The rebellion of Aaron’s golden calf at the beginning of ancient Israel, prophetically aligns with the rebellion of Jeroboam at the beginning of the ten tribes of the northern kingdom of Ephraim. These sacred histories typify the rebellion of Adventism in 1863.
Die Auflehnung gegen das goldene Kalb Aarons zu Beginn des alten Israels steht prophetisch im Einklang mit der Auflehnung Jerobeams zu Beginn der zehn Stämme des Nordreichs Ephraim. Diese heiligen Geschichtsdarstellungen stehen typologisch für die Auflehnung des Adventismus im Jahr 1863.
There are of course other witnesses to 1863, but Aaron and king Jeroboam provide witnesses that lay over the top of the history of 1863, and all those histories illustrate the movement of the one hundred and forty-four thousand, which is the Protestant horn, not only during the final days of the sixth kingdom of Bible prophecy, but all the way to the close of probation. Those histories also address the parallel history of the Republican horn in the sixth kingdom.
Es gibt natürlich noch andere Zeugen für 1863, aber Aaron und König Jerobeam liefern Zeugnisse, die die Geschichte von 1863 überlagern, und all diese Geschichten veranschaulichen die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend, nämlich des protestantischen Horns, nicht nur während der letzten Tage des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie, sondern bis hin zum Schluss der Gnadenzeit. Diese Geschichten gehen auch auf die parallele Geschichte des republikanischen Horns im sechsten Königreich ein.
It is generally a very difficult truth for those that believe, that the Seventh-day Adventist church is God’s remnant people at the end of the world. That belief is our first mistake. There is no biblical evidence that the Laodicean church represents the people that are lifted up as an ensign during the Sunday law crisis. Our first mistake is accepting the false premise that this is so. The ensign at the end of the world is made up of those who were cast out by the members of the synagogue of Satan.
Es ist im Allgemeinen eine sehr schwer zu akzeptierende Wahrheit für diejenigen, die glauben, dass die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt Gottes Überrestvolk ist. Dieser Glaube ist unser erster Fehler. Es gibt keinen biblischen Beleg dafür, dass die Gemeinde von Laodizea jene Menschen repräsentiert, die während der Sonntagsgesetz-Krise als Banner erhoben werden. Unser erster Fehler besteht darin, die falsche Prämisse zu akzeptieren, dass dem so ist. Das Banner am Ende der Welt setzt sich aus denen zusammen, die von den Mitgliedern der Synagoge des Satans ausgestoßen wurden.
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.
Und er wird ein Banner für die Völker aufrichten, die Ausgestoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. Jesaja 11,12.
It is Laodicean Adventists that cast out those that are to be the ensign.
Es sind laodizäische Adventisten, die diejenigen ausschließen, die zum Banner werden sollen.
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:5.
Höret das Wort des Herrn, die ihr vor seinem Wort erbebt; eure Brüder, die euch hassten und euch um meines Namens willen ausstießen, sprachen: Der Herr werde verherrlicht; doch er wird zu eurer Freude erscheinen, und sie sollen zu Schanden werden. Jesaja 66,5.
Those that are the ensign get cast out for the “name” of Christ. The name that produces the hatred is Alpha and Omega, for the principle of Alpha and Omega is what clearly identifies who the Seventh-day Adventist church represents in Bible prophecy. The parable of the ten virgins represents Adventism.
Diejenigen, die als Banner dienen, werden um des "Namens" Christi willen ausgestoßen. Der Name, der den Hass hervorruft, ist Alpha und Omega, denn das Prinzip von Alpha und Omega ist das, was eindeutig erkennen lässt, wen die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten in der biblischen Prophetie repräsentiert. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen steht für den Adventismus.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
"Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 veranschaulicht auch die Erfahrung des adventistischen Volkes." Der große Kampf, 393.
The parable was fulfilled at the beginning of Adventism and it is fulfilled again to the very letter at the end.
Das Gleichnis erfüllte sich zu Beginn des Adventismus, und am Ende erfüllt es sich erneut buchstabengetreu.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
"Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen hingewiesen, von denen fünf weise und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis auf den Buchstaben genau erfüllt worden und wird es auch werden, denn es hat eine besondere Anwendung auf diese Zeit und hat, wie die Botschaft des dritten Engels, Erfüllung gefunden und wird bis zum Ende der Zeit weiterhin Gegenwartswahrheit sein." Review and Herald, 19. August 1890.
The foolish virgins that wake up and recognize they have no oil are the Laodiceans.
Die törichten Jungfrauen, die erwachen und erkennen, dass sie kein Öl haben, sind die Laodizäer.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
Der Zustand der Kirche, der durch die törichten Jungfrauen repräsentiert wird, wird auch als laodizäischer Zustand bezeichnet. Review and Herald, 19. August 1890.
The struggle of the wise virgins, represented also as the Philadelphian church, is with a church that claims to be Jews, but they are not.
Der Kampf der klugen Jungfrauen, die auch als die Gemeinde in Philadelphia dargestellt werden, richtet sich gegen eine Gemeinde, die behauptet, jüdisch zu sein, es aber nicht ist.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.
Siehe, ich werde dafür sorgen, dass die aus der Synagoge des Satans, die sagen, sie seien Juden und es nicht sind, sondern lügen, kommen, sich vor deinen Füßen niederwerfen und erkennen, dass ich dich geliebt habe. Offenbarung 3,9.
Sister White addresses this verse in the very first publication after the great disappointment.
Schwester White behandelt diesen Vers in der allerersten Veröffentlichung nach der großen Enttäuschung.
“You think, that those who worship before the saint’s feet, (Revelation 3:9), will at last be saved. Here I must differ with you; for God shew me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out every one’s true character, they will know that they are forever lost; and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saint’s feet.” Word to the Little Flock, 12.
Du meinst, dass jene, die zu den Füßen des Heiligen anbeten (Offenbarung 3,9), schließlich gerettet werden. Hier muss ich dir widersprechen; denn Gott zeigte mir, dass diese Klasse bekenntliche Adventisten waren, die abgefallen waren und 'den Sohn Gottes für sich selbst von neuem kreuzigten und ihn öffentlich der Schande preisgaben.' Und in der 'Stunde der Versuchung', die noch kommen wird, um den wahren Charakter eines jeden offenbar zu machen, werden sie erkennen, dass sie für immer verloren sind; und von Seelenqual überwältigt werden sie sich zu den Füßen des Heiligen beugen. Wort an die kleine Herde, 12.
In Isaiah chapter five the song of the vineyard, which Christ later employed is mentioned for the first time.
In Jesaja Kapitel fünf wird das Lied vom Weinberg, das Christus später verwendete, erstmals erwähnt.
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? Isaiah 5:1–4.
Nun will ich meinem Geliebten singen, ein Lied meines Geliebten über seinen Weinberg. Mein Geliebter hat einen Weinberg auf einem sehr fruchtbaren Hügel. Und er umzäunte ihn, räumte die Steine daraus weg und bepflanzte ihn mit den edelsten Reben; er baute mitten darin einen Turm und richtete auch eine Kelter darin ein. Und er erwartete, dass er Trauben brächte, doch er brachte Wildtrauben. Und nun, ihr Einwohner Jerusalems und Männer Judas, richtet doch, ich bitte euch, zwischen mir und meinem Weinberg. Was war noch an meinem Weinberg zu tun, das ich nicht an ihm getan habe? Warum brachte er, als ich erwartete, dass er Trauben brächte, Wildtrauben hervor? Jesaja 5,1–4.
The parable whether in the Old Testament or the New identifies God’s church as being rejected by God for refusing to bring forth the fruits they were raised up to produce. In Isaiah five, at the conclusion of the parable, the punishment of the vineyard is identified, while also promising to lift up an ensign to the nations. Clearly the vineyard is not the ensign.
Das Gleichnis, sei es im Alten oder im Neuen Testament, stellt Gottes Gemeinde als von Gott verworfen dar, weil sie sich weigert, die Früchte hervorzubringen, zu deren Hervorbringung sie ins Leben gerufen wurde. In Jesaja 5 wird am Schluss des Gleichnisses die Bestrafung des Weinbergs benannt und zugleich verheißen, ein Feldzeichen für die Völker zu erheben. Offensichtlich ist der Weinberg nicht das Feldzeichen.
Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly. Isaiah 5:25, 26.
Darum ist der Zorn des Herrn gegen sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen sie ausgestreckt und sie geschlagen; da bebten die Hügel, und ihre Leichname wurden mitten auf den Straßen zerrissen. Trotz alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt, sondern seine Hand ist noch ausgestreckt. Und er wird ein Banner für die fernen Völker aufrichten und ihnen vom Ende der Erde pfeifen; und siehe, sie werden eilends schnell kommen. Jesaja 5,25–26.
When Jesus later sang the song as a parable His conclusion was just as decisive.
Als Jesus später das Lied als Gleichnis sang, fiel sein Schluss ebenso entschieden aus.
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Matthew 21:33–45.
Hört ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der pflanzte einen Weinberg, zog einen Zaun darum, grub eine Kelter darin und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und zog in ein fernes Land. Als aber die Zeit der Frucht nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte empfingen. Aber die Weingärtner ergriffen seine Knechte; den einen schlugen sie, den anderen töteten sie, und den dritten steinigten sie. Wieder sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden meinen Sohn ehren. Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt, lasst uns ihn töten und uns seines Erbes bemächtigen. Und sie ergriffen ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn. Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit jenen Weingärtnern tun? Sie sagen zu ihm: Er wird diese bösen Menschen auf elende Weise umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern verpachten, die ihm die Früchte zu ihrer Zeit abliefern. Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn ist dies geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen? Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch genommen und einem Volk gegeben werden, das seine Früchte bringt. Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf wen aber er fällt, den wird er zu Staub zermalmen. Und als die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, dass er von ihnen redete. Matthäus 21,33-45.
The Laodicean Seventh-day Adventist church is not the ensign that is lifted up. The vineyard in the last days that has been typified by ancient Israel is the Laodicean Seventh-day Adventist church, but there will be a nation that brings forth the fruit which qualifies as the first fruits, which is what the one hundred and forty-four thousand are.
Die laodizeische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten ist nicht das Banner, das aufgerichtet wird. Der Weinberg in den letzten Tagen, der durch das alte Israel vorgebildet wurde, ist die laodizeische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten; doch es wird ein Volk geben, das die Frucht hervorbringt, die den Erstlingsfrüchten entspricht – das sind die Hundertvierundvierzigtausend.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Diese sind es, die sich nicht mit Frauen befleckt haben; denn sie sind jungfräulich. Diese sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen freigekauft worden als Erstlingsfrüchte für Gott und das Lamm. Offenbarung 14,4.
As an ensign they will be employed by the Householder to bring in the final harvest. The Laodicean Seventh-day Adventist church is the vineyard who rejected the foundation stone of Moses’ seven times. From that point on it was a progressive descent into greater and greater darkness. The ensign shall be “a root of Jesse.” The root of Jesse, or David represents the very last truth Jesus presented to the quibbling Jews of His history. It is a symbol of the principle of Alpha and Omega, which the unfaithful husbandmen of both ancient and modern Israel refuse to understand.
Als Feldzeichen werden sie vom Hausherrn eingesetzt, um die letzte Ernte einzubringen. Die laodizäische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten ist der Weinberg, der den Grundstein der sieben Zeiten des Mose verworfen hat. Von da an war es ein fortschreitender Abstieg in immer tiefere Finsternis. Das Feldzeichen soll "eine Wurzel Isais" sein. Die Wurzel Isais, oder David, repräsentiert die allerletzte Wahrheit, die Jesus den haarspalterischen Juden seiner Geschichte präsentierte. Es ist ein Symbol für das Prinzip des Alpha und Omega, das die untreuen Weingärtner sowohl des alten als auch des modernen Israel nicht verstehen wollen.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Isaiah 11:10.
Und an jenem Tag wird die Wurzel Isais als Banner der Völker dastehen; nach ihm werden die Heiden suchen, und seine Ruhestätte wird herrlich sein. Jesaja 11,10.
Sister White and James White clearly identify that by 1856 the movement had become Laodicea, so when does she identify that it ever accepted the message to the Laodiceans? She never did. Our first mistake is accepting the claim that the Seventh-day Adventist church has been a victorious church as she went through history. It is quite the opposite. If we accept that first mistaken premise, our eyes are closed to prophetic facts that teach otherwise. For instance, Sister White repeatedly identifies that the history of ancient literal Israel illustrates the experience and history of modern spiritual Israel. Often when she references ancient Israel as the example for modern Israel, she simultaneously quotes the apostle Paul’s classic statement of the same fact.
Schwester White und James White machen deutlich, dass die Bewegung bis 1856 den Zustand der Laodizea erreicht hatte; wann stellt Schwester White also fest, dass die Bewegung jemals die Botschaft an die Laodizeer angenommen hat? Das hat sie nie getan. Unser erster Fehler besteht darin, die Behauptung zu akzeptieren, die Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten sei im Laufe ihrer Geschichte eine siegreiche Kirche gewesen. Das Gegenteil ist der Fall. Wenn wir diese erste falsche Prämisse akzeptieren, verschließen sich uns die Augen für prophetische Tatsachen, die etwas anderes lehren. Zum Beispiel weist Schwester White wiederholt darauf hin, dass die Geschichte des alten, buchstäblichen Israel die Erfahrung und Geschichte des modernen, geistlichen Israel widerspiegelt. Oft, wenn sie das alte Israel als Beispiel für das moderne Israel anführt, zitiert sie gleichzeitig die klassische Aussage des Apostels Paulus zu eben dieser Tatsache.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.
Dies alles aber widerfuhr ihnen als Beispiele; und sie sind zu unserer Ermahnung aufgeschrieben, auf die die Enden der Weltzeiten gekommen sind. 1. Korinther 10,11.
The apostle Paul in verse eleven is summarizing the previous ten verses.
Der Apostel Paulus fasst in Vers elf die vorangegangenen zehn Verse zusammen.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; And did all eat the same spiritual meat; And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. 1 Corinthians 10:1–10.
Ich will euch aber, Brüder, nicht in Unkenntnis lassen, dass alle unsere Väter unter der Wolke waren und alle durchs Meer hindurchgingen; und dass sie alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer; und dass sie alle dieselbe geistliche Speise aßen; und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus dem geistlichen Felsen, der sie begleitete; und der Fels war Christus. Aber an vielen von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt. Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, damit wir nicht nach dem Bösen gelüsten, wie auch sie gelüsteten. Werdet auch nicht Götzendiener, wie einige von ihnen, wie geschrieben steht: Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen. Lasst uns auch nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tag dreiundzwanzigtausend. Lasst uns auch Christus nicht versuchen, wie einige von ihnen ihn versuchten, und von den Schlangen umgebracht wurden. Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten, und sie wurden vom Verderber vertilgt. 1. Korinther 10,1-10.
Paul and Sister White do not use ancient Israel as an example of a victorious and righteous people. Quite the opposite. Paul summarizes those first ten verses, in verse eleven, and then in the next verse states the lesson that the history of ancient Israel is to convey to those who will see.
Paulus und Schwester White verwenden das alte Israel nicht als Beispiel eines siegreichen und gerechten Volkes. Ganz im Gegenteil. Paulus fasst diese ersten zehn Verse in Vers elf zusammen und stellt dann im nächsten Vers die Lehre dar, die die Geschichte des alten Israel denen vermitteln soll, die es erkennen werden.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. 1 Corinthians 10:12.
Darum: Wer meint, er stehe, der sehe zu, dass er nicht falle. 1. Korinther 10,12.
Ancient Israel provides an example of a people that were called of God, led of God, fulfilled the prophecies of God and rebelled against God every step of the way, and ultimately crucified the Creator of heaven and earth! Adventists have no problem admitting these facts about ancient Israel, but rarely do they allow the intended warning to break through their Laodicean blindness. They may quote the passages where Sister White identifies the church as the apple of God’s eye, and it is, but God’s love for His people does not throw a cloak over their actual condition. Those who He loves He rebukes and chastens. As much as God’s church is the apple of God’s eye, Jesus very plainly summarized His relationship with that apple, His apple.
Das alte Israel ist ein Beispiel für ein Volk, das von Gott berufen und geführt wurde, die Prophezeiungen Gottes erfüllte, auf Schritt und Tritt gegen Gott rebellierte und letztlich den Schöpfer von Himmel und Erde kreuzigte! Adventisten haben kein Problem, diese Tatsachen über das alte Israel anzuerkennen, doch nur selten lassen sie die beabsichtigte Warnung ihre laodizäische Blindheit durchbrechen. Sie mögen die Stellen zitieren, in denen Schwester White die Gemeinde als den Augapfel Gottes bezeichnet – und das ist sie auch –, doch die Liebe Gottes zu seinem Volk legt keinen Mantel über ihren tatsächlichen Zustand. Wen er liebt, den weist er zurecht und züchtigt er. So sehr die Gemeinde Gottes der Augapfel Gottes ist, fasste Jesus doch seine Beziehung zu diesem Augapfel, seinem Augapfel, sehr deutlich zusammen.
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Luke 13:34, 35.
O Jerusalem, Jerusalem, die du die Propheten tötest und steinigst, die zu dir gesandt sind; wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Brut unter ihre Flügel sammelt, und ihr wolltet nicht! Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen. Wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis die Zeit kommt, da ihr sagen werdet: Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn. Lukas 13,34–35.
The questions should be asked, “Does Jesus truly illustrate the end with the beginning? Does ancient Israel actually illustrate modern Israel?” The problem with ancient Israel throughout their history was that they believed that their heritage proved they were God’s people, and therefore that they could not be anything, but God’s people. That is why in Jeremiah’s day they professed to be the temple of the Lord.
Man sollte die Fragen stellen: "Veranschaulicht Jesus wirklich das Ende durch den Anfang? Veranschaulicht das alte Israel tatsächlich das moderne Israel?" Das Problem des alten Israels im Verlauf seiner Geschichte war, dass es glaubte, seine Abstammung beweise, dass es Gottes Volk sei, und dass es daher nichts anderes sein könne als Gottes Volk. Darum behauptete es zu Jeremias Zeit, der Tempel des Herrn zu sein.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. Jeremiah 7:1–4.
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging: Tritt in das Tor des Hauses des HERRN und rufe dort dieses Wort aus und sprich: Hört das Wort des HERRN, ganz Juda, die ihr durch diese Tore hineingeht, um den HERRN anzubeten. So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert eure Wege und eure Taten, so will ich euch an diesem Ort wohnen lassen. Verlasst euch nicht auf Lügenworte, wenn sie sagen: Dies ist der Tempel des HERRN, der Tempel des HERRN, der Tempel des HERRN. Jeremia 7,1–4.
This very same delusion was also emphasized by John the Baptist.
Genau dieselbe Wahnvorstellung wurde auch von Johannes dem Täufer betont.
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Matthew 3:6–10.
Und sie ließen sich von ihm im Jordan taufen und bekannten ihre Sünden. Als er aber viele Pharisäer und Sadduzäer zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Ihr Natterngezücht, wer hat euch gewarnt, dem kommenden Zorn zu entfliehen? Bringt nun Früchte hervor, die der Buße würdig sind. Und denkt nicht bei euch: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott vermag aus diesen Steinen Abraham Kinder zu erwecken. Schon ist auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; darum wird jeder Baum, der keine gute Frucht bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen. Matthäus 3,6–10.
The very same misguided understanding within Adventism that is symbolized by the expression “The temple of the Lord, are we,” and that we are Abraham’s spiritual “seed” is the primary manifestation of the blindness of Laodicea.
Genau dieses fehlgeleitete Verständnis innerhalb des Adventismus, das durch die Wendung „Der Tempel des Herrn sind wir“ sowie durch die Vorstellung, wir seien Abrahams geistlicher „Same“, symbolisiert wird, ist die primäre Manifestation der Blindheit von Laodizea.
“God sends messengers to tell His people what they must be and do in order to obey His laws of righteousness, which if a man do, he shall also live in them. They are to love God supremely, having no other gods before Him; and they are to love their neighbor as themselves, doing to him as they would wish him to do to them.
Gott sendet Boten, um Seinem Volk zu sagen, was sie sein und tun müssen, um Seinen Gesetzen der Gerechtigkeit zu gehorchen; der Mensch, der sie tut, wird durch sie leben. Sie sollen Gott über alles lieben und keine anderen Götter neben Ihm haben; und sie sollen ihren Nächsten lieben wie sich selbst und ihm tun, was sie wünschen, dass er ihnen tut.
“Not one tittle of God’s holy law is to be treated lightly or disrespectfully. Those who transgress a ‘Thus saith the Lord,’ stand under the banner of the prince of darkness, in rebellion against their Maker and their Redeemer. They claim the promises given to the obedient, saying, The temple of the Lord, the temple of the Lord are we, while they dishonor God by misrepresenting His character, by doing the very things He has told them not to do. They set up a standard which God has not given. Their example is misleading, their influence corrupting. They are not lights in the world, for they do not follow the principles of righteousness.
Nicht ein einziges Jota von Gottes heiligem Gesetz darf leichtfertig oder respektlos behandelt werden. Diejenigen, die einem 'So spricht der Herr' zuwiderhandeln, stehen unter dem Banner des Fürsten der Finsternis, in Rebellion gegen ihren Schöpfer und ihren Erlöser. Sie beanspruchen die den Gehorsamen gegebenen Verheißungen und sagen: Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn sind wir, während sie Gott entehren, indem sie seinen Charakter falsch darstellen, indem sie gerade das tun, wovon er ihnen gesagt hat, dass sie es nicht tun sollen. Sie errichten einen Maßstab, den Gott nicht gegeben hat. Ihr Beispiel ist irreführend, ihr Einfluss verderblich. Sie sind keine Lichter in der Welt, denn sie folgen nicht den Grundsätzen der Gerechtigkeit.
“Men cannot show greater treachery toward God than by disregarding the light He sends them. Those who do this mislead the ignorant, for they set up false waymarks. They are continually perverting pure principles. . . .
Menschen können Gott gegenüber keinen größeren Verrat begehen, als indem sie das Licht missachten, das Er ihnen sendet. Diejenigen, die dies tun, führen die Unwissenden in die Irre, denn sie stellen falsche Wegmarken auf. Sie verdrehen fortwährend reine Grundsätze. . . .
“In the words of Holy Writ we are plainly told why desolation came upon the Jewish nation. They had great light, rich blessings, and wonderful prosperity. But they proved unfaithful to their trust. They did not care faithfully for the Lord’s vineyard, or render Him the fruits thereof. They acted as though there were no God, and therefore calamity overtook them.” Manuscript Releases, volume 14, 343–345.
"In den Worten der Heiligen Schrift wird uns klar gesagt, warum Verwüstung über das jüdische Volk kam. Sie hatten großes Licht, reiche Segnungen und wunderbaren Wohlstand. Doch sie erwiesen sich dem ihnen anvertrauten Auftrag als untreu. Sie pflegten den Weinberg des Herrn nicht treu und gaben ihm nicht die Früchte desselben. Sie handelten, als gäbe es keinen Gott, und darum ereilte sie das Unheil." Manuscript Releases, Band 14, 343-345.
Israel believed that because they had been chosen by God in the beginning of their history, they would always be His chosen people. Worse yet, they also believed that because they were His chosen people He would honor them, in spite of the fact that they refused to honor Him. Prophetically, they were His chosen people, until they were divorced, but they were never the people God had desired them to be. The righteousness of the chosen people is not determined on who they might think they are. Ancient Israel is the primary example of the Seventh-day Adventist church, but when the false premise is accepted that they represent the one hundred and forty-four thousand at the end of the world, the blindness of Laodicea is manifested, as was ancient Israel’s. Adventism believes and teaches that they are the remnant people of God at the end of the world, in spite of the clear evidence to the contrary.
Israel glaubte, dass es, weil es am Anfang seiner Geschichte von Gott erwählt worden war, für immer sein auserwähltes Volk bleiben würde. Noch schlimmer: Es glaubte auch, dass er es ehren werde, weil es sein auserwähltes Volk sei, obwohl es sich weigerte, ihn zu ehren. In prophetischer Hinsicht war es sein auserwähltes Volk, bis es geschieden wurde, aber es war nie das Volk, das Gott sich gewünscht hatte. Die Gerechtigkeit des auserwählten Volkes richtet sich nicht danach, für wen es sich hält. Das alte Israel ist das Hauptvorbild für die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten; doch wenn die falsche Voraussetzung akzeptiert wird, dass sie die Hundertvierundvierzigtausend am Ende der Welt darstellen, wird die Blindheit von Laodizea offenbar, wie die des alten Israels. Der Adventismus glaubt und lehrt, dass er das Überrestvolk Gottes am Ende der Welt sei, trotz der klaren Beweise für das Gegenteil.
The nearer we get to the close of probation the more serious and straight the message to the Laodicean people must become. If that false premise is not set aside for the truth, then the examples of Aaron, Jeroboam and 1863 are hidden under the cloak of tradition and custom. It is too near to the close of probation, to hide under that cloak any longer.
Je näher wir dem Ende der Gnadenzeit kommen, desto ernster und unverblümter muss die Botschaft an die Laodizäer werden. Wenn jene falsche Prämisse nicht zugunsten der Wahrheit beiseitegelegt wird, dann werden die Beispiele Aarons, Jerobeams und von 1863 unter dem Mantel der Tradition und des Brauchs verborgen. Wir sind dem Ende der Gnadenzeit zu nahe, um uns länger unter diesem Mantel zu verbergen.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. John 3:19, 20.
Und darin besteht das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Taten waren böse. Denn jeder, der Böses tut, hasst das Licht und kommt nicht zum Licht, damit seine Taten nicht aufgedeckt werden. Johannes 3,19–20.
The history of the apostasies of Adventism has been tracked in God’s prophetic Word. It is a prophetic reality. The first proof of this is ancient Israel. Ancient Israel is a history of continued and escalating apostasy, and yet the Bible and Spirit of Prophecy teach that ancient Israel typifies modern Israel. Sad as this is, it has never been more important to understand this truth as at this present time. What is being unsealed with the Revelation of Jesus Christ is the fact that Adventism’s history as the Protestant horn runs parallel with the history of the Republican horn. Both horns provide a second witness for each other, and to refuse to correctly see one of the witnesses, simultaneously prevents the other witness from being recognized.
Die Geschichte der Apostasien des Adventismus ist im prophetischen Wort Gottes nachgezeichnet. Das ist eine prophetische Realität. Der erste Beweis dafür ist das alte Israel. Das alte Israel ist eine Geschichte fortgesetzter und zunehmender Apostasie, und doch lehren die Bibel und der Geist der Weissagung, dass das alte Israel das moderne Israel typologisch darstellt. So traurig das ist, es war noch nie so wichtig, diese Wahrheit zu verstehen wie gerade jetzt. Was mit der Offenbarung Jesu Christi entsiegelt wird, ist die Tatsache, dass die Geschichte des Adventismus als das protestantische Horn parallel zur Geschichte des republikanischen Horns verläuft. Beide Hörner dienen einander als zweiter Zeuge, und die Weigerung, einen der Zeugen richtig zu sehen, verhindert zugleich, dass der andere Zeuge erkannt wird.
The lines of Aaron, Jeroboam and 1863 identify the beginning of modern spiritual Israel, and in so doing they also identify the beginning of the Republican horn. The third angel’s message is a warning against receiving the mark of the beast. It is the United States that first passes a Sunday law and then forces the entire world to do the same.
Die Linien Aarons, Jerobeams und von 1863 kennzeichnen den Beginn des modernen geistlichen Israels, und damit kennzeichnen sie auch den Beginn des republikanischen Horns. Die Botschaft des dritten Engels ist eine Warnung davor, das Malzeichen des Tieres anzunehmen. Die Vereinigten Staaten sind es, die zuerst ein Sonntagsgesetz verabschieden und dann die ganze Welt zwingen, dasselbe zu tun.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
"Ausländische Nationen werden dem Beispiel der Vereinigten Staaten folgen. Obwohl sie vorangehen, wird doch dieselbe Krise über unser Volk in allen Teilen der Welt kommen." Testimonies, Band 6, 395.
The prophetic truths connected with the Sunday law crisis cannot be separated from the work of the United States. The earth beast of Revelation thirteen is the sixth kingdom of Bible prophecy, that reigns for seventy prophetic years according to Isaiah twenty-three. It is the earth beast that has two horns. The truths associated with the relationship of those two horns are now being unsealed, but only to those who choose to understand that Jesus accomplishes the unsealing of the Revelation of Jesus Christ by employing the beginning of a thing to illustrate the end of a thing.
Die prophetischen Wahrheiten, die mit der Sonntagsgesetz-Krise verbunden sind, lassen sich nicht vom Wirken der Vereinigten Staaten trennen. Das in Offenbarung dreizehn erwähnte Tier aus der Erde ist das sechste Reich der biblischen Prophetie, das gemäß Jesaja dreiundzwanzig siebzig prophetische Jahre lang regiert. Es ist das Tier aus der Erde, das zwei Hörner hat. Die Wahrheiten, die die Beziehung dieser beiden Hörner betreffen, werden nun entsiegelt, jedoch nur für diejenigen, die sich dafür entscheiden zu erkennen, dass Jesus die Entsiegelung der Offenbarung Jesu Christi bewirkt, indem er den Anfang einer Sache verwendet, um ihr Ende zu veranschaulichen.
The United States began as the sixth kingdom of Bible prophecy in 1798, and over the next sixty-five years, the two horns that would go through history together were placed into a setting that could be recognized, but only by those who are willing to see. The sixty-five years that are set forth in Isaiah chapter seven, began in 742 BC and ended in 677 BC. From 1798 until 1863 those years were repeated. Those sixty-five years identify a process of crisis in both horns.
Die Vereinigten Staaten traten 1798 als das sechste Königreich der biblischen Prophetie in Erscheinung, und in den folgenden fünfundsechzig Jahren wurden die zwei Hörner, die gemeinsam durch die Geschichte gehen würden, in einen erkennbaren Kontext gestellt, jedoch nur für jene, die bereit sind hinzusehen. Die fünfundsechzig Jahre, die in Jesaja, Kapitel 7, dargelegt sind, begannen 742 v. Chr. und endeten 677 v. Chr. Von 1798 bis 1863 wiederholten sich diese Jahre. Diese fünfundsechzig Jahre kennzeichnen einen Krisenprozess beider Hörner.
By 1863, the beginning period of the prophetic “days of one king” of Isaiah twenty-three had concluded, and in so doing it established the prophetic waymarks of the ending period of “the days of one king.” The ending of Isaiah twenty-three’s symbolic seventy is illustrated by the first sixty-five years. 1863 until the time of the end in 1989, is the period of the Laodicean Adventist church, that began from the Millerite movement and ends at the movement of the one hundred and forty-four thousand. In order to understand the period at the end, we must understand the period at the beginning. Adventism cannot do this, for its beginning is marked by its rejection of the oath of Moses, which identifies the very sixty-five years which represents Adventism’s and the United States’ beginning and ending.
Bis 1863 war der Anfangszeitraum der prophetischen „Tage eines Königs“ aus Jesaja 23 zu Ende gegangen, und damit wurden die prophetischen Wegmarken des Endzeitraums der „Tage eines Königs“ festgelegt. Das Ende der symbolischen Siebzig aus Jesaja 23 wird durch die ersten fünfundsechzig Jahre veranschaulicht. Die Zeit von 1863 bis zur Zeit des Endes im Jahr 1989 ist die Periode der laodizäischen adventistischen Kirche, die aus der Milleritenbewegung hervorging und in der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend endet. Um die Zeit am Ende zu verstehen, müssen wir die Zeit am Anfang verstehen. Der Adventismus kann dies nicht, denn sein Beginn ist durch seine Ablehnung des Eides Moses gekennzeichnet, der genau jene fünfundsechzig Jahre identifiziert, welche Anfang und Ende des Adventismus und der Vereinigten Staaten darstellen.
For this reason, and this is a reason of high importance, this article has attempted to establish one prophetic fact that is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah. The fact is that if you are unwilling to recognize that the Seventh-day Adventist church has always been in the Laodicean condition, then you are logically unable to rightly divide the history of Adventism, and without rightly dividing the history of Adventism you are incapable of rightly identifying the horn of Republicanism.
Aus diesem Grund – und es ist ein Grund von großer Bedeutung – hat dieser Artikel versucht, eine prophetische Tatsache aufzuzeigen, die jetzt vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt wird. Die Tatsache ist, dass du, wenn du nicht bereit bist anzuerkennen, dass die Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten von jeher im laodizäischen Zustand gewesen ist, folgerichtig nicht in der Lage bist, die Geschichte des Adventismus richtig zu gliedern, und ohne die Geschichte des Adventismus richtig zu gliedern bist du außerstande, das Horn des Republikanismus richtig zu identifizieren.
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. 2 Peter 2:20–22.
Denn wenn sie, nachdem sie den Befleckungen der Welt durch die Erkenntnis des Herrn und Retters Jesus Christus entronnen sind, wieder darin verstrickt werden und unterliegen, steht es mit ihnen am Ende schlimmer als am Anfang. Denn es wäre für sie besser gewesen, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als sich, nachdem sie ihn erkannt haben, von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot abzuwenden. Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort geschehen: Der Hund kehrt zu seinem eigenen Erbrochenen zurück, und die gewaschene Sau wälzt sich wieder im Schlamm. 2. Petrus 2,20–22.