehen wollten“.
“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.
Ich sah, dass der heilige Sabbat die trennende Mauer ist und sein wird zwischen dem wahren Israel Gottes und den Ungläubigen; und dass der Sabbat die große Frage ist, um die Herzen der lieben, wartenden Heiligen Gottes zu vereinen. Und wenn jemand glaubte und den Sabbat hielt und den Segen empfing, der ihn begleitet, ihn dann aber aufgab und das heilige Gebot brach, würde er sich die Tore der Heiligen Stadt gegen sich selbst verschließen, so gewiss, wie es einen Gott gibt, der droben im Himmel regiert. Ich sah, dass Gott Kinder hatte, die den Sabbat nicht erkennen und nicht halten. Sie hatten das Licht darüber nicht verworfen. Und zu Beginn der Zeit der Trübsal wurden wir mit dem Heiligen Geist erfüllt, als wir ausgingen und den Sabbat noch umfassender verkündigten. Dies erzürnte die Kirche und die nur dem Namen nach Adventisten, da sie die Sabbatwahrheit nicht widerlegen konnten. Und zu dieser Zeit sahen alle Auserwählten Gottes klar, dass wir die Wahrheit hatten, und sie traten heraus und erduldeten mit uns die Verfolgung. Ein Wort an die kleine Herde, 18, 19.
The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”
Mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz wird die Tür geschlossen, wodurch die Zeit, die dem Sonntagsgesetz vorausgeht, zur 'Zeit' der 'Heimsuchung' des Volkes Gottes wird.
How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.
Wie könnt ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns? Siehe, wahrlich vergeblich hat er es gemacht; die Feder der Schriftgelehrten ist vergeblich. Die Weisen werden zuschanden, sie sind bestürzt und gefangen; siehe, sie haben das Wort des HERRN verworfen; und welche Weisheit ist in ihnen? Darum werde ich ihre Frauen anderen geben und ihre Felder denen, die sie erben werden; denn vom Kleinsten bis zum Größten ist jeder der Habsucht ergeben, vom Propheten bis zum Priester handelt jeder falsch. Denn sie haben die Wunde der Tochter meines Volkes nur oberflächlich geheilt, indem sie sagen: Friede, Friede; und doch ist kein Friede. Schämten sie sich, als sie Gräuel verübt hatten? Nein, sie schämten sich überhaupt nicht, sie konnten nicht einmal erröten; darum werden sie fallen unter denen, die fallen; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie gestürzt werden, spricht der HERR. Jeremia 8,8–12.
As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.
Wie beim alten Israel, so auch beim modernen Israel: Beide gehen zugrunde, denn sie erkannten die Zeit ihrer Heimsuchung nicht. Die Zeit der göttlichen Heimsuchung für den laodizeischen Adventismus begann am 11. September 2001 und endet mit dem bevorstehenden Sonntagsgesetz.
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.
Und als er nahe kam, sah er die Stadt und weinte über sie und sprach: Wenn doch auch du, ja du, wenigstens an diesem deinem Tag erkannt hättest, was zu deinem Frieden dient! Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen. Denn es werden Tage über dich kommen, da deine Feinde einen Wall um dich aufwerfen, dich umringen und dich von allen Seiten einschließen. Sie werden dich mitsamt deinen Kindern in dir dem Erdboden gleichmachen, und sie werden in dir keinen Stein auf dem anderen lassen, weil du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast. Lukas 19,41–44.
At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.
Zur Zeit der Heimsuchung Gottes werden die Weisen und die Törichten auf ewig voneinander getrennt.
“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.
„Wir wissen, dass nicht hingegebene Siebenten-Tags-Adventisten, die die Wahrheit kennen, sich aber mit Weltlingen verbunden haben, völlig vom Glauben abfallen werden, indem sie verführerischen Geistern Gehör schenken. Der Feind wird ihnen nur zu gern Anreize bieten, um sie dazu zu verleiten, einen Kampf gegen das Volk Gottes zu führen. Aber die Wahrhaftigen und Standhaften werden in Gott einen starken und mächtigen Schutz haben.“ Manuscript Releases, Band 7, 186.
Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.
Ihre Zeit der Heimsuchung begann am 11. September 2001, wie es durch die Zeit der Heimsuchung über die protestantischen Kirchen am 11. August 1840 vorgebildet wurde, und wie die Zeit der Heimsuchung für das alte Israel begonnen hatte, als der Heilige Geist bei der Taufe Christi herabstieg.
The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.
Das vollstreckende Gericht beginnt, wenn die Vereinigten Staaten beim bald kommenden Sonntagsgesetz den Becher ihrer Gnadenzeit vollmachen; zu diesem Zeitpunkt hat auch die laodizäische Adventgemeinde ihren Becher vollgemacht. Das Gericht beginnt am Hause Gottes, und zwar mit dem Becher der Gnadenzeit für beide verderbten Hörner der Vereinigten Staaten. Das verderbte Horn des Protestantismus, das zuvor durch die laodizäische Adventgemeinde vertreten wurde, hört dann auf zu bestehen, und die philadelphische Bewegung des dritten Engels ist dann das wahre Horn des Protestantismus und das geistliche Jerusalem, das als Banner aufgerichtet wird. An diesem Punkt wandelt sich Jerusalem von der streitenden Kirche zur triumphierenden Kirche.
The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.
Das vollziehende Gericht beginnt mit der Zeit der zerstörerischen Gerichte Gottes, die zugleich eine Zeit der Gnade für Gottes andere Herde ist, die noch in Babylon ist. Es beginnt, wenn die Zeit der Heimsuchung Gottes über den laodizeischen Adventismus endet. Das vollziehende Gericht geht in die sieben letzten Plagen über, in denen die Gerichte nicht mehr mit Gnade vermischt sind, und dann kehrt Jesus zurück.
When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.
Wenn Jesus zurückkehrt, zeigt das Millennium (tausend Jahre) in Kapitel 20 der Offenbarung, dass Satan auf einer verwüsteten Erde gebunden ist, allein, nur mit den rebellischen Engeln, die am Angriff gegen Gott teilgenommen haben.
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.
Und ich sah einen Engel vom Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrunds und eine große Kette in seiner Hand hatte. Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und band ihn tausend Jahre. Und er warf ihn in den Abgrund, schloss ihn ein und versiegelte ihn, damit er die Völker nicht mehr verführe, bis die tausend Jahre vollendet wären; danach muss er für eine kurze Zeit losgelassen werden. Offenbarung 20,1-3.
During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.
Während jener tausend Jahre werden die Erlösten ein Untersuchungsgericht über die Verlorenen durchführen, die noch in ihren Gräbern schlafen und darauf warten, dass die Einzelurteile gefällt werden. Die Erlösten werden das Leben und die Umstände der Verlorenen, einschließlich Satans und seiner Engel, prüfen, um festzustellen, wer am Ende der tausend Jahre eine schwerere Strafe verdient.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.
Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen gegeben; und ich sah die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren und die weder das Tier noch sein Bild angebetet noch sein Malzeichen an ihrer Stirn oder an ihren Händen angenommen hatten; und sie lebten und herrschten mit Christus tausend Jahre. Offenbarung 20,4.
The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.
Das Millennium enthält daher ein Untersuchungsgericht, das, wenn es abgeschlossen ist, das endgültige vollstreckende Gericht herbeiführt, wenn die gottlosen Toten auferweckt werden, und Satan, der dann die vollständige Kontrolle über sie hat, die Gottlosen überredet, Jerusalem anzugreifen, das am Ende der tausend Jahre aus dem Himmel herabkommt. Während die Gottlosen ihren Angriff starten, kommt Feuer vom Himmel herab, und das endgültige vollstreckende Gericht wird vollzogen.
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, und er wird ausziehen, die Völker, die an den vier Ecken der Erde sind, Gog und Magog, zu verführen, um sie zum Kampf zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand am Meer. Und sie zogen hinauf über die Fläche der Erde und umzingelten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam von Gott aus dem Himmel herab und verzehrte sie. Offenbarung 20,7-9.
Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.
Obwohl die dreifachen Anwendungen von Elia und dem Boten, der den Weg bereitet, damit der Bote des Bundes plötzlich in seinen Tempel kommt, eng miteinander verbunden sind, lässt sich ein Unterschied in ihrem Werk feststellen: Elia identifiziert in erster Linie das Werk des Boten sowie die mit der Botschaft des Boten verbundene Bewegung; dieses Werk wird während des vollstreckenden Gerichts vollbracht, das mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz beginnt. Der Bote, der den Weg für den Boten des Bundes bereitet, kennzeichnet in erster Linie ein Werk, das während des Untersuchungsgerichts vollbracht wird. Der laodizeische Adventismus kennt die Zeit seiner Heimsuchung nicht, die einen spezifischen Zeitraum des Gerichts darstellt.
Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.
Auch verstehen sie die Botschaft der "gegenwärtigen Wahrheit" nicht, die zur Zeit ihrer Heimsuchung verkündigt wird. Sie waren gehalten, sowohl das Gericht als auch die Botschaft jener Tage zu kennen. Sie waren außerdem gehalten, den Boten jener Zeit zu kennen. In ihrer laodizäischen Blindheit stellen sie sich der Botschaft der Stunde entgegen, leugnen die Zeit ihrer Heimsuchung mit der Botschaft "Friede und Sicherheit" und sind unsicher, wer der auserwählte Bote jener Zeit ist. Diese Wahrheit wurde eindeutig im Zeugnis des zweiten Elia, Johannes des Täufers, aufgezeigt.
The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.
Die Juden wussten, dass die Prophetie einen kommenden Boten voraussagte, und Jesus lehrte klar und deutlich, dass Johannes dieser Bote war, der kommen sollte.
For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.
Denn alle Propheten und das Gesetz haben bis auf Johannes geweissagt. Und wenn ihr es annehmen wollt, so ist er Elias, der da kommen soll. Wer Ohren hat zu hören, der höre. Matthäus 11,13-15.
At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.
Am unmittelbaren Abschluss der Zeit ihrer Heimsuchung (die Zeit in der Geschichte Christi, die das bald kommende Sonntagsgesetz versinnbildlicht), als Christus am Kreuz hing, mutmaßten die Juden, ob Elia nun kommen würde, um Jesus zu retten. Wenn sie den Boten nicht erkannten, der den Weg für den Boten des Bundes bereiten sollte, der damals den Bund mit seinem eigenen Blut bestätigte, konnten sie ihren Messias nicht erkennen. Der laodizeische Adventismus in den letzten Tagen muss sein Gericht kennen, das die Zeit seiner Heimsuchung ist. Er ist verpflichtet, die Botschaft jener Zeit anzuerkennen, und er ist verpflichtet, den auserwählten Boten jener Zeit anzuerkennen. Die Rebellion von 1888 wurde am 11. September 2001 versinnbildlicht, als der Engel aus Offenbarung Kapitel achtzehn herabstieg. Die Rebellen von 1888 weigerten sich, die auserwählten Boten der Geschichte anzuerkennen, die die letzten Tage versinnbildlichte.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.
For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.
Denn so spricht der Herr, der Gott Israels, zu mir: Nimm den Weinbecher dieses Zornes aus meiner Hand und lass alle Nationen, zu denen ich dich sende, daraus trinken. Und sie sollen trinken und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie senden werde. Da nahm ich den Becher aus der Hand des Herrn und ließ alle Nationen trinken, zu denen der Herr mich gesandt hatte: nämlich Jerusalem und die Städte Judas und ihre Könige und ihre Fürsten, um sie zur Verwüstung, zum Entsetzen, zum Zischen und zum Fluch zu machen, wie es an diesem Tag ist; den Pharao, den König von Ägypten, und seine Diener und seine Fürsten und all sein Volk; und all das Mischvolk, und alle Könige des Landes Uz, und alle Könige des Landes der Philister, und Aschkelon und Azzah und Ekron und den Rest von Aschdod, Edom und Moab und die Kinder Ammon, und alle Könige von Tyrus und alle Könige von Zidon und die Könige der Inseln, die jenseits des Meeres sind, Dedan und Tema und Buz und alle, die an den fernsten Enden wohnen, und alle Könige von Arabien und alle Könige des Mischvolks, das in der Wüste wohnt, und alle Könige von Zimri und alle Könige von Elam und alle Könige der Meder, und alle Könige des Nordens, nahe und ferne, einer mit dem anderen, und alle Königreiche der Welt, die auf dem Angesicht der Erde sind; und der König von Scheschach wird nach ihnen trinken. Darum sollst du zu ihnen sagen: So spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels: Trinkt und berauscht euch und speit und fallt hin und steht nicht mehr auf wegen des Schwertes, das ich unter euch senden werde. Und es wird geschehen, wenn sie sich weigern, den Becher aus deiner Hand zu nehmen, um zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: So spricht der Herr Zebaoth: Ihr werdet gewisslich trinken. Denn siehe, ich beginne Unheil zu bringen über die Stadt, die nach meinem Namen genannt ist, und solltet ihr ganz ungestraft bleiben? Ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert herbei über alle Bewohner der Erde, spricht der Herr Zebaoth. Darum weissage gegen sie all diese Worte und sprich zu ihnen: Der Herr wird brüllen aus der Höhe und seine Stimme erschallen lassen aus seiner heiligen Wohnung; er wird gewaltig brüllen über seine Wohnstätte; er wird ein Feldgeschrei anstimmen wie die, welche die Trauben treten, gegen alle Bewohner der Erde. Ein Getöse wird bis an die Enden der Erde kommen; denn der Herr hat einen Rechtsstreit mit den Nationen, er wird mit allem Fleisch rechten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der Herr. So spricht der Herr Zebaoth: Siehe, Unheil wird ausgehen von Nation zu Nation, und ein großer Sturmwind wird sich erheben von den äußersten Enden der Erde. Und die Erschlagenen des Herrn werden an jenem Tag sein von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde; sie werden nicht beklagt, noch gesammelt, noch begraben werden; sie werden zu Dünger auf dem Acker werden. Jeremia 25,15–33.