Daniel chapter one, represents the first angel’s message of Revelation chapter fourteen. Jehoiakim symbolically identifies that it is the empowerment of the first angel’s message, not its arrival at the “time of the end.” All prophets are identifying the “last days” of the investigative judgment, so the chapter is representing September 11, 2001, when the testing process of the one hundred and forty-four thousand began. In Malachi chapter three, that process has been represented as a cleansing process when a messenger prepares the way for the messenger of the covenant to come suddenly to his temple. The messenger that prepares the way, who is also the “voice” that cries in the wilderness is also a test, which is part of the cleansing process. In Malachi chapter three, the hundred and forty-four thousand are represented as the sons of Levi. The sons of Levi represent those who stood with the messenger Moses, in the rebellion of the golden calf which represented the image of the beast.

Daniel, Kapitel 1, stellt die erste Engelsbotschaft der Offenbarung, Kapitel 14, dar. Jehoiakim weist sinnbildlich darauf hin, dass es um die Ermächtigung der ersten Engelsbotschaft geht, nicht um ihr Eintreffen zur "Zeit des Endes". Alle Propheten identifizieren die "letzten Tage" des Untersuchungsgerichts, daher stellt das Kapitel den 11. September 2001 dar, als der Prüfungsprozess der Hundertvierundvierzigtausend begann. In Maleachi, Kapitel 3, wird dieser Vorgang als Reinigungsprozess dargestellt, wenn ein Bote den Weg bereitet, damit der Bote des Bundes plötzlich zu seinem Tempel kommt. Der Bote, der den Weg bereitet und zugleich die "Stimme" ist, die in der Wüste ruft, ist ebenfalls eine Prüfung, die Teil des Reinigungsprozesses ist. In Maleachi, Kapitel 3, werden die Hundertvierundvierzigtausend als die Söhne Levis dargestellt. Die Söhne Levis stehen für diejenigen, die bei der Rebellion um das goldene Kalb, das das Bild des Tieres darstellte, an der Seite des Boten Mose standen.

Passing the test of the image of the beast, is another biblical illustration of the second of the three tests that make up the cleansing process. The sons of Levi must pass that test before they are sealed.

Das Bestehen der Prüfung des Bildes des Tieres ist eine weitere biblische Veranschaulichung der zweiten von drei Prüfungen, die den Reinigungsprozess bilden. Die Söhne Levis müssen diese Prüfung bestehen, bevor sie versiegelt werden.

The sealing of Ezekiel chapters eight and nine, is another illustration of the cleansing process that began on September 11, 2001. In chapter eight, those in Jerusalem who ultimately bow down to the sun, represent the four generations of Laodicean Adventism. In chapter nine, those who receive the seal are sighing and crying for the abominations that are taking place within Jerusalem. Jerusalem is God’s church.

Die Versiegelung in Hesekiel Kapitel 8 und 9 ist eine weitere Veranschaulichung des Reinigungsprozesses, der am 11. September 2001 begann. In Kapitel 8 stehen jene in Jerusalem, die sich letztlich vor der Sonne niederwerfen, für die vier Generationen des laodizäischen Adventismus. In Kapitel 9 seufzen und weinen diejenigen, die das Siegel empfangen, über die Gräuel, die sich innerhalb Jerusalems ereignen. Jerusalem ist Gottes Gemeinde.

The three angels’ messages are also an illustration of the cleansing process. The three messages represent a three-step testing process, and it is required that the sons of Levi pass the first test to even be involved with the second test. The third test is a different type of test, for it represents a test that identifies whether the sons of Levi successfully passed the first two tests. It is a prophetic litmus test. The first test is a dietary test (in spiritual terms), for it is passed or failed, based upon whether the sons of Levi accept the message provided by the Holy Spirit through Elijah, the messenger that prepares the way for the messenger of the covenant.

Die drei Engelsbotschaften sind auch eine Veranschaulichung des Reinigungsprozesses. Die drei Botschaften stellen einen dreistufigen Prüfprozess dar, und es ist erforderlich, dass die Söhne Levis die erste Prüfung bestehen, damit sie überhaupt an der zweiten Prüfung teilnehmen. Die dritte Prüfung ist eine andere Art von Prüfung, denn sie dient dazu festzustellen, ob die Söhne Levis die ersten beiden Prüfungen erfolgreich bestanden haben. Sie ist ein prophetischer Lackmustest. Die erste Prüfung ist eine Ernährungsprüfung (im geistlichen Sinn), denn sie wird bestanden oder nicht bestanden, je nachdem, ob die Söhne Levis die Botschaft annehmen, die der Heilige Geist durch Elia, den Boten, der den Weg für den Boten des Bundes bereitet, übermittelt.

The first verse of the book of Revelation emphasizes the seriousness of that message. It purposely identifies that the message which the human messenger, represented as John, sends to the churches, was given to him by Gabriel, who received it from Christ, who in turn received it from the Father. The message of Elijah possesses the authority of divinity, and to reject the message of John, or Elijah, or the “voice crying in the wilderness”, is to reject the Revelation of Jesus Christ.

Der erste Vers des Buches der Offenbarung betont die Ernsthaftigkeit dieser Botschaft. Er macht ausdrücklich deutlich, dass die Botschaft, die der menschliche Bote, repräsentiert durch Johannes, an die Gemeinden sendet, ihm von Gabriel gegeben wurde, der sie von Christus empfangen hatte, der sie wiederum vom Vater empfangen hatte. Die Botschaft Elijas besitzt göttliche Autorität, und die Botschaft des Johannes oder Elijas oder der "Stimme, die in der Wüste ruft", zurückzuweisen, heißt, die Offenbarung Jesu Christi zurückzuweisen.

The second test is a visual test, for once the sons of Levi have eaten the message of Elijah, that was in the hand of the angel that descended to lighten the earth with his glory, they have accepted the biblical methodology that allows them to rightly discern the signs of the times. That methodology allows the sons of Levi to recognize that those signs of the times are demonstrating that church and state are coming together in the United States, in fulfillment of the image of the beast test. More importantly, those signs of the times, when placed within the context of the sacred reform lines, are the essence of Alpha and Omega, the beginning illustrating the ending. The sacred reform lines identify that God’s people must do all in their power to cooperate in the work of preparing themselves for the seal of God.

Die zweite Prüfung ist eine visuelle Prüfung, denn sobald die Söhne Levis die Botschaft des Elia, die in der Hand des Engels war, der herabstieg, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten, in sich aufgenommen haben, haben sie die biblische Methodik angenommen, die es ihnen ermöglicht, die Zeichen der Zeit richtig zu erkennen. Diese Methodik erlaubt es den Söhnen Levis zu erkennen, dass jene Zeichen der Zeit zeigen, dass Kirche und Staat in den Vereinigten Staaten zusammenkommen, in Erfüllung der Prüfung des Bildes des Tieres. Noch wichtiger: Diese Zeichen der Zeit sind, wenn sie in den Kontext der heiligen Reformlinien gestellt werden, die Essenz von Alpha und Omega, der Anfang, der das Ende veranschaulicht. Die heiligen Reformlinien machen deutlich, dass Gottes Volk alles in seiner Macht Stehende tun muss, um an dem Werk mitzuwirken, sich auf das Siegel Gottes vorzubereiten.

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world. Philippians 2:12–15.

Darum, meine Geliebten: Wie ihr allezeit gehorsam wart – nicht nur in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch viel mehr in meiner Abwesenheit –, so verwirklicht eure Rettung mit Furcht und Zittern. Denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen bewirkt, nach seinem Wohlgefallen. Tut alles ohne Murren und Bedenken, damit ihr untadelig und lauter seid, Kinder Gottes ohne Tadel, mitten unter einem verkehrten und verdorbenen Geschlecht, unter denen ihr leuchtet wie Lichter in der Welt. Philipper 2,12–15.

Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, four in number, represent Seventh-day Adventists around the world, who recognize September 11, 2001 as the identification of the descent of the angel of Revelation eighteen, and they choose to take the hidden manna that is in his hand and eat it. The hidden manna that is to be eaten, as the apostle Paul just cited, represents God (the hidden manna), that works within His people to do His will and good pleasure. Paul represents the messenger to the Philadelphians, and to reject his message was death. Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah represent those who choose to eat the hidden manna.

Daniel, Hananja, Mischael und Asarja, vier an der Zahl, repräsentieren Siebenten-Tags-Adventisten auf der ganzen Welt, die den 11. September 2001 als das Kennzeichen des Herabsteigens des Engels aus Offenbarung 18 erkennen und sich dafür entscheiden, das verborgene Manna, das in seiner Hand ist, zu nehmen und zu essen. Das verborgene Manna, das gegessen werden soll, stellt, wie der Apostel Paulus soeben angeführt hat, Gott dar (das verborgene Manna), der in seinem Volk wirkt, um seinen Willen und sein Wohlgefallen zu tun. Paulus repräsentiert den Boten an die Philadelphier, und seine Botschaft zurückzuweisen bedeutete den Tod. Daniel, Hananja, Mischael und Asarja stehen für diejenigen, die sich entscheiden, das verborgene Manna zu essen.

Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Daniel 1:6–8.

Unter diesen waren von den Kindern Judas Daniel, Hananja, Misael und Asarja. Denen gab der Oberste der Kämmerer Namen: Er gab Daniel den Namen Beltschazar, Hananja den Namen Schadrach, Misael den Namen Mesach und Asarja den Namen Abed-Nego. Aber Daniel nahm sich in seinem Herzen vor, sich nicht mit der Tafelkost des Königs noch mit dem Wein, den er trank, zu verunreinigen; darum bat er den Obersten der Kämmerer, dass er sich nicht verunreinigen müsse. Daniel 1,6–8.

Daniel determines that he desires to eat the message that was brought down out of heaven on September 11, 2001, and also to refuse the message represented as the diet and drink of Babylon. Ashpenaz had selected which of the Judean captives should be brought before the king.

Daniel beschließt, die Botschaft zu essen, die am 11. September 2001 vom Himmel herabgebracht wurde, und auch die Botschaft zurückzuweisen, die als Speise und Trank Babylons dargestellt wird. Ashpenaz hatte ausgewählt, welche der judäischen Gefangenen vor den König gebracht werden sollten.

And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes; Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Daniel 1:4, 5.

Und der König sprach zu Ashpenaz, dem Obersten seiner Eunuchen, er solle einige von den Söhnen Israels bringen, vom königlichen Geschlecht und von den Fürsten: Jünglinge ohne Makel, schön von Gestalt, klug in aller Weisheit, kundig in Erkenntnis und verständig in Wissenschaft, die die Fähigkeit hatten, am Hof des Königs zu dienen, und die man in der Gelehrsamkeit und in der Sprache der Chaldäer unterweisen könnte. Daniel 1,4–5.

If we follow the chain of command identified in Revelation chapter one, and verse one, Nebuchadnezzar had instructed Ashpenaz to select the children who fulfilled the prediction that Isaiah had proclaimed to Hezekiah. Ashpenaz took the message and then gave it to Melzar, the prince of the eunuchs. Nebuchadnezzar represents the heavenly father; Ashpenaz represents Christ and Melzar represents Gabriel. Ashpenaz knew which children to select, and he knew Daniel would make the right dietary decision, before he brought him before the king.

Wenn wir der in Offenbarung Kapitel eins, Vers eins beschriebenen Befehlskette folgen, hatte Nebukadnezar Ashpenaz angewiesen, die Kinder auszuwählen, die die Prophezeiung erfüllten, die Jesaja Hiskia verkündigt hatte. Ashpenaz nahm die Botschaft entgegen und gab sie dann an Melzar weiter, den Obersten der Eunuchen. Nebukadnezar repräsentiert den himmlischen Vater; Ashpenaz repräsentiert Christus, und Melzar repräsentiert Gabriel. Ashpenaz wusste, welche Kinder auszuwählen waren, und er wusste, dass Daniel die richtige Ernährungsentscheidung treffen würde, bevor er ihn vor den König brachte.

Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Daniel 1:9, 10.

Nun hatte Gott Daniel Gunst und liebevolle Zuneigung beim Obersten der Eunuchen gegeben. Und der Oberste der Eunuchen sprach zu Daniel: Ich fürchte meinen Herrn, den König, der eure Speise und euer Getränk festgesetzt hat; warum sollte er sehen, dass eure Gesichter schlechter aussehen als die der anderen Jünglinge euresgleichen? Dann brächtet ihr meinen Kopf beim König in Gefahr. Daniel 1:9, 10.

Melzar here identifies the first step of the three angels’ messages. The first step is to fear God, as illustrated by Melzar’s fear of Nebuchadnezzar. The Hebrew word “truth” that was created by bringing together the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet has previously been demonstrated in these articles to represent the three-step testing process of the three angels. In doing so, it was established upon several witnesses that the first angel’s message contained all three of the three tests that are represented by the three angels’ messages. The first angel’s message is identified as the everlasting gospel, defining it as the same gospel from the days of Adam through to the Second Coming of Christ.

Melzar identifiziert hier den ersten Schritt der Botschaften der drei Engel. Der erste Schritt besteht darin, Gott zu fürchten, wie es durch Melzars Furcht vor Nebukadnezar veranschaulicht wird. Das hebräische Wort „Wahrheit“, das entsteht, wenn man den ersten, den dreizehnten und den letzten Buchstaben des hebräischen Alphabets zusammenfügt, ist in diesen Artikeln zuvor als Darstellung des dreistufigen Prüfungsprozesses der drei Engel aufgezeigt worden. Dabei wurde auf der Grundlage mehrerer Zeugen festgestellt, dass die Botschaft des ersten Engels alle drei Prüfungen enthielt, die durch die Botschaften der drei Engel repräsentiert werden. Die Botschaft des ersten Engels wird als das ewige Evangelium bezeichnet und damit als dasselbe Evangelium definiert, das von den Tagen Adams bis zur Wiederkunft Christi gilt.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Revelation 14:6, 7.

Und ich sah einen anderen Engel mitten durch den Himmel fliegen, der das ewige Evangelium hatte, um es denen zu verkündigen, die auf der Erde wohnen, und jeder Nation, jedem Stamm, jeder Sprache und jedem Volk. Er rief mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen. Betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Quellen der Wasser gemacht hat. Offenbarung 14,6–7.

The first step of the first angel’s message is the fear of God. The second step is to give him glory and the third is the arrival of the hour of his judgment. In relation to the other two angels’ messages, the first angel’s message is, “fear God.” The second angel’s message then announces the fall of Babylon, and whether in the Millerite movement of the first angel, or the movement of the third angel the call out of Babylon is where the manifestation of the outpouring of the Holy Spirit is accomplished. In that period of time, whether it is represented as the Midnight Cry, the loud cry, or the latter rain those proclaiming the message glorify God. The second angel’s message is where God is given glory, and that period of time leads to a point in time where the investigative judgment began in the Millerite history, or the judgment of the whore of Babylon which takes place in the Sunday law crisis.

Der erste Schritt der ersten Engelsbotschaft ist die Furcht Gottes. Der zweite Schritt ist, ihm die Ehre zu geben, und der dritte ist der Anbruch der Stunde seines Gerichts. Im Verhältnis zu den beiden anderen Engelsbotschaften lautet die erste Engelsbotschaft: „Fürchtet Gott.“ Die zweite Engelsbotschaft kündigt dann den Fall Babylons an, und sei es in der Milleritenbewegung der ersten Engelsbotschaft oder in der Bewegung der dritten Engelsbotschaft – der Ruf aus Babylon ist der Bereich, in dem sich die Manifestation der Ausgießung des Heiligen Geistes vollzieht. In jener Zeitperiode – ob sie nun als Mitternachtsruf, lauter Ruf oder Spätregen dargestellt wird – verherrlichen diejenigen, die die Botschaft verkündigen, Gott. In der zweiten Engelsbotschaft wird Gott die Ehre gegeben, und diese Zeit führt zu einem Zeitpunkt, an dem in der Geschichte der Milleriten das Untersuchungsgericht begann, beziehungsweise – im Zusammenhang mit der Sonntagsgesetz-Krise – das Gericht über die Hure Babylon stattfindet.

Melzar’s fear represents the first angel’s message, and it begins the dietary testing of ten days, which the number ten also signifies a test. Melzar’s expression of fearing the king, was the same as Daniel fearing God more than the king, and purposing in his heart not to be defiled with the diet of Babylon. The period of time that the testing of Daniel and the three worthies was three years, thus representing the three steps of the three angels’ messages.

Melzars Furcht steht für die Botschaft des ersten Engels und leitet die zehntägige Ernährungsprüfung ein, wobei die Zahl zehn ebenfalls eine Prüfung symbolisiert. Melzars Äußerung, den König zu fürchten, entsprach dem, dass Daniel Gott mehr fürchtete als den König und sich in seinem Herzen vornahm, sich nicht durch die Speise Babylons zu verunreinigen. Die Zeit, in der die Prüfung Daniels und der drei Getreuen dauerte, betrug drei Jahre und stellt damit die drei Schritte der drei Engelsbotschaften dar.

And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. Daniel 1:5.

Und der König bestimmte ihnen eine tägliche Zuteilung von der Speise des Königs und von dem Wein, den er trank; so nährte er sie drei Jahre lang, damit sie am Ende davon vor den König treten könnten. Daniel 1,5.

Daniel chapter one represents the empowerment of the first angel’s message, and there marks the beginning of the dietary test, which in Millerite history was represented by the eating of the little book. The testing period for Daniel and the three worthies was accomplished in the initial ten days, of those three years. Ten is a symbol of a testing process as represented by ancient Israel when they rejected the tenth test represented by the message of Joshua and Caleb. It is also represented in the time of persecution in the church of Smyrna.

Das erste Kapitel des Buches Daniel stellt die Stärkung der ersten Engelsbotschaft dar und markiert dort den Beginn der Prüfung in Ernährungsfragen, die in der Geschichte der Milleriten durch das Essen des Büchleins dargestellt wurde. Die Prüfungszeit für Daniel und die drei Getreuen wurde in den ersten zehn Tagen jener drei Jahre vollzogen. Die Zahl Zehn ist ein Symbol für einen Prüfungsprozess, wie er im alten Israel sichtbar wurde, als sie die zehnte Prüfung, die durch die Botschaft Josuas und Kalebs dargestellt war, ablehnten. Es ist auch in der Zeit der Verfolgung in der Gemeinde in Smyrna dargestellt.

Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:10.

Fürchte dich nicht vor dem, was du leiden wirst; siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr geprüft werdet; und ihr werdet zehn Tage Bedrängnis haben; sei getreu bis in den Tod, und ich werde dir die Krone des Lebens geben. Offenbarung 2,10.

The counsel to the church of Smyrna was to not fear the testing process, for if they feared God, He would reward their godly fear with a crown of life. That godly fear is represented by Daniel’s desire to eat the heavenly manna.

Der Rat an die Gemeinde in Smyrna lautete, die Prüfung nicht zu fürchten; denn wenn sie Gott fürchteten, würde Er ihre Gottesfurcht mit einer Krone des Lebens belohnen. Diese Gottesfurcht wird durch Daniels Wunsch, das himmlische Manna zu essen, versinnbildlicht.

Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. So he consented to them in this matter, and proved them ten days. Daniel 1:10–14.

Da sagte Daniel zu Melzar, den der Oberste der Eunuchen über Daniel, Hananiah, Mishael und Azariah eingesetzt hatte: Prüfe doch, ich bitte dich, deine Diener zehn Tage; und man gebe uns Gemüse zu essen und Wasser zu trinken. Dann schaue man vor dir auf unser Aussehen und auf das Aussehen der Jünglinge, die von der Speise des Königs essen; und wie du siehst, so verfahre mit deinen Dienern. Da willigte er in diese Sache ein und prüfte sie zehn Tage. Daniel 1,10–14.

The first test was to fear God, as illustrated by Melzar and Daniel purposing in his heart to not defile himself with Babylonian food and drink. The second element of the first angel’s message is to give God glory, which represents a visual manifestation of the effects of the diet. At the end of ten days, Daniel and the three worthies glorified God by their physical appearance.

Die erste Prüfung bestand darin, Gott zu fürchten, wie es bei Melzar und Daniel veranschaulicht wird, indem Daniel sich in seinem Herzen vornahm, sich nicht mit babylonischer Speise und Trank zu verunreinigen. Das zweite Element der Botschaft des ersten Engels ist, Gott die Ehre zu geben, was einen sichtbaren Ausdruck der Auswirkungen der Kost darstellt. Nach zehn Tagen gaben Daniel und die drei Getreuen Gott durch ihr Aussehen die Ehre.

And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. Daniel 1:15–17.

Und am Ende von zehn Tagen sahen ihre Gesichter schöner aus und sie waren an Fleisch wohlgenährter als alle Jünglinge, die von der Speise des Königs aßen. So nahm Melzar die Zuteilung ihrer Speise und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Hülsenfrüchte. Diesen vier Jünglingen aber gab Gott Erkenntnis und Geschick in aller Gelehrsamkeit und Weisheit; und Daniel verstand alle Gesichte und Träume. Daniel 1,15–17.

The four children passed the first test of diet, which is where Adam and Eve fell, and which represented the first test Christ addressed immediately after His baptism. Christ’s baptism was the empowerment of the first message in his prophetic line. It empowered and endorsed the message proclaimed by the “voice in the wilderness”. Then, as with Daniel and the three worthies, Christ was tested upon diet for forty days, as was Daniel for ten days. Daniel and Christ were typifying the test of the hidden manna in the angel’s hand that descended on September 11, 2001. Two tests would follow for Christ, and for Daniel. The second test was where Daniel and the three worthies glorified God by their countenances. The test that followed the dietary test for Christ also represented glory.

Die vier Jünglinge bestanden die erste Prüfung in Bezug auf die Ernährung, bei der Adam und Eva fielen und die die erste Prüfung darstellte, der sich Christus unmittelbar nach seiner Taufe stellte. Die Taufe Christi war die Bevollmächtigung der ersten Botschaft in seiner prophetischen Linie. Sie bevollmächtigte und bestätigte die Botschaft, die von der „Stimme in der Wüste“ verkündigt wurde. Dann wurde, wie bei Daniel und den drei Würdigen, Christus hinsichtlich der Ernährung vierzig Tage lang geprüft, so wie Daniel zehn Tage lang. Daniel und Christus versinnbildlichten die Prüfung des verborgenen Mannas in der Hand des Engels, das am 11. September 2001 herabkam. Zwei Prüfungen sollten sowohl für Christus als auch für Daniel folgen. Die zweite Prüfung war die, bei der Daniel und die drei Würdigen Gott durch ihr Aussehen verherrlichten. Die Prüfung, die auf die Ernährungsprüfung bei Christus folgte, stand ebenfalls für Herrlichkeit.

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. And the devil, taking him up into an high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Matthew 4:3–8.

Und der Teufel sprach zu ihm: Wenn du der Sohn Gottes bist, so befiehl diesem Stein, dass er Brot werde. Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: Der Mensch soll nicht vom Brot allein leben, sondern von jedem Wort Gottes. Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg hinauf und zeigte ihm in einem Augenblick alle Reiche der Welt. Und der Teufel sprach zu ihm: Dir will ich alle diese Macht und ihre Herrlichkeit geben; denn sie ist mir übergeben, und wem ich will, gebe ich sie. Wenn du mich nun anbetest, soll alles dein sein. Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weiche von mir, Satan! Denn es steht geschrieben: Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten, und ihm allein sollst du dienen. Matthäus 4,3–8.

After Christ passed the test of diet, Satan then offered the “glory” of all the kingdoms of the world, and Christ instead chose to glorify the King of all kings. Adam and Eve failed the first test, and immediately sought to hide their countenances with fig leaves, for they no longer demonstrated the glory of God, as represented by the robe of light they had previously worn. When Daniel and the three worthies passed the dietary test, they were then given “knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.”

Nachdem Christus die Ernährungsprüfung bestanden hatte, bot Satan ihm die „Herrlichkeit“ aller Reiche der Welt an, doch Christus entschied sich stattdessen, den König aller Könige zu verherrlichen. Adam und Eva fielen bei der ersten Prüfung durch und suchten sofort, ihre Gesichter mit Feigenblättern zu verhüllen, denn sie zeigten nicht länger die Herrlichkeit Gottes, wie sie durch das Gewand aus Licht, das sie zuvor getragen hatten, zum Ausdruck kam. Als Daniel und die drei Getreuen die Ernährungsprüfung bestanden, wurden ihnen daraufhin „Erkenntnis und Fertigkeit in aller Gelehrsamkeit und Weisheit: und Daniel hatte Verständnis für alle Visionen und Träume“ gegeben.

They passed the second test, which was a visual test that had been administered by Melzar. In Millerite history, the second angel’s message marked the distinction between those who accepted and those who rejected the message of the “voice” crying in the wilderness, as represented by William Miller. Prophetically the Millerite movement then became the visible and only true horn of Protestantism, and those who rejected the message and movement became the daughters of Rome. They had chosen to eat the diet and drink the wine of Babylon, as opposed to the little book. At the end of three years, Daniel and the worthies were brought in to be judged by Nebuchadnezzar.

Sie bestanden die zweite Prüfung, eine visuelle Prüfung, die von Melzar durchgeführt worden war. In der Geschichte der Milleriten markierte die Botschaft des zweiten Engels die Unterscheidung zwischen denen, die die Botschaft der „Stimme, die in der Wüste ruft“, wie sie durch William Miller verkörpert wurde, annahmen, und denen, die sie verwarfen. Prophetisch wurde die Bewegung der Milleriten dann zum sichtbaren und einzig wahren Horn des Protestantismus, und diejenigen, die die Botschaft und die Bewegung ablehnten, wurden zu den Töchtern Roms. Sie hatten sich dafür entschieden, die Kost und den Wein Babylons zu sich zu nehmen, im Gegensatz zu dem kleinen Büchlein. Am Ende von drei Jahren wurden Daniel und die Getreuen vor Nebukadnezar vorgeführt, um von ihm beurteilt zu werden.

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Daniel 1:18–21.

Und am Ende der Tage, die der König festgesetzt hatte, dass man sie vorführen sollte, brachte der Oberste der Eunuchen sie vor Nebukadnezar. Und der König sprach mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie Daniel, Hananiah, Mishael und Azariah; darum standen sie vor dem König. Und in allen Fragen der Weisheit und Einsicht, nach denen der König sie befragte, fand er sie zehnmal besser als alle Zauberer und Astrologen, die in seinem ganzen Reich waren. Und Daniel blieb bis zum ersten Jahr des Königs Kyrus. Daniel 1:18-21.

Daniel and the three worthies passed the test of “ten” days, and then were found to be “ten” times wiser than all the others when they passed their final exam/test.

Daniel und die drei Würdigen bestanden den Test von „zehn“ Tagen, und dann stellte sich heraus, dass sie „zehn“mal weiser waren als alle anderen, als sie ihre Abschlussprüfung/-test bestanden.

Daniel chapter one, is the first reference to the first angel’s message in the book that consists of the books of Daniel and Revelation. It possesses the identical characteristics as the first angel of Revelation chapter fourteen. It upholds the truth first mentioned in Revelation’s first verse, for Nebuchadnezzar gave a message to Ashpenaz, who in turn gave the message to Melzar, who then interacted with Daniel. The Father gave a message to Christ, who in turn gave the message to Gabriel, who then interacted with John.

Daniel, Kapitel 1, ist die erste Bezugnahme auf die Botschaft des ersten Engels in dem Gesamtwerk, das die Bücher Daniel und Offenbarung umfasst. Es weist dieselben Merkmale auf wie der erste Engel aus Offenbarung 14. Es bestätigt die Wahrheit, die erstmals im ersten Vers der Offenbarung erwähnt wird, denn Nebukadnezar übermittelte eine Botschaft an Aschpenas, der wiederum die Botschaft an Melzar weitergab, der dann mit Daniel in Kontakt trat. Der Vater gab eine Botschaft an Christus, der wiederum die Botschaft an Gabriel weitergab, der dann mit Johannes in Kontakt trat.

The message that is conveyed, which is the message that is now being unsealed, identifies the communication process of the Father to His church. The first thing the Father chooses to identify for His church, is the three-step testing process of the three angels. God’s prophetic Word has very carefully detailed the process with several lines of prophecy, and also with the history of the Millerites. These truths are an essential element of the hidden manna that was in the angel’s hand, when he descended on September 11, 2001.

Die Botschaft, die nun übermittelt und entsiegelt wird, identifiziert den Kommunikationsprozess des Vaters mit seiner Gemeinde. Als Erstes identifiziert der Vater für seine Gemeinde den dreistufigen Prüfungsprozess der drei Engel. Gottes prophetisches Wort hat den Prozess sehr sorgfältig anhand mehrerer Linien der Prophetie und auch anhand der Geschichte der Milleriten dargelegt. Diese Wahrheiten sind ein wesentlicher Bestandteil des verborgenen Manna, das sich in der Hand des Engels befand, als er am 11. September 2001 herabkam.

It is impossible to participate, and therefore to pass the second test, if you have not passed the first test. This truth was clearly represented in the history of Christ and the Millerites. Daniel chapter two is the second test, by which as Sister White states, “our eternal destiny will be decided.” She further states that it is the test we must “pass, before we are sealed.” That test is now almost finished.

Es ist unmöglich, an der zweiten Prüfung teilzunehmen und sie daher zu bestehen, wenn man die erste Prüfung nicht bestanden hat. Diese Wahrheit wurde in der Geschichte Christi und der Milleriten klar veranschaulicht. Daniel, Kapitel 2, ist die zweite Prüfung, durch die, wie Schwester White sagt, 'über unser ewiges Schicksal entschieden wird.' Sie erklärt weiter, dass es die Prüfung ist, die wir 'bestehen müssen, bevor wir versiegelt werden.' Diese Prüfung ist nun fast abgeschlossen.

Daniel chapter two, is about the test of the image of the beast, and it is only fitting that the chapter is about a great image, and that it was only because Daniel had passed the dietary test, and been blessed with “ten times” more “understanding” and “wisdom” that he could recognize that test. As with the warning of the test in the writings of Ellen White, the image test in Daniel chapter two is a test representing life or death consequences.

Daniel, Kapitel zwei, handelt von der Prüfung des Bildes des Tieres, und es ist nur passend, dass das Kapitel von einem großen Standbild handelt und dass Daniel diese Prüfung nur deshalb erkennen konnte, weil er die diätetische Prüfung bestanden hatte und mit "zehnmal" mehr "Verstand" und "Weisheit" gesegnet worden war. Wie bei der Warnung vor der Prüfung in den Schriften Ellen Whites ist die Prüfung des Bildes in Daniel Kapitel zwei eine Prüfung, die über Leben und Tod entscheidet.

For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. Daniel 2:12, 13.

Darum wurde der König zornig und sehr ergrimmt und befahl, alle Weisen Babylons hinzurichten. Und der Erlass erging, dass die Weisen hingerichtet werden sollten; und man suchte Daniel und seine Gefährten, um sie hinzurichten. Daniel 2,12–13.

There are a few other prophetic issues in Daniel chapter one we need to address, and we will continue with those issues in the next article.

Es gibt im ersten Kapitel Daniels noch einige weitere prophetische Themen, die wir ansprechen müssen, und wir werden diese im nächsten Artikel weiter behandeln.

“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.

Ich sah eine Schar, die gut geschützt und fest stand und denen keinen Vorschub leistete, die den gefestigten Glauben der Gemeinschaft erschüttern wollten. Gott sah sie mit Wohlgefallen an. Mir wurden drei Stufen gezeigt - die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft. Mein begleitender Engel sagte: Wehe dem, der an diesen Botschaften einen Stein verrückt oder einen Stift anrührt. Das rechte Verständnis dieser Botschaften ist von lebenswichtiger Bedeutung. Das Schicksal der Seelen hängt davon ab, wie sie aufgenommen werden. Ich wurde erneut durch diese Botschaften hindurchgeführt und sah, wie teuer das Volk Gottes seine Erfahrung erkauft hatte. Sie war durch viel Leiden und schwere Kämpfe erlangt worden. Gott hatte sie Schritt für Schritt geführt, bis er sie auf eine feste, unbewegliche Plattform gestellt hatte. Ich sah Einzelne an die Plattform herantreten und das Fundament prüfen. Einige traten mit Freuden sogleich darauf. Andere begannen, am Fundament etwas auszusetzen. Sie wünschten, es würden Verbesserungen vorgenommen, und dann wäre die Plattform vollkommener und das Volk viel glücklicher. Einige traten von der Plattform herab, um sie zu untersuchen, und erklärten, sie sei falsch errichtet. Aber ich sah, dass fast alle fest auf der Plattform standen und jene, die herabgetreten waren, ermahnten, ihre Klagen einzustellen; denn Gott war der Meisterbauer, und sie kämpften gegen ihn. Sie berichteten von dem wunderbaren Wirken Gottes, das sie zur festen Plattform geführt hatte, und erhoben einmütig ihre Augen gen Himmel und verherrlichten Gott mit lauter Stimme. Dies berührte einige von denen, die geklagt und die Plattform verlassen hatten, und sie traten mit demütigem Blick wieder darauf.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The [rending] of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

Mein Blick wurde auf die Verkündigung der ersten Ankunft Christi zurückgerichtet. Johannes wurde im Geist und in der Kraft des Elia gesandt, um den Weg für Jesus zu bereiten. Diejenigen, die das Zeugnis des Johannes ablehnten, hatten keinen Nutzen von der Lehre Jesu. Ihr Widerstand gegen die Botschaft, die sein Kommen ankündigte, brachte sie in eine Lage, in der sie die stärksten Beweise dafür, dass er der Messias war, nicht ohne Weiteres annehmen konnten. Satan trieb jene, die die Botschaft des Johannes verworfen hatten, noch weiter, sodass sie auch Christus verwarfen und kreuzigten. Damit brachten sie sich in eine Lage, in der sie den Segen am Pfingsttag nicht empfangen konnten, der ihnen den Weg in das himmlische Heiligtum gelehrt hätte. Das [Zerreißen] des Vorhangs im Tempel zeigte, dass die jüdischen Opfer und Satzungen nicht länger angenommen würden. Das große Opfer war dargebracht und angenommen worden, und der Heilige Geist, der am Pfingsttag herabkam, lenkte die Gedanken der Jünger vom irdischen Heiligtum auf das himmlische, in das Jesus durch sein eigenes Blut eingegangen war, um über seine Jünger die Segnungen seines Sühnwerks auszugießen. Doch die Juden blieben in völliger Finsternis. Sie verloren alles Licht, das sie über den Erlösungsplan hätten haben können, und vertrauten weiterhin auf ihre nutzlosen Opfer und Gaben. Das himmlische Heiligtum hatte das irdische abgelöst, doch sie wussten nichts von dieser Veränderung. Daher konnten sie nicht von der Vermittlung Christi im Heiligen profitieren.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 258–261.

„Viele blicken mit Entsetzen auf das Verhalten der Juden, die Christus ablehnten und kreuzigten; und während sie die Geschichte Seiner schändlichen Misshandlung lesen, meinen sie, dass sie Ihn lieben und Ihn nicht wie Petrus verleugnet oder wie die Juden gekreuzigt hätten. Aber Gott, der die Herzen aller liest, hat jene Liebe zu Jesus, die sie zu empfinden vorgaben, auf die Probe gestellt. Der ganze Himmel beobachtete mit tiefstem Interesse die Aufnahme der Botschaft des ersten Engels. Aber viele, die vorgaben, Jesus zu lieben und Tränen vergossen, als sie die Geschichte vom Kreuz lasen, verspotteten die gute Nachricht Seiner Wiederkunft. Anstatt die Botschaft mit Freude anzunehmen, erklärten sie diese für Wahn. Sie hassten diejenigen, die Sein Erscheinen liebten, und schlossen sie aus den Gemeinden aus. Diejenigen, die die erste Botschaft ablehnten, konnten aus der zweiten keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig brachte ihnen der Mitternachtsruf Nutzen, der sie darauf vorbereiten sollte, im Glauben mit Jesus in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzugehen. Und indem sie die beiden früheren Botschaften zurückwiesen, haben sie ihr Verständnis so verfinstert, dass sie kein Licht in der Botschaft des dritten Engels sehen, die den Weg in das Allerheiligste weist. Ich sah, dass, wie die Juden Jesus kreuzigten, so die bekennenden Kirchen diese Botschaften gekreuzigt hatten; und daher haben sie keine Kenntnis vom Weg in das Allerheiligste, und sie können von der Fürsprache Jesu dort keinen Nutzen haben. Wie die Juden, die ihre nutzlosen Opfer darbrachten, richten sie ihre nutzlosen Gebete an die Abteilung, die Jesus verlassen hat; und Satan, zufrieden mit der Täuschung, nimmt eine religiöse Gestalt an und lenkt die Gedanken dieser bekennenden Christen auf sich selbst, indem er mit seiner Macht, seinen Zeichen und Lügenwundern wirkt, um sie in seiner Schlinge festzuhalten.“ Frühe Schriften, 258–261.