William Miller based his prophetic message upon the framework of two desolating powers, which he correctly identified as pagan Rome and papal Rome.
William Miller stützte seine prophetische Botschaft auf das Konzept zweier verwüstender Mächte, die er zutreffend als das heidnische Rom und das päpstliche Rom identifizierte.
“William Miller, when applying his hermeneutic, noticed in the various apocalyptic passages a recurring theme of controversy between the people of God and their enemies. In his analysis of the persecuting powers of God’s people throughout the ages he developed the concept of the two abominations, defined as paganism (the first abomination) symbolizing the persecuting force outside the church, and the papacy (the second abomination) representing the persecuting power within the church. It was the motif of the two abominations that characterized most of his following prophetic interpretations.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 22.
"William Miller bemerkte bei der Anwendung seiner Hermeneutik in den verschiedenen apokalyptischen Textstellen ein wiederkehrendes Thema der Auseinandersetzung zwischen dem Volk Gottes und seinen Feinden. In seiner Analyse der Verfolgungsmächte gegen das Volk Gottes durch die Zeiten hindurch entwickelte er das Konzept der zwei Gräuel, definiert als Heidentum (der erste Gräuel), das die Verfolgungsmacht außerhalb der Kirche symbolisiert, und das Papsttum (der zweite Gräuel), das die Verfolgungsmacht innerhalb der Kirche repräsentiert. Es war das Motiv der zwei Gräuel, das die meisten seiner folgenden prophetischen Auslegungen prägte." P. Gerard Damsteegt, Grundlagen der Botschaft und Mission der Siebenten-Tags-Adventisten, 22.
The theologians of Adventism acknowledge the fact that Miller’s framework of prophetic application was the two desolating powers of paganism and papalism, even if they only consider it as an analysis of Millerite history, and not as a truth that was given him by God.
Die Theologen des Adventismus erkennen die Tatsache an, dass Millers Konzept der prophetischen Anwendung auf den zwei verwüstenden Mächten des Heidentums und des Papsttums basierte, selbst wenn sie es nur als eine Analyse der milleritischen Geschichte betrachten und nicht als eine ihm von Gott gegebene Wahrheit.
“God sent His angel to move upon the heart of a farmer who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God’s people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another, and when one passage was closed to his understanding, he found in another part of the Word that which explained it. He regarded the sacred Word of God with joy and with the deepest respect and awe.” Early Writings, 230.
Gott sandte seinen Engel, um das Herz eines Bauern, der der Bibel nicht geglaubt hatte, zu bewegen und ihn dazu zu führen, die Prophezeiungen zu erforschen. Engel Gottes besuchten diesen Auserwählten wiederholt, um seinen Geist zu leiten und seinem Verständnis Prophezeiungen zu eröffnen, die dem Volk Gottes stets dunkel gewesen waren. Der Anfang der Kette der Wahrheit wurde ihm gegeben, und er wurde weitergeführt, Glied um Glied zu suchen, bis er mit Staunen und Bewunderung auf das Wort Gottes blickte. Er sah darin eine vollkommene Kette der Wahrheit. Dieses Wort, das er für uninspiriert gehalten hatte, öffnete sich nun vor seinem Blick in seiner Schönheit und Herrlichkeit. Er sah, dass ein Teil der Schrift den anderen erklärt, und wenn eine Stelle seinem Verständnis verschlossen war, fand er in einem anderen Teil des Wortes das, was sie erklärte. Er betrachtete das heilige Wort Gottes mit Freude und mit tiefstem Respekt und Ehrfurcht. Frühe Schriften, 230.
“His angel” is identified directly as Gabriel by Sister White.
„Sein Engel“ wird von Schwester White direkt als Gabriel identifiziert.
“The words of the angel, ‘I am Gabriel, that stand in the presence of God,’ show that he holds a position of high honor in the heavenly courts. When he came with a message to Daniel, he said, ‘There is none that holdeth with me in these things, but Michael [Christ] your Prince.’ Daniel 10:21. Of Gabriel the Saviour speaks in the Revelation, saying that ‘He sent and signified it by His angel unto His servant John.’ Revelation 1:1. And to John the angel declared, ‘I am a fellow servant with thee and with thy brethren the prophets.’ Revelation 22:9, R.V. Wonderful thought—that the angel who stands next in honor to the Son of God is the one chosen to open the purposes of God to sinful men.” The Desire of Ages, 99.
Die Worte des Engels: 'Ich bin Gabriel, der vor Gott steht', zeigen, dass er in den himmlischen Höfen eine Stellung hohen Ansehens innehat. Als er mit einer Botschaft zu Daniel kam, sagte er: 'Es ist keiner, der mir in diesen Dingen beisteht, außer Michael [Christus], euer Fürst.' Daniel 10:21. Vom Gabriel spricht der Heiland in der Offenbarung, indem er sagt, dass 'Er es durch seinen Engel seinem Knecht Johannes sandte und kundtat.' Offenbarung 1:1. Und zu Johannes erklärte der Engel: 'Ich bin ein Mitknecht mit dir und mit deinen Brüdern, den Propheten.' Offenbarung 22:9, R.V. Wunderbarer Gedanke – dass der Engel, der in der Ehre unmittelbar nach dem Sohn Gottes steht, derjenige ist, der dazu auserwählt wurde, den sündigen Menschen die Ratschlüsse Gottes zu eröffnen." Die Sehnsucht der Zeitalter, 99.
“Wonderful thought—that the angel who stands next in honor to the Son of God is the one chosen to open the purposes of God” to William Miller’s mind. Not only Gabriel, but angels in the plural guided his understanding of the prophecies “which had ever been dark to God’s people.” Gabriel and other angels led Miller through the Bible consecutively from Genesis onward. He therefore was led to the longest time prophecy in the Bible, which is the “seven times” (twenty-five hundred and twenty years) of Leviticus twenty-six, well before he was led to the twenty-three hundred days of Daniel chapter eight and verse fourteen.
„Wunderbarer Gedanke — dass der Engel, der dem Sohn Gottes an Ehre am nächsten steht, derjenige ist, der auserwählt wurde, die Absichten Gottes zu eröffnen“ — so in William Millers Denken. Nicht nur Gabriel, sondern Engel in der Mehrzahl leiteten sein Verständnis der Prophezeiungen, „die für Gottes Volk immer dunkel gewesen waren.“ Gabriel und andere Engel führten Miller der Reihe nach durch die Bibel, von Genesis an. Daher wurde er zur längsten Zeitprophezeiung in der Bibel geführt, nämlich zu den „sieben Zeiten“ (zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre) aus Levitikus 26, lange bevor er zu den zweitausenddreihundert Tagen aus Daniel Kapitel acht, Vers vierzehn, geführt wurde.
“I then devoted myself to prayer and to the reading of the word. I determined to lay aside all my prepossessions, to thoroughly compare Scripture with Scripture, and to pursue its study in a regular and methodical manner. I commenced with Genesis, and read verse by verse, proceeding no faster than the meaning of the several passages should be so unfolded, as to leave me free from embarrassment respecting any mysticism or contradictions. Whenever I found anything obscure, my practice was to compare it with all collateral passages; and by the help of CRUDEN, I examined all the texts of Scripture in which were found any of the prominent words contained in any obscure portion. Then by letting every word have its proper bearing on the subject of the text, if my view of it harmonized with every collateral passage in the Bible, it ceased to be a difficulty. In this way I pursued the study of the Bible, in my first perusal of it, for about two years, and was fully satisfied that it is its own interpreter. I found that by a comparison of Scripture with history, all the prophecies, as far as they have been fulfilled, had been fulfilled literally; that all the various figures, metaphors, parables, similitudes, etc. of the Bible, were either explained in their immediate connection, or the terms in which they were expressed were defined in other portions of the word, and when thus explained, are to be literally understood in accordance with such explanation. I was thus satisfied that the Bible is a system of revealed truths, so clearly and simply given, that the “wayfaring man, though a fool, need not err therein.’ …
Ich widmete mich darauf dem Gebet und dem Lesen des Wortes. Ich nahm mir vor, alle meine Vorurteile beiseite zu legen, Schrift mit Schrift gründlich zu vergleichen und ihr Studium in regelmäßiger und methodischer Weise zu betreiben. Ich begann mit Genesis und las Vers für Vers, wobei ich nicht schneller vorging, als bis sich der Sinn der einzelnen Stellen so erschlossen hatte, dass ich hinsichtlich etwaiger Mystik oder Widersprüche nicht mehr in Verlegenheit war. Immer wenn ich etwas Dunkles fand, pflegte ich es mit allen Parallelstellen zu vergleichen; und mit Hilfe CRUDENs untersuchte ich alle Bibelstellen, in denen eines der Schlüsselwörter aus einer dunklen Stelle vorkam. Gab ich dann jedem Wort sein zutreffendes Gewicht im Zusammenhang des Textes, und stimmte meine Auffassung mit jeder Parallelstelle in der Bibel überein, so hörte es auf, eine Schwierigkeit zu sein. Auf diese Weise betrieb ich bei meiner ersten Durchlesung das Studium der Bibel etwa zwei Jahre lang und war völlig überzeugt, dass sie sich selbst auslegt. Ich stellte fest, dass im Vergleich von Schrift und Geschichte alle Weissagungen, soweit sie erfüllt worden sind, wörtlich erfüllt wurden; dass alle verschiedenen Bilder, Metaphern, Gleichnisse, Vergleichsbilder usw. der Bibel entweder in ihrem unmittelbaren Zusammenhang erklärt wurden oder die Ausdrücke, in denen sie gefasst sind, in anderen Teilen des Wortes definiert wurden, und dass sie, wenn sie so erklärt sind, gemäß dieser Erklärung wörtlich zu verstehen sind. So war ich überzeugt, dass die Bibel ein System geoffenbarter Wahrheiten ist, so klar und schlicht gegeben, dass der "Wanderer, wenn auch ein Tor, sich darin nicht verirren muss". ...
“From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B. C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B. C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, Daniel chapter seven verse eleven, were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A. D. 508. Reckoning all these prophetic periods from the several dates assigned by the best chronologers for the events from which they should evidently be reckoned, they all would terminate together, about A. D. 1843. I was thus brought, in 1818, at the close of my two years study of the Scriptures, to the solemn conclusion, that in about twenty-five years from that time all the affairs of our present state would be wound up…” William Miller’s Apology and Defense, 6, 12.
"Aus einem weitergehenden Studium der Heiligen Schrift schloss ich, dass die sieben Zeiten der heidnischen Vorherrschaft dann beginnen mussten, als die Juden bei der Gefangennahme Manasses aufhörten, eine unabhängige Nation zu sein, was die besten Chronologen auf 677 v. Chr. datieren; dass die 2300 Tage mit den siebzig Wochen begannen, die die besten Chronologen auf 457 v. Chr. datieren; und dass die 1335 Tage, die mit der Wegnahme des Täglichen und der Aufrichtung des Gräuels der Verwüstung beginnen, Daniel Kapitel sieben, Vers elf, vom Aufrichten der päpstlichen Vorherrschaft an zu datieren seien, nachdem die heidnischen Gräuel beseitigt worden waren; und dass dieses Aufrichten, nach den besten Historikern, die ich konsultieren konnte, auf etwa 508 n. Chr. zu datieren sei. Rechnet man alle diese prophetischen Zeiträume von den jeweiligen Daten an, die die besten Chronologen für die Ereignisse ansetzen, von denen sie offenkundig an gerechnet werden sollten, so würden sie alle zusammen um das Jahr 1843 n. Chr. enden. So wurde ich im Jahr 1818, am Ende meines zweijährigen Studiums der Heiligen Schrift, zu dem ernsten Schluss geführt, dass in etwa fünfundzwanzig Jahren von damals an alle Angelegenheiten unseres gegenwärtigen Zustandes zum Abschluss gebracht würden..." William Millers Apology and Defense, 6, 12.
The rule of first mention establishes that the first thing mentioned is of the greatest importance, and the first thing mentioned in Revelation chapter one verse one is the communication process that the Father employs as He gives a message to Jesus, who in turn gives it to His angel, which then gives it to a prophet that then writes it out and sends it to the churches. When Adventism rejected the work and discoveries of William Miller, they not only rejected their foundations, but they also rejected the very communication process which led Miller to in his understandings, and they rejected the process which is the only avenue for men to understand the Revelation of Jesus Christ that is opened up just before probation closes.
Das Gesetz der ersten Erwähnung besagt, dass das zuerst Genannte von größter Bedeutung ist, und das zuerst Genannte in Offenbarung Kapitel 1, Vers 1 ist der Kommunikationsprozess, den der Vater verwendet, wenn er Jesus eine Botschaft übermittelt, die dieser wiederum seinem Engel gibt, der sie dann einem Propheten weitergibt, der sie niederschreibt und an die Gemeinden sendet. Als der Adventismus das Werk und die Entdeckungen William Millers verwarf, verwarf er nicht nur seine Grundlagen, sondern auch eben jenen Kommunikationsprozess, der Miller zu seinen Erkenntnissen führte, und er verwarf den Prozess, der der einzige Weg ist, damit Menschen die Offenbarung Jesu Christi verstehen können, die kurz vor dem Ende der Gnadenzeit eröffnet wird.
Miller was led to understand that the seven times of Leviticus commenced in 677BC. It was not until 1856 that the Lord used Hiram Edson to identify that the scattering of the seven times was also carried out against the northern ten tribes of Israel. The Lord was attempting to develop the understanding of the seven times in agreement with, but well beyond Miller’s foundational discovery of the seven times. But in 1856 the light presented by Hiram Edson came mysteriously to an end, for the eighth article in the series ended with the words of James White, then the Editor of the Review and Herald, “To be continued.” It was to be “continued” but not until post September 11, 2001 when the Lord led his people to the “old paths” and ultimately to the unfinished series of articles penned by Hiram Edson.
Miller wurde zu der Erkenntnis geführt, dass die sieben Zeiten des Buches Levitikus 677 v. Chr. begannen. Erst 1856 gebrauchte der Herr Hiram Edson, um aufzuzeigen, dass die Zerstreuung der sieben Zeiten auch gegen die nördlichen zehn Stämme Israels vollzogen wurde. Der Herr bemühte sich, das Verständnis der sieben Zeiten im Einklang mit Millers grundlegender Entdeckung, jedoch weit darüber hinaus, weiterzuentwickeln. Doch 1856 kam das von Hiram Edson dargelegte Licht auf geheimnisvolle Weise zu einem Ende, denn der achte Artikel der Reihe endete mit den Worten von James White, damals Herausgeber des Review and Herald: "Fortsetzung folgt." Es sollte "fortgesetzt" werden, aber erst nach dem 11. September 2001, als der Herr sein Volk zu den "alten Pfaden" und letztlich zu der unvollendeten Artikelserie führte, die von Hiram Edson verfasst worden war.
We are not currently addressing the rebellion that began shortly after the great disappointment, but to simply point out that even though Miller was led to the “seven times” of Leviticus twenty-six, it is clear that the Lord purposed to increase the initial understanding of the seven times beyond Miller’s foundational understanding of the subject. He chose Hiram Edson, the same servant from that very history that He had previously chosen to give the vision of Christ moving into the Most Holy Place on October 23, 1844.
Wir befassen uns derzeit nicht mit der Rebellion, die kurz nach der großen Enttäuschung begann, sondern möchten lediglich darauf hinweisen, dass, obwohl Miller zu den „sieben Zeiten“ aus Levitikus 26 geführt wurde, doch klar ist, dass der Herr beabsichtigte, das anfängliche Verständnis der sieben Zeiten über Millers grundlegendes Verständnis des Themas hinaus zu erweitern. Er wählte Hiram Edson, denselben Diener aus eben jener Geschichte, den Er zuvor erwählt hatte, die Vision von Christi Eintritt in das Allerheiligste am 23. Oktober 1844 zu geben.
This is why I used the Adventist theologian’s words to acknowledge that the framework for all of Miller’s prophetic applications was based upon his understanding of the two desolating powers that in the book of Daniel are represented as the “daily” (paganism), which is always associated with either the “transgression” or “abomination,” both representing different aspects of the desolating power of papalism. Miller’s foundational understanding of the Roman powers has greatly increased since the history he represents.
Deshalb habe ich die Worte des adventistischen Theologen verwendet, um anzuerkennen, dass der Rahmen für alle prophetischen Anwendungen Millers auf seinem Verständnis der zwei verwüstenden Mächte beruhte, die im Buch Daniel als das "Tägliche" (Heidentum) dargestellt werden, das stets entweder mit der "Übertretung" oder dem "Greuel" verbunden ist; beide stellen unterschiedliche Aspekte der verwüstenden Macht des Papsttums dar. Millers grundlegendes Verständnis der römischen Mächte hat sich seit der von ihm dargestellten Geschichte stark erweitert.
The angels of God, including Gabriel, led Miller to the understandings he proclaimed. Those understandings included the prophecies he proclaimed, the rules of biblical interpretation he used and also the framework that allowed him to organize the prophecies correctly. Miller was given the framework that the two desolating powers addressed in Daniel were pagan Rome and papal Rome. Future for America was led to the framework of the three desolating powers of the dragon, the beast and false prophet.
Die Engel Gottes, einschließlich Gabriels, führten Miller zu den Einsichten, die er verkündete. Diese Einsichten umfassten die Prophezeiungen, die er verkündete, die Regeln der biblischen Auslegung, die er verwendete, und auch den Rahmen, der es ihm erlaubte, die Prophezeiungen korrekt zu ordnen. Miller erhielt den Rahmen, dem zufolge die zwei in Daniel behandelten verwüstenden Mächte das heidnische Rom und das päpstliche Rom waren. Future for America wurde zu dem Rahmen der drei verwüstenden Mächte des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten geführt.
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Revelation 16:13, 14.
Und ich sah drei unreine Geister, gleich Fröschen, aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten kommen. Denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, die zu den Königen der Erde und der ganzen Welt ausgehen, um sie zum Kampf des großen Tages Gottes, des Allmächtigen, zu versammeln. Offenbarung 16,13–14.
Future for America’s framework is built upon Miller’s work, but goes beyond where his work left off. Adventism left his framework and returned to the theology of apostate Protestantism and Rome. The same line of prophecy is taken up in the book of Revelation that is began in the book of Daniel.
Das Rahmenwerk von Future for America baut auf der Arbeit Millers auf, geht jedoch über den Punkt hinaus, an dem diese endete. Der Adventismus verließ Millers Rahmenwerk und kehrte zur Theologie des abgefallenen Protestantismus und Roms zurück. Dieselbe Prophetielinie, die im Buch Daniel begonnen hat, wird im Buch der Offenbarung wieder aufgenommen.
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, aber sie ist auch ein geöffnetes Buch. Sie berichtet von wunderbaren Ereignissen, die in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde stattfinden sollen. Die Lehren dieses Buches sind eindeutig, nicht mystisch und unverständlich. Darin wird dieselbe prophetische Linie aufgenommen wie in Daniel. Einige Prophezeiungen hat Gott wiederholt und damit gezeigt, dass ihnen besondere Bedeutung zukommt. Der Herr wiederholt nichts, was ohne große Bedeutung ist. Manuscript Releases, Band 9, 8.
Miller could not grasp the prophecies of the book of Revelation, for the line of paganism and papalism that is so firmly identified in Daniel is expanded in the book of Revelation to include the next persecuting power to arrive on the stage of prophetic history.
Miller konnte die Prophezeiungen des Buches der Offenbarung nicht begreifen, denn die im Buch Daniel so deutlich erkennbare Linie des Heidentums und des Papsttums wird im Buch der Offenbarung erweitert, um die nächste Verfolgermacht einzuschließen, die auf der Bühne der prophetischen Geschichte erscheint.
“Through paganism, and then through the Papacy, Satan exerted his power for many centuries in an effort to blot from the earth God’s faithful witnesses. Pagans and papists were actuated by the same dragon spirit. They differed only in that the Papacy, making a pretense of serving God, was the more dangerous and cruel foe. Through the agency of Romanism, Satan took the world captive. The professed church of God was swept into the ranks of this delusion, and for more than a thousand years the people of God suffered under the dragon’s ire. And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns. The beasts preceding it had risen from the sea, but this came up out of the earth, representing the peaceful rise of the nation which is symbolized. The ‘two horns like a lamb’ well represent the character of the United States Government, as expressed in its two fundamental principles, Republicanism and Protestantism. These principles are the secret of our power and prosperity as a nation. Those who first found an asylum on the shores of America rejoiced that they had reached a country free from the arrogant claims of popery and the tyranny of kingly rule. They determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty.
Durch das Heidentum und später durch das Papsttum übte Satan über viele Jahrhunderte seine Macht aus, um Gottes treue Zeugen von der Erde auszulöschen. Heiden und Papisten wurden vom selben Drachengeist angetrieben. Sie unterschieden sich nur darin, dass das Papsttum, indem es den Dienst an Gott vortäuschte, der gefährlichere und grausamere Feind war. Durch das Werkzeug des Romanismus nahm Satan die Welt gefangen. Die sich zu Gott bekennende Kirche wurde in die Reihen dieser Verblendung hineingerissen, und mehr als tausend Jahre lang litt das Volk Gottes unter dem Zorn des Drachen. Und als das Papsttum, seiner Kraft beraubt, gezwungen war, von der Verfolgung abzulassen, sah Johannes eine neue Macht aufkommen, die Stimme des Drachen wiederzugeben und dasselbe grausame und lästerliche Werk fortzuführen. Diese Macht, die letzte, die Krieg gegen die Kirche und das Gesetz Gottes führen wird, wurde durch ein Tier mit lammesgleichen Hörnern symbolisiert. Die ihm vorangegangenen Tiere waren aus dem Meer heraufgestiegen, dieses jedoch kam aus der Erde hervor und stellte den friedlichen Aufstieg der Nation dar, die damit symbolisiert wird. Die ‚zwei Hörner wie die eines Lammes‘ stellen den Charakter der Regierung der Vereinigten Staaten treffend dar, wie er in ihren beiden Grundprinzipien, Republikanismus und Protestantismus, zum Ausdruck kommt. Diese Prinzipien sind das Geheimnis unserer Macht und unseres Wohlstands als Nation. Diejenigen, die zuerst an den Küsten Amerikas Zuflucht fanden, freuten sich, ein Land erreicht zu haben, das frei war von den anmaßenden Ansprüchen des Papsttums und der Tyrannei königlicher Herrschaft. Sie fassten den Entschluss, eine Regierung auf der breiten Grundlage bürgerlicher und religiöser Freiheit zu errichten.
“But the stern tracing of the prophetic pencil reveals a change in this peaceful scene. The beast with lamblike horns speaks with the voice of a dragon, and ‘exerciseth all the power of the first beast before him.’ Prophecy declares that he will say to them that dwell on the earth that they should make an image to the beast, and that ‘he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads; and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.’ Thus Protestantism follows in the steps of the Papacy.” Signs of the Times, November 1, 1899.
Doch die strenge Führung des prophetischen Zeichenstifts offenbart eine Veränderung in dieser friedlichen Szene. Das Tier mit lammgleichen Hörnern spricht mit der Stimme eines Drachen und „übt alle Macht des ersten Tieres vor ihm aus“. Die Prophetie erklärt, dass er zu denen, die auf der Erde wohnen, sagen wird, sie sollten dem Tier ein Bild machen, und dass „er alle, die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte, dazu bringt, sich ein Malzeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn geben zu lassen; und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens“. So tritt der Protestantismus in die Fußstapfen des Papsttums. Signs of the Times, 1. November 1899.
For Miller the sea beast and earth beast of Revelation thirteen represented pagan Rome followed by papal Rome. Miller also attempted to apply his framework to Revelation seventeen, but the healing of the deadly wound of the papacy, the prophetic role of the United States and the United Nations were outside the divine framework that had been given him by angels. For him the beast that came up out of the earth in Revelation thirteen was the papacy.
Für Miller repräsentierten das Tier aus dem Meer und das Tier aus der Erde in Offenbarung 13 das heidnische Rom, gefolgt vom päpstlichen Rom. Miller versuchte auch, sein Schema auf Offenbarung 17 anzuwenden, aber die Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums sowie die prophetische Rolle der Vereinigten Staaten und der Vereinten Nationen lagen außerhalb des göttlichen Rahmens, der ihm von Engeln gegeben worden war. Für ihn war das Tier, das in Offenbarung 13 aus der Erde aufstieg, das Papsttum.
Miller was the messenger that was to be used to remove the mantle of Protestantism from the hands of the professed Protestants that had come out of the Dark Ages. The period when the United States would speak as a dragon, when Republicanism turned into a democracy and apostate Protestantism would combine with the apostate government and repeat the combination of church and state that is the image of the papacy was still future to his day. For that reason, he attempted to place the book of Revelation into the divine framework he had been given by angels.
Miller war der Bote, der dazu gebraucht werden sollte, den Mantel des Protestantismus aus den Händen der bekennenden Protestanten zu entfernen, die aus dem finsteren Mittelalter hervorgegangen waren. Die Zeit, in der die Vereinigten Staaten wie ein Drache sprechen würden, in der sich der Republikanismus in eine Demokratie verwandeln würde und in der der abgefallene Protestantismus sich mit der abgefallenen Regierung verbinden würde und die Verbindung von Kirche und Staat wiederholen würde, die das Ebenbild des Papsttums ist, lag zu seiner Zeit noch in der Zukunft. Aus diesem Grund versuchte er, das Buch der Offenbarung in das göttliche Schema einzuordnen, das ihm von Engeln gegeben worden war.
He was chosen to understand the increase of knowledge that was produced in 1798 when the Ulai River vision of Daniel eight and nine was unsealed. Future for America was to understand the vision of the Hiddekel River of Daniel chapters ten through twelve that was unsealed in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.
Er wurde auserwählt, die Zunahme der Erkenntnis zu verstehen, die im Jahr 1798 eintrat, als die Vision am Ulai-Fluss in Daniel 8 und 9 entsiegelt wurde. Future for America sollte die Vision des Hiddekel-Flusses in Daniel 10 bis 12 verstehen, die 1989 entsiegelt wurde, als, wie in Daniel 11, Vers 40, beschrieben, die Länder, die die ehemalige Sowjetunion repräsentierten, vom Papsttum und den Vereinigten Staaten hinweggefegt wurden.
The framework that was given by angels to Future for America was based upon the identification of, and application of prophecy in the context of the three-fold union of the dragon, the beast and false prophet.
Das Rahmenwerk, das Future for America von Engeln gegeben wurde, beruhte auf der Identifizierung und Anwendung der Prophetie im Kontext der dreifachen Vereinigung des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.
"Das Licht, das Daniel von Gott empfing, wurde besonders für diese letzten Tage gegeben. Die Visionen, die er an den Ufern des Ulai und des Hiddekel, der großen Flüsse Schinars, sah, sind nun dabei, sich zu erfüllen, und alle prophezeiten Ereignisse werden bald eintreten." Testimonies to Ministers, 112.
The Millerites presented the first and second angel’s message, announcing the opening of the judgment. Future for America is presenting the third angel’s message.
Die Milleriten verkündeten die erste und die zweite Engelsbotschaft und kündigten damit die Eröffnung des Gerichts an. Future for America verkündet die dritte Engelsbotschaft.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:6–11.
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott gab das Wachstum. So ist weder der, der pflanzt, etwas, noch der, der begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt. Der aber pflanzt und der begießt sind eins; und jeder wird seinen eigenen Lohn entsprechend seiner eigenen Arbeit empfangen. Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, ihr seid Gottes Bau. Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als weiser Baumeister den Grund gelegt, und ein anderer baut darauf. Ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher Jesus Christus ist. 1. Korinther 3,6–11.
To correctly present the third angel’s message you must also present the first two angels’ messages, for we are informed that there cannot be a third without a first and second. The first and second messages are the foundation and the third is the capstone, but the third message will never deny or contradict the first and second. If it does it is not the genuine message.
Um die Botschaft des dritten Engels richtig zu verkündigen, muss man auch die Botschaften der ersten beiden Engel verkündigen, denn uns ist gesagt, dass es ohne eine erste und eine zweite keine dritte geben kann. Die erste und die zweite Botschaft sind das Fundament, und die dritte ist der Schlussstein; doch die dritte Botschaft wird die erste und die zweite niemals leugnen oder ihnen widersprechen. Wenn sie das tut, ist sie nicht die echte Botschaft.
“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104, 105.
"Die erste und die zweite Botschaft wurden 1843 und 1844 gegeben, und wir stehen jetzt unter der Verkündigung der dritten; doch alle drei Botschaften sind weiterhin zu verkündigen. Es ist jetzt ebenso wesentlich wie je zuvor, dass sie denen wiederholt werden, die die Wahrheit suchen. Mit Feder und Stimme sollen wir die Verkündigung erschallen lassen, indem wir ihre Reihenfolge und die Anwendung der Prophezeiungen aufzeigen, die uns zur Botschaft des dritten Engels führen. Es kann keine dritte ohne die erste und die zweite geben. Diese Botschaften sollen wir der Welt durch Veröffentlichungen und Ansprachen geben, indem wir in der Linie der prophetischen Geschichte aufzeigen, was gewesen ist und was sein wird." Selected Messages, Band 2, 104, 105.
There is a very nice observation of Millerite history and our history. The Millerites were the beginning and we are the end. They presented and lived the first and second angel’s messages. We present the third angel. Their unsealed message (the Ulai vision) is found in two chapters of Daniel, and ours (the Hiddekel vision) is found in three chapters. They identified the first and second woes, and lived within the fulfillment of the second woe. We identify and live within the fulfillment of the third woe. Their framework of prophetic application was pagan Rome (the dragon) and papal Rome (the beast). Our framework for prophetic application is modern Rome as a three-fold beast.
Es gibt eine sehr schöne Beobachtung bezüglich der Geschichte der Milleriten und unserer Geschichte. Die Milleriten waren der Anfang, und wir sind das Ende. Sie verkündigten und lebten die erste und die zweite Engelsbotschaft. Wir verkündigen den dritten Engel. Ihre entsiegelte Botschaft (die Ulai-Vision) findet sich in zwei Kapiteln des Buches Daniel, und unsere (die Hiddekel-Vision) in drei Kapiteln. Sie identifizierten das erste und das zweite Wehe und lebten innerhalb der Erfüllung des zweiten Wehes. Wir identifizieren und leben innerhalb der Erfüllung des dritten Wehes. Ihr Rahmen der prophetischen Anwendung war das heidnische Rom (der Drache) und das päpstliche Rom (das Tier). Unser Rahmen der prophetischen Anwendung ist das moderne Rom als ein dreifaches Tier.
As we begin to consider the characteristic of papal Rome in chapter seventeen of Revelation being the eighth that is of the seven it is worthwhile to consider what the Millerites understood of Rome during the foundational history. The third angel will have additional light, but that light will never contradict established truth.
Wenn wir beginnen, das Merkmal des päpstlichen Roms in Offenbarung Kapitel 17 zu betrachten, nämlich dass es der achte ist, der von den sieben ist, lohnt es sich, zu bedenken, was die Milleriten während der Gründungszeit über Rom verstanden. Der dritte Engel wird weiteres Licht haben, aber dieses Licht wird niemals der feststehenden Wahrheit widersprechen.
Daniel chapter two, seven, eight, eleven and twelve identify Rome, among other powers. We are considering Rome’s two phases prior to 1798; pagan and papal as the framework for Miller’s prophetic applications. Miller and the pioneers identify that “the robbers of thy people” in Daniel chapter eleven and verse fourteen represents Rome.
Die Kapitel zwei, sieben, acht, elf und zwölf des Buches Daniel identifizieren unter anderem Rom. Wir betrachten die zwei Phasen Roms vor 1798 – die heidnische und die päpstliche – als Rahmen für Millers prophetische Anwendungen. Miller und die Pioniere identifizieren „die Räuber deines Volkes“ in Daniel Kapitel elf, Vers vierzehn, als Rom.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
Und in jenen Zeiten werden viele gegen den König des Südens aufstehen; auch die Räuber deines Volkes werden sich erheben, um die Vision zu erfüllen; doch sie werden fallen. Daniel 11,14.
There are at least two important points to consider within this verse. The word “vision” in the verse is one of two Hebrew words in the book of Daniel that are translated as “vision.” One of the Hebrew words translated as “vision” is châzôn, and means a dream, or a prophecy or a vision. The word châzôn identifies prophetic history, or a period of time, and it is found ten times in Daniel and always translated as “vision.”
Es gibt in diesem Vers mindestens zwei wichtige Punkte zu beachten. Das Wort „Vision“ in diesem Vers ist eines von zwei hebräischen Wörtern im Buch Daniel, die mit „Vision“ übersetzt werden. Eines der hebräischen Wörter, die mit „Vision“ übersetzt werden, ist châzôn und bedeutet einen Traum, eine Prophezeiung oder eine Vision. Das Wort châzôn bezeichnet die prophetische Geschichte oder einen Zeitraum; es kommt zehnmal im Buch Daniel vor und wird immer mit „Vision“ übersetzt.
The other Hebrew word that is also translated as “vision” is mar-eh’ and means appearance. The word mar-eh’ is identifying a singular sight, a point in time. The Hebrew word mar-eh’ is found thirteen times in Daniel and it is translated as “vision” six times, four times as “countenance,” twice as “appearance” and once as “well favored.”
Das andere hebräische Wort, das ebenfalls als „Vision“ übersetzt wird, ist mar-eh' und bedeutet „Erscheinung“. Das Wort mar-eh' bezeichnet einen einzelnen Anblick, einen Zeitpunkt. Das hebräische Wort mar-eh' kommt im Buch Daniel dreizehnmal vor, und es wird sechsmal als „Vision“, viermal als „Angesicht“, zweimal als „Erscheinung“ und einmal als „wohlgestaltet“ übersetzt.
The robbers of thy people represent Rome and it is therefore the prophetic subject of Rome that establishes the prophetic “vision” in the book of Daniel. For this reason, it is important to understand the significance of Rome as a prophetic symbol.
Die Räuber deines Volkes stehen für Rom, und daher ist es Rom als prophetisches Thema, das die prophetische „Vision“ im Buch Daniel begründet. Aus diesem Grund ist es wichtig, die Bedeutung Roms als prophetisches Symbol zu verstehen.
Prophetic logic demands that the word “vision” representing prophetic history is the same “vision” that is addressed in the book of Revelation, for inspiration identifies that Daniel and Revelation are the same book, that they complement each other, that they bring each other to perfection and that the same line of prophecy that is located in Daniel is taken up in the Revelation. Those points set forth in the Spirit of Prophecy have already been included in this series of articles, so I won’t include them again. I will add another point that we have also already included from Sister White. That point is that all the books of the Bible meet and end in the book of Revelation. The “vision” of prophetic history (châzôn) that is found in Daniel and is established with the prophetic subject of Rome, represents the vision of prophetic history throughout the Bible. All the books of the Bible meet and end in the Revelation and God never contradicts Himself. Never! If you think He has, you are misunderstanding something. The very same Hebrew word (châzôn) is also translated as vision in the book of Proverbs.
Prophetische Logik verlangt, dass das Wort „Vision“, das die prophetische Geschichte repräsentiert, dieselbe „Vision“ ist, die im Buch der Offenbarung behandelt wird; denn die Inspiration stellt fest, dass Daniel und die Offenbarung dasselbe Buch sind, dass sie einander ergänzen, einander zur Vollendung bringen und dass dieselbe prophetische Linie, die im Buch Daniel verortet ist, im Buch der Offenbarung wieder aufgenommen wird. Diese im Geist der Weissagung dargelegten Punkte sind in dieser Artikelreihe bereits enthalten, daher werde ich sie nicht erneut anführen. Ich werde einen weiteren Punkt hinzufügen, den wir ebenfalls bereits von Schwester White angeführt haben. Dieser Punkt lautet, dass alle Bücher der Bibel in der Offenbarung zusammentreffen und enden. Die „Vision“ der prophetischen Geschichte (châzôn), die im Buch Daniel zu finden ist und am prophetischen Thema Rom festgemacht ist, stellt die Vision der prophetischen Geschichte in der gesamten Bibel dar. Alle Bücher der Bibel treffen in der Offenbarung zusammen und enden dort, und Gott widerspricht sich niemals. Niemals! Wenn du meinst, Er habe es getan, missverstehst du etwas. Dasselbe hebräische Wort (châzôn) wird auch im Buch der Sprüche als „Vision“ übersetzt.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Wo keine Offenbarung ist, geht das Volk zugrunde; aber wer das Gesetz hält, der ist glücklich. Sprüche 29,18.
That is the first point to consider about the verse. If we misunderstand Rome, then we cannot establish the vision of prophetic history. That fact essentially defines the efforts of Jesuits and others throughout history who have introduced counterfeit theology to destroy the prophetic subject of Rome. As we consider the foundational understanding of Rome, we should bear this in mind.
Das ist der erste Punkt, den man in Bezug auf den Vers bedenken sollte. Wenn wir Rom missverstehen, können wir die Vision der prophetischen Geschichte nicht begründen. Diese Tatsache prägt im Wesentlichen die Bemühungen der Jesuiten und anderer im Verlauf der Geschichte, die eine falsche Theologie eingeführt haben, um das prophetische Thema Roms zu zerstören. Wenn wir das grundlegende Verständnis Roms betrachten, sollten wir dies im Hinterkopf behalten.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.” Kress Collection, 105.
Diejenigen, die in ihrem Verständnis des Wortes verwirrt werden, die die Bedeutung des Antichristen nicht erkennen, werden sich gewiss auf die Seite des Antichristen stellen. Jetzt ist nicht die Zeit, uns der Welt anzugleichen. Daniel steht in seinem Los und an seinem Platz. Die Weissagungen Daniels und des Johannes sollen verstanden werden. Sie erklären einander. Sie geben der Welt Wahrheiten, die jeder verstehen sollte. Diese Weissagungen sollen in der Welt ein Zeugnis sein. Durch ihre Erfüllung in diesen letzten Tagen werden sie sich selbst erklären. Kress-Sammlung, 105.
If you fail to see the meaning of antichrist (Rome) you will join Rome, and this warning is placed within the context of being able to or not being able to understand the books of Daniel and Revelation. The Millerites built the foundational understanding of Adventism upon their identification of Rome. They understood that Rome was represented by two desolating powers, that both were phases of Rome, but they were not at a place in history to see Rome as a three-fold union as represented in the book of Revelation. Daniel is therefore the foundation represented by the Millerites and Revelation is the capstone represented by Future for America. There is another point from Daniel eleven verse fourteen which we wish to identify.
Wenn man die Bedeutung des Antichristen (Rom) nicht erkennt, wird man sich Rom anschließen, und diese Warnung steht im Zusammenhang damit, ob man die Bücher Daniel und Offenbarung verstehen kann oder nicht. Die Milleriten bauten das grundlegende Verständnis des Adventismus auf der Identifikation Roms auf. Sie verstanden, dass Rom durch zwei verwüstende Mächte dargestellt wurde und dass beide Phasen Roms waren, aber sie befanden sich nicht zu einem Zeitpunkt der Geschichte, an dem sie Rom als eine dreifache Vereinigung sehen konnten, wie sie im Buch der Offenbarung dargestellt ist. Daniel ist daher die Grundlage, repräsentiert von den Milleriten, und die Offenbarung ist der Schlussstein, repräsentiert von Future for America. Es gibt noch einen weiteren Punkt aus Daniel elf, Vers vierzehn, den wir identifizieren möchten.
Miller and the pioneers understood that the image of Nebuchadnezzar’s dream represented the four kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece and Rome. They could not see beyond the fourth kingdom, for they understood that papal Rome was simply a second phase of Rome and therefore that the fourth kingdom had ended in 1798. From their vantage point of history the only prophetic waymark left was the Second Coming of Christ, where the rock that was cut out of the mountain would strike the feet of the image. The Millerites recognized prophetic distinctions between pagan and papal Rome, but being forced to align 1798 with Christ’s return they could see no further than four kingdoms.
Miller und die Pioniere verstanden, dass das Bild von Nebukadnezars Traum die vier Reiche Babylon, Medo-Persien, Griechenland und Rom darstellte. Sie konnten nicht über das vierte Reich hinausblicken, denn sie verstanden, dass das päpstliche Rom lediglich eine zweite Phase Roms war und daher das vierte Reich 1798 geendet hatte. Aus ihrer geschichtlichen Perspektive war die einzige noch verbleibende prophetische Wegmarke die Wiederkunft Christi, bei der der aus dem Berg herausgehauene Stein die Füße des Bildes treffen würde. Die Milleriten erkannten prophetische Unterscheidungen zwischen heidnischem und päpstlichem Rom, doch da sie gezwungen waren, 1798 mit der Wiederkunft Christi in Einklang zu bringen, konnten sie nicht über vier Reiche hinausblicken.
“We have come to a time when God’s sacred work is represented by the feet of the image in which the iron was mixed with the miry clay. God has a people, a chosen people, whose discernment must be sanctified, who must not become unholy by laying upon the foundation wood, hay, and stubble. Every soul who is loyal to the commandments of God will see that the distinguishing feature of our faith is the seventh-day Sabbath. If the government would honor the Sabbath as God has commanded, it would stand in the strength of God and in defense of the faith once delivered to the saints. But statesmen will uphold the spurious sabbath, and will mingle their religious faith with the observance of this child of the papacy, placing it above the Sabbath which the Lord has sanctified and blessed, setting it apart for man to keep holy, as a sign between Him and His people to a thousand generations. The mingling of churchcraft and statecraft is represented by the iron and the clay. This union is weakening all the power of the churches. This investing the church with the power of the state will bring evil results. Men have almost passed the point of God’s forbearance. They have invested their strength in politics, and have united with the papacy. But the time will come when God will punish those who have made void His law, and their evil work will recoil upon themselves.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1168.
„Wir sind in eine Zeit gelangt, in der Gottes heiliges Werk durch die Füße des Bildes dargestellt wird, in denen Eisen mit schlammigem Ton vermischt war. Gott hat ein Volk, ein auserwähltes Volk, dessen Unterscheidungsvermögen geheiligt werden muss, das nicht unheilig werden darf, indem es auf das Fundament Holz, Heu und Stoppeln legt. Jede Seele, die den Geboten Gottes treu ist, wird erkennen, dass das unterscheidende Merkmal unseres Glaubens der Sabbat des siebten Tages ist. Wenn die Regierung den Sabbat so ehren würde, wie Gott es geboten hat, würde sie in der Kraft Gottes stehen und den einst den Heiligen überlieferten Glauben verteidigen. Aber Staatsmänner werden den falschen Sabbat aufrechterhalten und ihren religiösen Glauben mit der Beobachtung dieses Kindes des Papsttums vermengen, indem sie ihn über den Sabbat stellen, den der Herr geheiligt und gesegnet hat, den er für den Menschen ausgesondert hat, damit der Mensch ihn heilig halte, als Zeichen zwischen ihm und seinem Volk auf tausend Generationen. Die Vermischung von Kirchenpolitik und Staatspolitik wird durch das Eisen und den Ton dargestellt. Diese Verbindung schwächt die gesamte Kraft der Kirchen. Diese Ausstattung der Kirche mit der Macht des Staates wird üble Folgen bringen. Die Menschen haben den Punkt der göttlichen Langmut fast überschritten. Sie haben ihre Kraft in die Politik eingesetzt und sich mit dem Papsttum verbunden. Aber die Zeit wird kommen, da Gott diejenigen strafen wird, die sein Gesetz außer Kraft gesetzt haben, und ihr böses Werk wird auf sie selbst zurückfallen.“ Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 4, 1168.
Revelation seventeen is the last identification of the kingdoms of Bible prophecy, and it identifies that seven kingdoms have fallen and that the eighth kingdom is the three-fold union of modern Rome. If the first reference to the kingdoms of Bible prophecy is Daniel chapter two, and it most certainly is; then the last reference should be illustrated by the first reference. How can the four kingdoms of Daniel chapter two agree with eight kingdoms in Revelation seventeen?
Offenbarung siebzehn ist die letzte Identifizierung der Reiche der biblischen Prophetie, und sie stellt fest, dass sieben Reiche gefallen sind und dass das achte Reich die dreifache Vereinigung des modernen Roms ist. Wenn die erste Erwähnung der Reiche der biblischen Prophetie Daniel, Kapitel zwei, ist – und das ist sie ganz gewiss –, dann sollte die letzte Erwähnung durch die erste veranschaulicht werden. Wie können die vier Reiche aus Daniel, Kapitel zwei, mit acht Reichen in Offenbarung siebzehn übereinstimmen?
Remember therefore as we proceed, the Millerites could not see prophetic events beyond their history. The message they understood and proclaimed identified the Second Coming of Christ as the next waymark of prophetic history. But if the Millerite understanding of Rome as the symbol that establishes the vision of prophetic history and also Daniel chapter two are both Millerite foundational truths, how can this agree with the eight kingdoms of chapter seventeen of Revelation?
Behalten wir daher im Folgenden im Sinn, dass die Milleriten prophetische Ereignisse, die über ihre eigene Geschichte hinausgingen, nicht sehen konnten. Die Botschaft, die sie verstanden und verkündigten, identifizierte die Wiederkunft Christi als die nächste Wegmarke der prophetischen Geschichte. Wenn aber sowohl das milleritische Verständnis Roms als Symbol, das die Vision der prophetischen Geschichte festlegt, als auch Daniel Kapitel zwei milleritische Grundwahrheiten sind, wie lässt sich das mit den acht Reichen aus Kapitel siebzehn der Offenbarung vereinbaren?
If you are uncertain if the image of Daniel two is foundational, all you need to do is consider the 1843 and 1850 pioneer charts. Both have the image of Daniel two portrayed upon them. Just as significantly is that Ellen White identifies that both charts were made by God’s direction and by His design.
Wenn du unsicher bist, ob das Standbild aus Daniel 2 grundlegend ist, brauchst du nur die Pioniertafeln von 1843 und 1850 zu betrachten. Auf beiden ist das Standbild aus Daniel 2 abgebildet. Ebenso bedeutsam ist, dass Ellen White bezeugt, dass beide Tafeln nach Gottes Weisung und seinem Plan angefertigt wurden.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.
„Ich habe gesehen, dass die Tafel von 1843 von der Hand des Herrn geführt war und dass sie nicht verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte; dass Seine Hand darüber war und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, sodass ihn niemand sehen konnte, bis Seine Hand hinweggenommen wurde.“ Frühe Schriften, 74, 75.
Of the 1850 chart she stated:
Zur Karte von 1850 erklärte sie:
“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.
Ich sah, dass Gott bei der Veröffentlichung der Tafel durch Bruder Nichols am Werk war. Ich sah, dass es in der Bibel eine Weissagung über diese Tafel gab, und wenn diese Tafel für Gottes Volk bestimmt ist, wenn sie für den einen ausreichend ist, ist sie es auch für den anderen, und wenn einer eine neue, in größerem Maßstab gemalte Tafel nötig hätte, dann hätten sie alle sie ebenso nötig. Manuscript Releases, Band 13, 359.
There is an ancient proverb from the world that states, “Error has many paths, but truth has only one.” There are several various errors that have been employed to prevent people from recognizing that modern Rome in Revelation seventeen is the eighth head that is of the seven. One of those errors which is employed by the theologians of Adventism is a misrepresentation of the kingdoms of history. I am not here referring to the kingdoms of Bible prophecy, these are two different designations. The kingdoms of Bible prophecy are established upon the first mention in Daniel chapter two, but there were kingdoms of history that preceded Babylon. Ellen White clearly identifies who the kingdoms of history were, but the theologians of Adventism ignore the inspired testimony and create a sequence of kingdoms of history that clouds the understanding that Rome always comes up eighth and is of the seven. Yet it is Rome that establishes the vision.
Es gibt ein altes Sprichwort der Welt, das besagt: „Der Irrtum hat viele Wege, die Wahrheit aber nur einen.“ Es gibt mehrere unterschiedliche Irrtümer, die verwendet wurden, um die Menschen daran zu hindern, zu erkennen, dass das moderne Rom in Offenbarung 17 das achte Haupt ist, das von den sieben ist. Einer dieser Irrtümer, den die Theologen des Adventismus verwenden, ist eine Fehldarstellung der Reiche der Geschichte. Ich beziehe mich hier nicht auf die Reiche der biblischen Prophetie; das sind zwei verschiedene Bezeichnungen. Die Reiche der biblischen Prophetie bauen auf der ersten Erwähnung in Daniel Kapitel 2 auf, aber es gab Reiche der Geschichte, die Babylon vorausgingen. Ellen White identifiziert klar, welche Reiche der Geschichte es waren, doch die Theologen des Adventismus ignorieren das inspirierte Zeugnis und erschaffen eine Abfolge von Reichen der Geschichte, die das Verständnis trübt, dass Rom stets als achtes erscheint und von den sieben ist. Doch Rom ist es, das die Vision bestimmt.
The theologians of Adventism and apostate Protestantism suggest that the kingdoms of history were Egypt, Assyria, Babylon, Medo-Persia, Greece, Rome and on. Sister White informs us that there is a third kingdom of history, which they choose to leave out. Are they leaving out that kingdom, or are they leaving out the Spirit of Prophecy? Both.
Die Theologen des Adventismus und des abgefallenen Protestantismus lehren, dass die Königreiche der Geschichte Ägypten, Assyrien, Babylon, Meder-Persien, Griechenland, Rom und so weiter waren. Schwester White teilt uns mit, dass es ein drittes Königreich der Geschichte gibt, das sie bewusst auslassen. Lassen sie jenes Königreich aus, oder lassen sie den Geist der Weissagung aus? Beides.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
Die Geschichte der Nationen, die nacheinander ihre ihnen zugewiesene Zeit und ihren Ort einnahmen und unbewusst Zeugnis ablegten von der Wahrheit, deren Bedeutung sie selbst nicht kannten, spricht zu uns. Jedem Volk und jedem einzelnen Menschen von heute hat Gott einen Platz in seinem großen Plan zugewiesen. Heute werden Menschen und Völker mit dem Senkblei in der Hand dessen gemessen, der sich nicht irrt. Alle entscheiden durch ihre eigene Wahl über ihr Schicksal, und Gott lenkt alles so, dass seine Absichten erfüllt werden.
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.
Die Geschichte, die der große ICH BIN in Seinem Wort vorgezeichnet hat, indem Er in der prophetischen Kette Glied an Glied reiht, von der Ewigkeit der Vergangenheit bis zur Ewigkeit der Zukunft, zeigt uns, wo wir heute im Ablauf der Zeitalter stehen und was in der kommenden Zeit zu erwarten ist. Alles, was die Weissagung als eintretend bis zur Gegenwart vorhergesagt hat, ist auf den Seiten der Geschichte nachzuverfolgen, und wir dürfen gewiss sein, dass alles, was noch kommen wird, seiner Ordnung nach erfüllt werden wird.
“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message: ‘Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: … exalt him that is low, and abase him that is high. I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it Him.’ Ezekiel 21:26, 27.
Der endgültige Sturz aller irdischen Herrschaften ist im Wort der Wahrheit deutlich vorhergesagt. In der Weissagung, die ausgesprochen wurde, als das Urteil Gottes über den letzten König Israels erging, heißt es: "So spricht Gott, der Herr: Entfernt das Diadem und nehmt die Krone ab: ... Erhöht den Niedrigen und erniedrigt den Hohen. Ich werde es umstürzen, umstürzen, umstürzen; und es soll nicht mehr sein, bis der kommt, dem das Recht zusteht; und ich werde es ihm geben." Hesekiel 21,26–27.
“The crown removed from Israel passed successively to the kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. God says, ‘It shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it Him.’
Die Israel entzogene Krone ging der Reihe nach auf die Reiche Babylons, Medo-Persiens, Griechenlands und Roms über. Gott sagt: 'Sie soll nicht mehr sein, bis der kommt, dem sie zusteht; und ich will sie ihm geben.'
“That time is at hand. Today the signs of the times declare that we are standing on the threshold of great and solemn events. Everything in our world is in agitation. Before our eyes is fulfilling the Saviour’s prophecy of the events to precede His coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars…. Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.’ Matthew 24:6, 7.
Die Zeit ist nahe. Heute verkünden die Zeichen der Zeit, dass wir an der Schwelle großer und feierlicher Ereignisse stehen. Alles in unserer Welt ist in Aufruhr. Vor unseren Augen erfüllt sich die Weissagung des Heilandes über die Ereignisse, die seinem Kommen vorausgehen sollen: 'Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören... Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; und es wird Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben geben an verschiedenen Orten.' Matthäus 24,6–7.
“The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy positions of trust and authority, thinking men and women of all classes, have their attention fixed upon the events taking place about us. They are watching the strained, restless relations that exist among the nations. They observe the intensity that is taking possession of every earthly element, and they recognize that something great and decisive is about to take place—that the world is on the verge of a stupendous crisis.
Die Gegenwart ist eine Zeit von überwältigendem Interesse für alle Lebenden. Herrscher und Staatsmänner, Männer, die Vertrauens- und Autoritätspositionen bekleiden, sowie denkende Männer und Frauen aller Klassen haben ihre Aufmerksamkeit auf die Ereignisse gerichtet, die um uns herum stattfinden. Sie beobachten die gespannten, ruhelosen Beziehungen, die zwischen den Nationen bestehen. Sie nehmen die Intensität wahr, die von jedem irdischen Element Besitz ergreift, und sie erkennen, dass etwas Großes und Entscheidendes im Begriff ist zu geschehen – dass die Welt am Rande einer ungeheuren Krise steht.
“Angels are now restraining the winds of strife, that they may not blow until the world shall be warned of its coming doom; but a storm is gathering, ready to burst upon the earth; and when God shall bid His angels loose the winds, there will be such a scene of strife as no pen can picture.
Engel halten jetzt die Winde der Zwietracht zurück, damit sie nicht wehen, bis die Welt vor ihrem kommenden Verderben gewarnt ist; doch ein Sturm braut sich zusammen, bereit, über die Erde hereinzubrechen; und wenn Gott seinen Engeln gebietet, die Winde loszulassen, wird es eine solche Szene der Zwietracht geben, wie keine Feder sie schildern kann.
“The Bible, and the Bible only, gives a correct view of these things. Here are revealed the great final scenes in the history of our world, events that already are casting their shadows before, the sound of their approach causing the earth to tremble and men’s hearts to fail them for fear.” Education, 178–180.
Die Bibel, und nur die Bibel, gibt eine zutreffende Darstellung dieser Dinge. Hier werden die großen letzten Szenen in der Geschichte unserer Welt offenbart, Ereignisse, die bereits ihre Schatten vorauswerfen; der Schall ihres Herannahens lässt die Erde erbeben und den Menschen die Herzen vor Furcht versagen. Erziehung, 178-180.
This passage has much light for our time, but what I want to point out is that Sister White clearly identifies that the kingdom of history that preceded Babylon was Israel, not Assyria. The kingdoms of history that is used by theologians leave out Israel as a kingdom of history, in spite of the power and glory that was established during the reign of king Solomon, and in spite of inspiration’s direct testimony through Ezekiel and Ellen White that the crown of Israel passed to Babylon.
Dieser Abschnitt enthält viel Licht für unsere Zeit, aber worauf ich hinweisen möchte, ist, dass Schwester White eindeutig feststellt, dass das in der Geschichte Babylon vorausgehende Reich Israel war, nicht Assyrien. Die von Theologen verwendeten Reiche der Geschichte lassen Israel als Reich der Geschichte außen vor, trotz der Macht und Herrlichkeit, die während der Regierungszeit König Salomos begründet wurden, und trotz des direkten Zeugnisses der Inspiration durch Hesekiel und Ellen White, dass die Krone Israels an Babylon überging.
If we apply the inspired commentary to the kingdoms of history, we find that Israel needs to be counted among those kingdoms. Israel, Assyria and Egypt are kingdoms of history that preceded the first kingdom of Bible prophecy which was Babylon. Therefore, the fourth kingdom of “history” was Babylon, the fifth was Medo-Persia, the sixth was Greece, the seventh was pagan Rome, and the eighth was papal Rome, which was of the seven for it represents the second phase of pagan Rome. With the kingdoms of history papal Rome is the eighth, and is of the seven.
Wenn wir den inspirierten Kommentar auf die Reiche der Geschichte anwenden, stellen wir fest, dass Israel zu diesen Reichen zu zählen ist. Israel, Assyrien und Ägypten sind geschichtliche Reiche, die dem ersten Reich der biblischen Prophetie, nämlich Babylon, vorausgingen. Daher war das vierte Reich der "Geschichte" Babylon, das fünfte Meder-Persien, das sechste Griechenland, das siebte das heidnische Rom und das achte das päpstliche Rom, das zu den sieben gehört, denn es stellt die zweite Phase des heidnischen Roms dar. Im Rahmen der Reiche der Geschichte ist das päpstliche Rom das achte und gehört zu den sieben.
In Daniel seven we have the kingdoms of Bible prophecy represented by beasts. Babylon is the lion that was followed by the bear of Medo-Persia. The third was Greece as the leopard, and then Rome as the “dreadful and terrible” beast that had “iron teeth.” The terrible beast in agreement with the image of Daniel two is Rome, the fourth kingdom of Bible prophecy.
In Daniel 7 werden die Reiche der biblischen Prophetie durch Tiere dargestellt. Babylon ist der Löwe, auf den der Bär von Medo-Persien folgte. Das dritte war Griechenland als Leopard, und dann Rom als das "furchtbare und schreckliche" Tier, das "eiserne Zähne" hatte. Das schreckliche Tier, in Übereinstimmung mit dem Bild aus Daniel 2, ist Rom, das vierte Reich der biblischen Prophetie.
The Millerites understood the fourth kingdom to be Rome, so they understood the characteristics of the terrible beast as such, and simply applied all the prophetic characteristics of the beast unto the fourth kingdom. They saw the distinction between pagan Rome and papal Rome in the passage, but could not see a fifth kingdom of Bible prophecy, for they correctly used the first mention of the kingdoms of Bible prophecy as their point of reference. But the distinction between the two Rome’s is in the passage, which allows us to consider the distinction between the two Rome’s as representing two kingdoms. But this is not the point we are considering.
Die Milleriten verstanden das vierte Reich als Rom; folglich sahen sie die Eigenschaften des schrecklichen Tieres als solche und wendeten schlicht alle prophetischen Merkmale des Tieres auf das vierte Reich an. Sie erkannten in der Textstelle die Unterscheidung zwischen dem heidnischen Rom und dem päpstlichen Rom, konnten jedoch kein fünftes Reich der biblischen Prophezeiung erkennen, denn sie benutzten zutreffend die erste Erwähnung der Reiche der biblischen Prophezeiung als ihren Bezugspunkt. Doch die Unterscheidung zwischen heidnischem und päpstlichem Rom ist in der Textstelle vorhanden, was es erlaubt, diese Unterscheidung als die Darstellung zweier Reiche zu betrachten. Aber das ist nicht der Punkt, den wir betrachten.
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. Daniel 7:23–26.
So sprach er: Das vierte Tier wird das vierte Königreich auf Erden sein, das sich von allen Königreichen unterscheiden wird und die ganze Erde verschlingen, sie niedertrampeln und in Stücke schlagen wird. Und die zehn Hörner dieses Königreichs sind zehn Könige, die aus ihm hervorgehen werden; und ein anderer wird nach ihnen aufsteigen; er wird sich von den ersten unterscheiden und drei Könige zu Fall bringen. Er wird vermessene Worte gegen den Höchsten reden und die Heiligen des Höchsten zermürben und wird sich unterstehen, Zeiten und Gesetze zu ändern; und sie werden in seine Hand gegeben werden bis zu einer Zeit und Zeiten und einer halben Zeit. Das Gericht aber wird tagen, und man wird ihm die Herrschaft nehmen, um sie zu verzehren und bis zum Ende zu vernichten. Daniel 7,23–26.
The fourth kingdom in Daniel two is Rome. The ten horns represent the ten nations that represent the kingdom of pagan Rome, and before papal Rome would take control of the world in 538, three of those kingdoms would be removed, or plucked up. Then the “little” “horn” of verse eight with “eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things,” would arise. If we have ten horns in the fourth kingdom and three are removed in order for the “little horn” to replace those three horns, then when the three horns are removed it leaves seven horns, and the little horn is the eighth, for Rome always comes up eighth and is of the seven. There is much light concerning Rome in its two phases in this chapter, but we are simply here providing a second witness that prophetically as well as historically, Rome comes up eighth and is of the seven.
Das vierte Reich in Daniel 2 ist Rom. Die zehn Hörner stehen für die zehn Nationen, die das Reich des heidnischen Rom darstellen, und bevor das päpstliche Rom im Jahr 538 die Kontrolle über die Welt übernahm, wurden drei dieser Königreiche entfernt oder ausgerissen. Dann erhob sich das „kleine“ „Horn“ aus Vers 8, mit „Augen wie Menschenaugen und einem Mund, der große Dinge redete“. Wenn wir im vierten Reich zehn Hörner haben und drei entfernt werden, damit das „kleine Horn“ diese drei Hörner ersetzt, dann bleiben, wenn die drei Hörner entfernt sind, sieben Hörner übrig, und das kleine Horn ist das achte; denn Rom tritt immer als achtes auf und gehört zu den sieben. Dieses Kapitel enthält viel Aufschluss über Rom in seinen zwei Phasen, doch wir liefern hier lediglich ein zweites Zeugnis dafür, dass Rom prophetisch wie auch historisch als achtes aufkommt und zu den sieben gehört.
In chapter eight we find the enlargement of chapter seven. The chapter once again identifies the kingdoms of Bible prophecy but leaves off the first kingdom of Babylon for when Daniel received the vision of chapter eight it was very close to the end of Babylon. In the chapter Medo-Persia is represented by a ram that had two horns. Greece is represented by a goat with one horn that is broken and produces four horns out of the broken horn. Then a “little horn” follows after Greece, and once again the little horn is representing Rome. Though Rome was not a direct descendant from the empire of Greece, the passage portrays the little horn as coming out of one of the four horns that arose in the Greek kingdom after the first horn—representing Alexander the Great—was broken. Rome was not a descendant of the Greeks, but it began its conquering of the world from the area of Greece, and in that sense, it came out of one of those four horns.
In Kapitel acht finden wir die Erweiterung von Kapitel sieben. Das Kapitel benennt erneut die Reiche der biblischen Prophetie, lässt jedoch das erste Reich, Babylon, aus; denn als Daniel die Vision von Kapitel acht empfing, stand Babylon bereits kurz vor seinem Ende. In dem Kapitel wird Medo-Persien durch einen Widder mit zwei Hörnern dargestellt. Griechenland wird durch einen Ziegenbock mit einem Horn dargestellt; dieses Horn wird zerbrochen, und aus dem zerbrochenen Horn entstehen vier Hörner. Dann folgt nach Griechenland ein „kleines Horn“, und erneut steht das kleine Horn für Rom. Obwohl Rom kein direkter Nachkomme des griechischen Reiches war, stellt die Passage das kleine Horn so dar, als gehe es aus einem der vier Hörner hervor, die im griechischen Reich entstanden, nachdem das erste Horn – das Alexander den Großen darstellte – zerbrochen war. Rom war kein Nachfahre der Griechen, aber es begann seine Welteroberung vom Gebiet Griechenlands aus, und in diesem Sinne ging es aus einem jener vier Hörner hervor.
We therefore find in chapter eight a second witness to chapter seven. Medo-Persia had two horns, Greece had one and thereafter four more horns. That equals seven horns before Rome’s as the little horn came out of one of Greece’s four horns. Two plus one plus four equals seven, then Rome, the little horn, is the eighth and it is of the seven. It is worth noting that in this passage that identifies that Rome comes out of one of the Greek horns is one of the greatest prophetic arguments that Miller and his co-laborers had to meet in their history.
Daher finden wir in Kapitel acht ein zweites Zeugnis für Kapitel sieben. Medo-Persien hatte zwei Hörner, Griechenland hatte eines und danach noch vier weitere Hörner. Das ergibt sieben Hörner vor dem römischen, denn das kleine Horn ging aus einem der vier Hörner Griechenlands hervor. Zwei plus eins plus vier ergibt sieben; dann ist Rom, das kleine Horn, das achte, und es stammt aus den sieben. Es ist bemerkenswert, dass gerade diese Stelle, die feststellt, dass Rom aus einem der griechischen Hörner hervorgeht, eines der größten prophetischen Argumente ist, dem Miller und seine Mitstreiter in ihrer Geschichte begegnen mussten.
The Protestants of that history insisted that the little horn of Rome could not be Rome, for the prophecy identifies that the little horn came out from one of the four Grecian horns. They therefore argued that the little horn represented Antiochus Epiphanes who was one of the Seleucid kings that carried on through history after the division of Alexander the Great’s demise. The argument of Millerite history over this issue was so great that on the 1843 chart the argument against the Protestant teaching that was based upon the fact that Daniel saw the little horn come out from one of the four Grecian horns and therefore could not identify Rome, for Rome did not descend from Greece. The argument impacted all the passages in Daniel where Rome is identified. The Protestant position included that the “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel eleven had to be Antiochus Epiphanes. The Millerites therefore included upon the chart that Sister White identified was “directed by the hand of the Lord and should not be altered,” a reference to Antiochus Epiphanes identifying why he could not have been that fourth kingdom. Does Rome establish the vision of prophetic history or did a Seleucid king that died over a hundred years before Christ was born represent the power that stood up against Christ at his crucifixion?
Die Protestanten jener Zeit bestanden darauf, dass das kleine Horn nicht Rom sein könne, denn die Prophezeiung besagt, dass das kleine Horn aus einem der vier griechischen Hörner hervorging. Daher argumentierten sie, das kleine Horn stelle Antiochus Epiphanes dar, einen der Seleukidenkönige, die nach der Reichsteilung nach dem Tod Alexanders des Großen regierten. Der Streit in der Geschichte der Milleriten über diese Frage war so groß, dass auf der Tafel von 1843 das gegen die protestantische Lehre gerichtete Argument vermerkt wurde, das darauf beruhte, dass Daniel das kleine Horn aus einem der vier griechischen Hörner hervorgehen sah und es daher nicht Rom sein konnte, denn Rom stammte nicht aus Griechenland. Das Argument beeinflusste alle Stellen im Buch Daniel, in denen Rom identifiziert wird. Die protestantische Position schloss ein, dass die "Räuber deines Volkes" in Vers vierzehn von Daniel elf Antiochus Epiphanes sein mussten. Die Milleriten fügten daher auf der Tafel, die Schwester White als "von der Hand des Herrn geleitet und sollte nicht verändert werden" bezeichnete, einen Hinweis auf Antiochus Epiphanes ein, der darlegte, warum er nicht jenes vierte Königreich gewesen sein konnte. Bestimmt Rom die Vision der prophetischen Geschichte, oder stellte ein Seleukidenkönig, der mehr als hundert Jahre vor der Geburt Christi starb, die Macht dar, die sich bei seiner Kreuzigung Christus entgegenstellte?
The question that could be raised is, why was Daniel shown Rome coming out of one of the Grecian horns, if Rome was not a direct descendant of Greece? The answer is that the beginning of Rome’s rise to power began in that region which had formerly been Greek territory, but why was the prophecy portrayed in such a way to allow for that confusion?
Die Frage, die man stellen könnte, lautet: Warum wurde Daniel gezeigt, wie Rom aus einem der griechischen Hörner hervorging, wenn Rom nicht ein direkter Nachkomme Griechenlands war? Die Antwort ist, dass der Aufstieg Roms zur Macht in jener Region seinen Anfang nahm, die früher griechisches Gebiet gewesen war. Doch warum wurde die Prophezeiung in einer Weise dargestellt, die diese Verwirrung zuließ?
At least one answer, beyond the importance of noting where Rome began to rise, is that the enigma of Rome always coming up eighth and being of the seven is answered by Rome being associated with the territory of Greece, in order to retain the enigma’s point of Rome being of the seven. The enigma is that important, though the Millerites could never had understood that concept from their vantage point in history. The fact that all the references upon not only the 1843, but also the 1850 chart are illustrations of subjects that are directly addressed in God’s prophetic Word, except for the one reference that emphasizes that Antiochus Epiphanes is not the power that stood against Christ, makes the addition to the chart very significant. How sad is it that when Adventism left their foundations, they find themselves today teaching that the power of verse fourteen of Daniel eleven is Antiochus Epiphanes and not Rome! They now teach what the Millerites opposed so strongly that they represented that controversy upon the 1843 chart!
Mindestens eine Antwort, abgesehen von der Bedeutung, festzuhalten, wo Rom zu erstarken begann, lautet, dass das Rätsel, dass Rom immer als Achtes aufkommt und doch zu den Sieben gehört, dadurch erklärt wird, dass Rom mit dem Gebiet Griechenlands in Verbindung gebracht wird, um den Kern des Rätsels – dass Rom zu den Sieben gehört – zu bewahren. Dieses Rätsel ist so wichtig, auch wenn die Milleriten diesen Gedanken von ihrem Standort in der Geschichte aus niemals hätten verstehen können. Die Tatsache, dass alle Verweise nicht nur auf der Schautafel von 1843, sondern auch auf der von 1850 Darstellungen von Themen sind, die im prophetischen Wort Gottes direkt behandelt werden – mit Ausnahme des einen Verweises, der betont, dass Antiochus Epiphanes nicht die Macht ist, die sich Christus entgegenstellte –, macht die Hinzufügung zur Tafel sehr bedeutsam. Wie traurig, dass der Adventismus, nachdem er seine Grundlagen verlassen hat, heute lehrt, die Macht in Vers 14 von Daniel 11 sei Antiochus Epiphanes und nicht Rom! Sie lehren jetzt das, was die Milleriten so entschieden bekämpften, dass sie diese Kontroverse auf der Schautafel von 1843 darstellten!
The kingdoms of history identify that Rome comes up eighth and is of the seven. The “little horn” in chapter seven that speaks “great words against the Most High” comes up eighth and is of the seven. The horns of chapter eight identify that Rome comes up eighth and is of the seven.
Die Königreiche der Geschichte zeigen, dass Rom als der Achte hervorkommt und einer der sieben ist. Das "kleine Horn" in Kapitel sieben, das "große Worte gegen den Höchsten" spricht, kommt als der Achte hervor und ist einer der sieben. Die Hörner in Kapitel acht zeigen, dass Rom als der Achte hervorkommt und einer der sieben ist.
In the next article we will consider how modern Rome, as represented in Revelation seventeen comes up eighth and is of the seven. We will then return to Daniel two and identify why Daniel two’s four kingdoms, which is the first mention of the kingdoms of Bible prophecy, is in agreement with Revelation seventeen’s eight kingdoms.
Im nächsten Artikel werden wir betrachten, wie das moderne Rom, wie es in Offenbarung 17 dargestellt wird, als der Achte hervortritt und einer von den sieben ist. Dann werden wir zu Daniel 2 zurückkehren und darlegen, warum die vier Reiche in Daniel 2, die die erste Erwähnung der Reiche der biblischen Prophetie sind, mit den acht Reichen in Offenbarung 17 übereinstimmen.