At the time of the end in 1798, the prophetic message of the Ulai river of Daniel chapters eight and nine was unsealed, and William Miller was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
Zur Zeit des Endes im Jahr 1798 wurde die prophetische Botschaft des Flusses Ulai aus den Kapiteln acht und neun des Buches Daniel entsiegelt, und William Miller wurde im Geist und in der Kraft des Elia erweckt, um die Nähe des Gerichts Gottes zu verkündigen.
“To William Miller and his co-laborers it was given to preach the warning in America. This country became the center of the great Advent movement. It was here that the prophecy of the first angel’s message had its most direct fulfillment. The writings of Miller and his associates were carried to distant lands. Wherever missionaries had penetrated in all the world, were sent the glad tidings of Christ’s speedy return. Far and wide spread the message of the everlasting gospel, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his Judgment is come.’” The Great Controversy, 368.
William Miller und seinen Mitarbeitern wurde es gegeben, die Warnungsbotschaft in Amerika zu verkündigen. Dieses Land wurde zum Zentrum der großen Adventbewegung. Hier fand die Prophezeiung der ersten Engelsbotschaft ihre unmittelbarste Erfüllung. Die Schriften Millers und seiner Mitarbeiter wurden in ferne Länder getragen. Wohin in der ganzen Welt auch Missionare vorgedrungen waren, dorthin wurde die frohe Botschaft von der baldigen Wiederkunft Christi gesandt. Weit und breit verbreitete sich die Botschaft des ewigen Evangeliums: "Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen." Der große Kampf, 368.
At the time of the end in 1989, the prophetic message of the Hiddekel river of Daniel chapters ten through twelve was unsealed, and Future for America was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
Zur Zeit des Endes, im Jahr 1989, wurde die prophetische Botschaft des Flusses Hiddekel in Daniel, Kapitel 10 bis 12, entsiegelt, und Future for America wurde im Geist und in der Kraft des Elia erweckt, um die Nähe des Gerichts Gottes anzukündigen.
The Millerites announced the opening of the judgment, and Future for America announces the close of the judgment. The Millerites’ prophetic framework was the two desolating powers of paganism, followed by papalism. The prophetic framework of Future for America is the three desolating powers of paganism, followed by papalism and then followed by apostate Protestantism.
Die Milleriten verkündeten den Beginn des Gerichts, und Future for America verkündet den Abschluss des Gerichts. Der prophetische Rahmen der Milleriten bestand aus zwei verwüstenden Mächten: dem Heidentum, gefolgt vom Papsttum. Der prophetische Rahmen von Future for America besteht aus drei verwüstenden Mächten: dem Heidentum, gefolgt vom Papsttum und anschließend vom abgefallenen Protestantismus.
The Millerites began as Philadelphians, and transitioned into Laodiceans. Future for America began as Laodiceans, and transitions into Philadelphians. The transition from Philadelphia unto Laodicea for the Millerites was in connection with the death of Elijah and his message of Moses’ oath. The transition of Future for America is in connection with the death and resurrection of Elijah and Moses in Revelation eleven.
Die Milleriten begannen als Philadelphier und wurden zu Laodizäern. Future for America begann als Laodizäer und entwickelt sich zu Philadelphiern. Der Übergang der Milleriten von Philadelphia nach Laodizea stand im Zusammenhang mit dem Tod des Elia und seiner Botschaft vom Eid des Mose. Der Übergang von Future for America steht im Zusammenhang mit dem Tod und der Auferstehung von Elia und Mose in Offenbarung 11.
At the opening of the judgment in 1844, the Millerites had fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. At the close of judgement, at the Sunday law, the movement of Future for America will have fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. In Millerite history the three waymarks of the sixty-five year prophecy that are identified in Isaiah chapter seven, verse eight, were repeated as two nations were joined together as one nation to establish the Protestant horn of the earth beast of Revelation thirteen. In the history of Future for America the three waymarks of the same sixty-five years are repeated when two nations come together to form the horn of Republicanism that speaks as a dragon.
Bei der Eröffnung des Gerichts im Jahr 1844 hatten die Milleriten das Werk Elias am Berg Karmel erfüllt. Am Ende des Gerichts, beim Sonntagsgesetz, wird die Bewegung Future for America das Werk Elias am Berg Karmel erfüllt haben. In der Geschichte der Milleriten wurden die drei Wegmarken der fünfundsechzigjährigen Prophezeiung, die in Jesaja Kapitel 7, Vers 8, identifiziert sind, wiederholt, als zwei Nationen zu einer Nation vereint wurden, um das protestantische Horn des Erdtieres aus Offenbarung 13 zu begründen. In der Geschichte von Future for America werden die drei Wegmarken derselben fünfundsechzig Jahre wiederholt, wenn zwei Nationen zusammenkommen, um das Horn des Republikanismus zu bilden, das wie ein Drache redet.
The first of those three waymarks in the prophetic history of Future for America, was the time of the end in 1989. The second was September 11, 2001 and the third will be the soon coming Sunday law. In Millerite history the sequence of waymarks identified in Isaiah seven was reversed from the sequence of waymarks in the history of Isaiah. In the history of Future for America the sequence aligns with the first reference of the sixty-five years, though at the end there is no longer any element of time. Since October 22, 1844, any application of prophetic time is a satanic delusion.
Die erste dieser drei Wegmarken in der prophetischen Geschichte von Future for America war die Zeit des Endes im Jahr 1989. Die zweite war der 11. September 2001, und die dritte wird das bald kommende Sonntagsgesetz sein. In der Geschichte der Milleriten war die in Jesaja sieben identifizierte Abfolge von Wegmarken im Vergleich zur Abfolge der Wegmarken in der Geschichte Jesajas umgekehrt. In der Geschichte von Future for America stimmt die Abfolge mit der ersten Bezugnahme auf die fünfundsechzig Jahre überein, obwohl es am Ende kein Zeitelement mehr gibt. Seit dem 22. Oktober 1844 ist jede Anwendung prophetischer Zeit eine satanische Täuschung.
The prophetic justification for holding to the sequence of the three waymarks as they are set forth in Isaiah seven, as opposed to their reversed order in Millerite history, is partially based upon the rule of first mention. The order of the sixty-five years is first mentioned in Isaiah seven, and though there is no longer an element of the time of sixty-five years, when the final fulfillment of the prophetic history represented with those years occurs in the movement at the end, the three waymarks are still identified, and they retain the order as in Isaiah’s history.
Die prophetische Rechtfertigung dafür, an der Abfolge der drei Wegmarken festzuhalten, wie sie in Jesaja 7 dargelegt wird, im Gegensatz zu ihrer umgekehrten Reihenfolge in der Milleriten-Geschichte, basiert teilweise auf der Regel der ersten Erwähnung. Die Reihenfolge der fünfundsechzig Jahre wird zuerst in Jesaja 7 erwähnt, und obwohl es kein Zeitelement von fünfundsechzig Jahren mehr gibt, wenn die endgültige Erfüllung der mit diesen Jahren dargestellten prophetischen Geschichte in der Bewegung am Ende eintritt, werden die drei Wegmarken dennoch identifiziert, und sie behalten die Reihenfolge bei, wie in der Geschichte Jesajas.
A second justification for retaining the first order of the waymarks, is the relationship of the Millerite history where the sixty-five years were fulfilled, and the continuity that the Millerite movement has with the movement of Future for America. Millerite history was the beginning and Future for America is the ending.
Eine zweite Begründung dafür, die erste Reihenfolge der Wegmarken beizubehalten, ist die Beziehung zur Geschichte der Milleriten, in der sich die fünfundsechzig Jahre erfüllten, sowie die Kontinuität, die die Milleritenbewegung zur Bewegung Future for America hat. Die Geschichte der Milleriten war der Anfang, und Future for America ist das Ende.
The movement of the Millerites ended in 1863, when the legally organized Seventh-day Adventist church began. At that point the Elijah messenger that had arrived at the time of the end in 1798, when the vision of the Ulai river was unsealed, was silenced and sealed up. In 1989, at the time of the end, when the vision of the Hiddekel river was unsealed the Elijah messenger returned.
Die Bewegung der Milleriten endete 1863, als die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten rechtlich organisiert wurde. Zu diesem Zeitpunkt wurde der Elia-Bote, der im Jahr 1798 zur Zeit des Endes gekommen war, als die Vision des Flusses Ulai entsiegelt wurde, zum Schweigen gebracht und versiegelt. Im Jahr 1989, zur Zeit des Endes, als die Vision des Flusses Hiddekel entsiegelt wurde, kehrte der Elia-Bote zurück.
A third justification for retaining the original sequence of waymarks, is found in the line of prophecy that addresses the earth beast and its two horns. In Millerite history, two nations were joined to form the horn of Protestantism. In the history of Future for America the two horns of apostate Protestantism and apostate Republicanism will be joined to form the one nation that is an “image of,” and also an “image to” the beast. The two nations that come together in the ending history to form the single horn of church and state, reach that fulfillment at the Sunday law.
Eine dritte Begründung dafür, die ursprüngliche Abfolge der Wegmarken beizubehalten, findet sich in der prophetischen Linie, die sich mit dem Tier aus der Erde und seinen zwei Hörnern befasst. In der milleritischen Geschichte schlossen sich zwei Nationen zusammen, um das Horn des Protestantismus zu bilden. In der Geschichte von Future for America werden sich die beiden Hörner des abtrünnigen Protestantismus und des abtrünnigen Republikanismus zusammenschließen, um die eine Nation zu bilden, die sowohl ein „Bild des Tieres“ als auch ein „Bild für das Tier“ ist. Die zwei Nationen, die sich am Ende der Geschichte zusammentun, um das eine Horn aus Kirche und Staat zu bilden, erreichen diese Erfüllung beim Sonntagsgesetz.
When the image of the beast is fully developed, its conclusion is attested to by its ability to pass the Sunday law. The development of that image is a process of time, but the mark of the beast is a point in time. The time of developing the image is represented by the forty-six years that the temple was erected from 1798 to 1844. The Republican horn erects a religious-political temple during the period of time that the image of the beast is being developed.
Wenn das Bild des Tieres vollständig entwickelt ist, wird seine Vollendung durch seine Fähigkeit, das Sonntagsgesetz zu verabschieden, bezeugt. Die Entwicklung dieses Bildes ist ein Prozess der Zeit, aber das Malzeichen des Tieres ist ein Zeitpunkt. Die Zeit der Entwicklung des Bildes wird durch die sechsundvierzig Jahre dargestellt, in denen der Tempel von 1798 bis 1844 errichtet wurde. Das republikanische Horn errichtet einen religiös-politischen Tempel während der Zeit, in der das Bild des Tieres entwickelt wird.
The development of the image of the beast began prophetically on September 11, 2001. That crisis marked the arrival of the Patriot Act, which marked the change in Constitutional law from the premise of English law unto the premise of Roman law. English law is based upon the principle that a person is innocent until proven guilty, and Roman law is based upon the principle that a person is guilty until proven innocent.
Die Entwicklung des Bildes des Tieres nahm auf prophetische Weise am 11. September 2001 ihren Anfang. Diese Krise markierte die Einführung des Patriot Act, der einen Wandel im Verfassungsrecht vom Grundsatz des englischen Rechts hin zum Grundsatz des römischen Rechts bedeutete. Das englische Recht beruht auf dem Grundsatz, dass eine Person unschuldig ist, bis ihre Schuld bewiesen ist, und das römische Recht beruht auf dem Grundsatz, dass eine Person schuldig ist, bis ihre Unschuld bewiesen ist.
The political temple that is erected from September 11, 2001 until the Sunday law is also illustrated by the formation of the image of the beast. Prophetic time is no longer applicable, so the forty-six years that the horn of Protestantism erected the spiritual temple, illustrates a period, not a point in time, when the horn of Republicanism raises up its religious-political temple.
Der politische Tempel, der vom 11. September 2001 bis zum Sonntagsgesetz errichtet wird, wird auch durch die Entstehung des Bildes des Tieres veranschaulicht. Prophetische Zeit gilt nicht mehr; daher stellen die sechsundvierzig Jahre, in denen das Horn des Protestantismus den geistlichen Tempel errichtete, eine Zeitspanne dar, nicht einen Zeitpunkt, während der das Horn des Republikanismus seinen religiös-politischen Tempel errichtet.
The three primary justifications for applying the same sequence of three waymarks of the sixty-five years represented in Isaiah seven are; first, the rule of first mention; 742 BC, 723 BC and 677 BC, thus nineteen years followed by forty-six years. It was opposite in Millerite history; 1798, 1844 and 1863, thus forty-six years followed by nineteen years.
Die drei Hauptbegründungen für die Anwendung derselben Abfolge von drei Wegmarken der fünfundsechzig Jahre, die in Jesaja 7 dargestellt sind, sind: erstens die Regel der ersten Erwähnung; 742 v. Chr., 723 v. Chr. und 677 v. Chr., also neunzehn Jahre, gefolgt von sechsundvierzig Jahren. In der milleritischen Geschichte war es umgekehrt: 1798, 1844 und 1863, also sechsundvierzig Jahre, gefolgt von neunzehn Jahren.
The second justification is continuity of the message of the role and work of Elijah. Elijah arrived at the time of the end in 1798, when the book of Daniel was unsealed (Daniel 8:14) and then arrived at the contest at Mount Carmel from 1840 to 1844, and he was then sealed up with the theology of custom and tradition in 1863. Elijah arrived again at the time of the end in 1989, when the book of Daniel was unsealed. He prophetically traveled to September 11, 2001, where the contest of Mount Carmel begins, only to end at the soon coming Sunday law. The continuity of the role and work of Elijah supports the sequence of waymarks identified in Isaiah seven.
Die zweite Begründung ist die Kontinuität der Botschaft über die Rolle und das Wirken von Elia. Elia kam zur Zeit des Endes im Jahr 1798, als das Buch Daniel entsiegelt wurde (Daniel 8,14), und erschien dann beim Wettstreit auf dem Berg Karmel von 1840 bis 1844; anschließend wurde er 1863 durch die Theologie von Brauch und Tradition versiegelt. Elia kam erneut zur Zeit des Endes im Jahr 1989, als das Buch Daniel entsiegelt wurde. Er reiste prophetisch zum 11. September 2001, wo der Wettstreit auf dem Berg Karmel beginnt, um dann mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz zu enden. Die Kontinuität der Rolle und des Wirkens von Elia stützt die Abfolge der in Jesaja 7 identifizierten Wegmarken.
The context of the two horns of the earth beast identifies that both horns transition from two powers unto one, one in the beginning and one in the ending of the sixth kingdom of Bible prophecy. When the two sticks of either the beginning or ending are gathered and joined together as one nation, they are represented as building either a spiritual temple in the beginning or as a religious-political spiritual temple at the end. The counterfeit temple is an image of the papal temple, where the pope is seated in the temple of God proclaiming himself to be God.
Der Kontext der zwei Hörner des Landtieres macht deutlich, dass beide Hörner den Übergang von zwei Mächten zu einer einzigen vollziehen – das eine am Anfang und das andere am Ende des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie. Wenn die zwei Stäbe des Anfangs oder des Endes gesammelt und zu einer Nation zusammengefügt werden, wird dies als der Bau entweder eines geistlichen Tempels am Anfang oder eines religiös-politischen geistlichen Tempels am Ende dargestellt. Der falsche Tempel ist ein Abbild des päpstlichen Tempels, in dem der Papst im Tempel Gottes sitzt und sich als Gott ausgibt.
When the United States speaks as a dragon at the Sunday law, it will be fulfilling that very image, for it will have built a counterfeit temple where church and state are combined into one stick, and the church will be in control of the relationship.
Wenn die Vereinigten Staaten im Zusammenhang mit dem Sonntagsgesetz wie ein Drache reden, werden sie genau diesem Bild entsprechen, denn sie werden einen falschen Tempel errichtet haben, in dem Kirche und Staat zu einem einzigen Stab vereint sind, und die Kirche wird die Kontrolle über dieses Verhältnis haben.
In Isaiah seven the prophet Isaiah, took his son, to proclaim the message to king Ahaz by the conduit of the upper pool, by the fuller’s field.
In Jesaja 7 nahm der Prophet Jesaja seinen Sohn mit, um die Botschaft an König Ahas bei der Wasserleitung des oberen Teiches, am Walkerfeld, zu verkünden.
Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Isaiah 7:3.
Da sprach der HERR zu Jesaja: Geh nun hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, auf der Straße beim Walkerfeld. Jesaja 7,3.
The word “shearjashub” means “a remnant will return.” The remnant of the beginning movement of Millerites returned in the movement of Future for America in 1989. Isaiah and his son represent a beginning and an ending, through their relationship as father and son. They convey the spirit of Elijah that was to turn the hearts of the fathers to the children and the hearts of the children to the fathers. Isaiah was proclaiming an Elijah message to the wicked king Ahaz. Among other wicked acts, Ahaz is known for closing down the services of the sanctuary and erecting a copy of an Assyrian temple in its place.
Das Wort „shearjashub“ bedeutet „ein Überrest wird zurückkehren“. Der Überrest der anfänglichen Milleritenbewegung kehrte 1989 in der Bewegung Future for America zurück. Jesaja und sein Sohn stellen durch ihre Beziehung als Vater und Sohn einen Anfang und ein Ende dar. Sie vermitteln den Geist des Elia, der die Herzen der Väter den Kindern und die Herzen der Kinder den Vätern zuwenden sollte. Jesaja verkündigte dem gottlosen König Ahas eine Elia-Botschaft. Unter anderem ist Ahas dafür bekannt, die Gottesdienste im Heiligtum eingestellt und an ihrer Stelle eine Kopie eines assyrischen Tempels errichtet zu haben.
Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the Lord his God, like David his father. But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. And he brought also the brazen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by. Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the Lord for the king of Assyria. 2 Kings 16:2–18.
Zwanzig Jahre alt war Ahas, als er zu regieren begann, und er regierte sechzehn Jahre in Jerusalem; und er tat nicht, was recht war in den Augen des HERRN, seines Gottes, wie David, sein Vater. Sondern er wandelte auf dem Weg der Könige von Israel, ja, er ließ auch seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum. Da zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, zum Krieg gegen Jerusalem hinauf; und sie belagerten Ahas, konnten ihn aber nicht überwältigen. Zu jener Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elat wieder an Syrien und trieb die Juden aus Elat fort; und die Syrer kamen nach Elat und wohnten dort bis auf diesen Tag. Da sandte Ahas Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; zieh herauf und rette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich gegen mich erhoben haben. Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich im Haus des HERRN und in den Schätzen des Königshauses fand, und sandte es dem König von Assyrien als Geschenk. Und der König von Assyrien hörte auf ihn; denn der König von Assyrien zog gegen Damaskus hinauf, nahm es ein, führte sein Volk gefangen nach Kir und erschlug Rezin. Und König Ahas ging nach Damaskus, um Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, zu begegnen, und er sah den Altar, der in Damaskus war; und König Ahas sandte dem Priester Urija das Abbild des Altars und sein Muster, nach der ganzen Ausführung. Und der Priester Urija baute einen Altar ganz nach allem, was König Ahas aus Damaskus gesandt hatte; so machte es der Priester Urija, bis König Ahas aus Damaskus zurückkam. Und als der König aus Damaskus kam und den Altar sah, trat der König an den Altar heran und opferte darauf. Und er verbrannte sein Brandopfer und sein Speisopfer, goss sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Friedensopfer auf den Altar. Dazu brachte er den ehernen Altar, der vor dem HERRN stand, vom Vorderteil des Hauses, zwischen dem Altar und dem Haus des HERRN, weg und setzte ihn an die Nordseite des Altars. Und König Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: Auf dem großen Altar verbrenne das morgendliche Brandopfer und das abendliche Speisopfer und das Brandopfer des Königs und sein Speisopfer samt dem Brandopfer des ganzen Volkes des Landes und ihrem Speisopfer und ihren Trankopfern; und sprenge darauf alles Blut des Brandopfers und alles Blut des Schlachtopfers; den ehernen Altar aber will ich zur Befragung verwenden. So tat der Priester Urija nach allem, was König Ahas gebot. Und der König Ahas schnitt die Leisten der Gestelle ab und nahm die Becken von ihnen ab; und das Meer nahm er von den ehernen Rindern herunter, die darunter waren, und setzte es auf ein Steinpflaster. Auch die Sabbatüberdachung, die man im Haus gebaut hatte, und den äußeren Eingang des Königs verlegte er vom Haus des HERRN weg, dem König von Assyrien zuliebe. 2. Könige 16,2–18.
The king of Assyria represents the king of the north, which is a symbol of the papacy. The wicked king Ahaz was the literal leader of Judah, the literal glorious land. When Isaiah and his son met with him at the conduit of the upper pool by the fuller’s field, with the message that a remnant would return, the wicked king was in the crisis of a civil war between the north and the south. In that crisis, he rejected the message offered by God through the prophet Isaiah, and reached out to the literal king of the north for protection.
Der König von Assyrien repräsentiert den König des Nordens, der ein Symbol für das Papsttum ist. Der gottlose König Ahas war der buchstäbliche Führer von Juda, dem buchstäblichen herrlichen Land. Als Jesaja und sein Sohn ihm an der Wasserleitung des oberen Teiches beim Walkersfeld mit der Botschaft begegneten, dass ein Überrest zurückkehren würde, befand sich der gottlose König in der Krise eines Bürgerkriegs zwischen Norden und Süden. In dieser Krise wies er die Botschaft zurück, die Gott durch den Propheten Jesaja anbot, und suchte Schutz beim buchstäblichen König des Nordens.
The setting of Isaiah seven portrays a leader of the spiritual glorious land who reaches out to the papacy for an alliance in a time of civil war, instead of reaching out to God. Ahaz’s rebellion against God is represented by him visiting the king of the north and making a pattern of the temple of the god of the king of the north, and sending the pattern of the temple to the high priest in Jerusalem, who then erected a duplicate of the counterfeit temple in the sacred grounds of God’s sanctuary. Wicked king Ahaz represents the state, and the high priest’s cooperation represents a combination of church and state.
Die Szene in Jesaja 7 schildert einen Herrscher des herrlichen Landes im geistlichen Sinn, der sich in einer Zeit des Bürgerkriegs an das Papsttum wendet, um ein Bündnis einzugehen, statt sich an Gott zu wenden. Ahas’ Auflehnung gegen Gott wird dadurch dargestellt, dass er den König des Nordens besucht, ein Muster des Tempels des Gottes des Königs des Nordens anfertigen lässt und das Muster des Tempels dem Hohenpriester in Jerusalem zusendet, der daraufhin auf dem heiligen Gelände des Heiligtums Gottes ein Duplikat des falschen Tempels errichtet. Der gottlose König Ahas repräsentiert den Staat, und die Mitwirkung des Hohenpriesters steht für eine Verbindung von Kirche und Staat.
That literal rebellion represents the rebellion of the leader of the spiritual glorious land who duplicates the worship service of the papacy (the king of the north) and shuts down the true worship of God’s sanctuary. Ahaz’s rebellion represents the leadership of the United States, that erects a counterfeit temple in the glorious land, that is a copy of the temple of the king of the north.
Jene buchstäbliche Rebellion stellt die Rebellion des Leiters des geistlichen herrlichen Landes dar, der den Gottesdienst des Papsttums (des Königs des Nordens) nachahmt und den wahren Gottesdienst am Heiligtum Gottes unterbindet. Die Rebellion des Ahas steht für die Führung der Vereinigten Staaten, die im herrlichen Land einen gefälschten Tempel errichtet, der eine Kopie des Tempels des Königs des Nordens ist.
The prophetic setting of Isaiah seven represents the beginning sixty-five years of the earth beast, and more directly the ending period of the earth beast. There is much light to be gleaned from the prophetic setting of Isaiah seven, but at this point we are simply employing the principle that Christ illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. We are here making this application, not so much to dig deeply into the ramifications of the historical setting of Isaiah seven. We are identifying that when the horn of apostate Republicanism joins with the horn of apostate Protestantism it is a representation of the erection of a counterfeit temple.
Der prophetische Rahmen von Jesaja 7 repräsentiert die ersten fünfundsechzig Jahre des Tieres aus der Erde und noch unmittelbarer die Endphase des Tieres aus der Erde. Aus dem prophetischen Rahmen von Jesaja 7 lässt sich viel Licht gewinnen, doch an dieser Stelle wenden wir lediglich das Prinzip an, dass Christus das Ende einer Sache durch ihren Anfang veranschaulicht. Wir nehmen diese Anwendung hier vor, nicht so sehr, um tief in die Auswirkungen des historischen Kontextes von Jesaja 7 einzudringen. Wir stellen fest, dass die Vereinigung des Horns des abgefallenen Republikanismus mit dem Horn des abgefallenen Protestantismus eine Darstellung der Errichtung eines falschen Tempels ist.
The erection of the counterfeit temple, that is patterned after the temple of the king of the north, represents the history when the image of the beast is formed, and it is the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
Die Errichtung des falschen Tempels, der dem Tempel des Königs des Nordens nachempfunden ist, steht für die Zeit, in der das Bild des Tieres geformt wird, und ist die große Prüfung für das Volk Gottes, durch die über sein ewiges Schicksal entschieden wird.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
Der Herr hat mir deutlich gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet wird, bevor die Gnadenzeit schließt; denn es wird die große Prüfung für das Volk Gottes sein, durch die über dessen ewiges Schicksal entschieden wird.
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.
"Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, bevor es versiegelt wird. Alle, die ihre Treue zu Gott durch die Beachtung seines Gesetzes bewiesen und es abgelehnt haben, einen falschen Sabbat anzunehmen, werden unter dem Banner des Herrn, des Gottes Jehova, stehen und das Siegel des lebendigen Gottes empfangen. Diejenigen, die die Wahrheit himmlischen Ursprungs preisgeben und den Sonntagssabbat annehmen, werden das Malzeichen des Tieres empfangen" Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 976.
Seventh-day Adventists, who are the Laodicean “people of God,” have a “great test” that takes place before probation closes. It is “the test” they must pass “before they are sealed.” The seal of God and the close of probation take place at the Sunday law. The formation of the image of the beast takes place in a period that leads to and culminates at the Sunday law. The image of the beast and its formation is a truth that will decide our eternal destiny. The formation of that image has been illustrated as the joining of two sticks to make one nation. The joining of the two sticks happens at the beginning of the history of the United States and then again at its ending. Two sticks were joined in the beginning to establish the Protestant horn and two sticks are joined at the end to establish the Republican horn.
Siebenten-Tags-Adventisten, die das laodizäische „Volk Gottes“ sind, haben eine „große Prüfung“, die stattfindet, bevor die Gnadenzeit endet. Es ist „die Prüfung“, die sie bestehen müssen, „bevor sie versiegelt werden“. Das Siegel Gottes und der Schluss der Gnadenzeit erfolgen beim Sonntagsgesetz. Die Bildung des Bildes des Tieres erfolgt in einer Periode, die auf das Sonntagsgesetz hinführt und in ihm kulminiert. Das Bild des Tieres und seine Bildung ist eine Wahrheit, die über unser ewiges Schicksal entscheiden wird. Die Bildung dieses Bildes ist als das Zusammenfügen zweier Stäbe zu einer Nation veranschaulicht worden. Das Zusammenfügen der beiden Stäbe geschieht am Beginn der Geschichte der Vereinigten Staaten und dann erneut an ihrem Ende. Zu Beginn wurden zwei Stäbe zusammengefügt, um das protestantische Horn zu etablieren, und am Ende werden zwei Stäbe zusammengefügt, um das republikanische Horn zu etablieren.
In the beginning history of 1798 to 1844, the temple of the Protestant horn was erected. Nineteen years later, the first Republican president of the Republican horn spake as a lamb, and in so doing began the process of freeing the slaves, but it cost him his life. The Lamb of God died on the cross to free mankind from the slavery of sin, but it cost him his life. The cross is the Emancipation Proclamation. In the history where the Republican horn was freeing the slaves, the Protestant horn rejected the prophecy of slavery. In the history of the Sunday law, when the Republican horn is re-establishing spiritual slavery, the Protestant horn will be proclaiming the message that sets the captives free.
In der Anfangszeit von 1798 bis 1844 wurde der Tempel des protestantischen Horns errichtet. Neunzehn Jahre später sprach der erste republikanische Präsident des republikanischen Horns wie ein Lamm und leitete damit den Prozess der Befreiung der Sklaven ein, doch es kostete ihn das Leben. Das Lamm Gottes starb am Kreuz, um die Menschheit aus der Sklaverei der Sünde zu befreien, doch es kostete ihn das Leben. Das Kreuz ist die Emanzipationsproklamation. In der Geschichte, in der das republikanische Horn die Sklaven befreite, wies das protestantische Horn die Prophezeiung über die Sklaverei zurück. In der Geschichte des Sonntagsgesetzes, wenn das republikanische Horn die geistliche Sklaverei wiederherstellt, wird das protestantische Horn die Botschaft verkündigen, die die Gefangenen in Freiheit setzt.
The last president of the earth beast’s Republican horn will speak as a dragon, and when he does, the true Protestant horn will be lifted up as an ensign. That is typified in the two horns of the literal and spiritual Medo-Persian Empire. The literal Medo-Persian Empire was the second kingdom of Bible prophecy, and the sixth kingdom of Bible prophecy is the spiritual Medo-Persian Empire. In the book of Daniel, the ram of Medo-Persia had two horns, as does the United States, but the second horn came up last.
Der letzte Präsident des republikanischen Horns des Tieres aus der Erde wird wie ein Drache sprechen, und wenn er dies tut, wird das wahre protestantische Horn als Feldzeichen erhoben werden. Das ist in den zwei Hörnern des buchstäblichen und des geistlichen medisch-persischen Reiches vorgebildet. Das buchstäbliche medisch-persische Reich war das zweite Reich der biblischen Prophetie, und das sechste Reich der biblischen Prophetie ist das geistliche medisch-persische Reich. Im Buch Daniel hatte der Widder von Medien und Persien zwei Hörner, ebenso wie die Vereinigten Staaten, doch das zweite Horn kam zuletzt hervor.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Dann hob ich meine Augen auf und sah, und siehe, vor dem Fluss stand ein Widder mit zwei Hörnern; und die zwei Hörner waren hoch, aber eines war höher als das andere, und das höhere wuchs zuletzt empor. Daniel 8,3.
In the prophetic history of the earth beast and its two horns, the Protestant horn was identified first, but instead of ascending and finishing the work it retreated into the wilderness of Laodicean blindness. In the history when the Republican horn speaks as a dragon, and passes the soon-coming Sunday law, the true Protestant horn will at last be lifted up as an ensign. Only those Laodicean Seventh-day Adventists that recognize the test represented by the formation of the image of the beast will receive the seal of God when probation closes. The message that identifies this testing process is now being unsealed for any who wish to be benefited thereby.
In der prophetischen Geschichte des Tieres aus der Erde und seiner beiden Hörner wurde das protestantische Horn zuerst identifiziert, doch anstatt sich zu erheben und das Werk zu vollenden, zog es sich in die Wüste laodizeischer Blindheit zurück. In der Geschichte, wenn das republikanische Horn wie ein Drache spricht und das bald kommende Sonntagsgesetz verabschiedet, wird das wahre protestantische Horn endlich als Banner erhoben werden. Nur jene laodizeischen Siebenten-Tags-Adventisten, die die Prüfung erkennen, die durch die Bildung des Bildes des Tieres dargestellt wird, werden das Siegel Gottes empfangen, wenn die Gnadenzeit endet. Die Botschaft, die diesen Prüfungsprozess identifiziert, wird nun für alle entsiegelt, die daraus Nutzen ziehen wollen.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21.
Und Elija trat zu dem ganzen Volk und sprach: Wie lange schwankt ihr zwischen zwei Meinungen? Wenn der Herr Gott ist, dann folgt ihm; wenn aber Baal, dann folgt ihm. Und das Volk antwortete ihm kein Wort. 1. Könige 18,21.