In the previous article we identified Elijah as a symbol. In agreement with William Miller’s rules, “symbols” may have more than one meaning. Therefore, Elijah as a symbol may also represent one part of the two-fold symbol of Elijah and Moses. The two-fold symbol of Elijah and Moses runs through the entire book of Revelation, and to be uncertain about what the two-fold symbol represents is to be uncertain about the message in the book of Revelation that is unsealed just before probation closes. For this reason, we will now specifically address certain prophetic characteristics that are identified with the symbol of Elijah.
Im vorangegangenen Artikel haben wir Elia als ein Symbol identifiziert. Im Einklang mit den Regeln William Millers können „Symbole“ mehr als eine Bedeutung haben. Daher kann Elia als Symbol auch einen Teil des zweiteiligen Symbols von Elia und Mose darstellen. Das zweiteilige Symbol von Elia und Mose zieht sich durch das gesamte Buch der Offenbarung, und darüber im Unklaren zu sein, was dieses zweiteilige Symbol darstellt, bedeutet, über die Botschaft im Buch der Offenbarung im Unklaren zu sein, die kurz bevor die Gnadenzeit endet, entsiegelt wird. Aus diesem Grund werden wir nun gezielt bestimmte prophetische Merkmale behandeln, die dem Symbol Elia zugeordnet sind.
We have three primary witnesses to establish those prophetic characteristics. Those witnesses are the prophet Elijah, John the Baptist and William Miller who inspiration identifies as interchangeable symbols.
Wir haben drei maßgebliche Zeugen, um diese prophetischen Merkmale zu untermauern. Diese Zeugen sind der Prophet Elia, Johannes der Täufer und William Miller, die von der Inspiration als untereinander austauschbare Symbole identifiziert werden.
“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233.
Tausende wurden dazu geführt, die von William Miller gepredigte Wahrheit anzunehmen, und Diener Gottes wurden im Geist und in der Kraft des Elia erweckt, um die Botschaft zu verkündigen. Wie Johannes, der Vorläufer Jesu, fühlten sich diejenigen, die diese ernste Botschaft predigten, gedrängt, die Axt an die Wurzel des Baumes zu legen und die Menschen aufzufordern, Früchte hervorzubringen, die der Buße würdig sind. Ihr Zeugnis war dazu angetan, die Gemeinden aufzurütteln, mächtig auf sie einzuwirken und ihren wahren Charakter offenbar zu machen. Und als die ernste Warnung, vor dem kommenden Zorn zu fliehen, ertönte, nahmen viele, die mit den Gemeinden verbunden waren, die heilende Botschaft an; sie erkannten ihren Abfall und demütigten sich mit bitteren Tränen der Reue und tiefer Seelenangst vor Gott. Und als der Geist Gottes auf ihnen ruhte, halfen sie, den Ruf erschallen zu lassen: „Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.“ Frühe Schriften, 233.
Elijah, John the Baptist and Miller were given a specific spirit that guided and defined their work. Their testimony was “calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest” those churches’ “real character.” Whether it was in the time of Ahab, John the Baptist or William Miller the churches they were addressing all possessed a Laodicean blindness that was so deep and dark that the message needed to be as direct as laying an “ax at the root of the tree.” It included the announcement of the close of probation, which with John the Baptist’s was the warning of “the wrath” that was about “to come.” Miller’s message of proclaiming “Fear God and give glory to Him; for the hour of His judgment is come,” was also a warning of the wrath to come.
Elia, Johannes der Täufer und Miller erhielten einen besonderen Geist, der ihr Werk leitete und prägte. Ihr Zeugnis war „darauf berechnet, die Gemeinden aufzurütteln und mächtig zu beeinflussen und offenkundig zu machen“ den „wirklichen Charakter“ jener Gemeinden. Ob zur Zeit Ahabs, Johannes des Täufers oder William Millers – die Gemeinden, an die sie sich wandten, besaßen alle eine laodizäische Blindheit, die so tief und dunkel war, dass die Botschaft so direkt sein musste wie das Anlegen der „Axt an die Wurzel des Baumes“. Sie umfasste die Ankündigung des Schlusses der Gnadenzeit, die bei Johannes dem Täufer die Warnung vor „dem Zorn“ war, der „im Begriff war zu kommen“. Millers Botschaft, die verkündete: „Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen“, war ebenfalls eine Warnung vor dem kommenden Zorn.
“The voice of John was lifted up like a trumpet. His commission was, ‘Shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). He had obtained no human scholarship. God and nature had been his teachers. But one was needed to prepare the way before Christ who was bold enough to make his voice heard like the prophets of old, summoning the degenerate nation to repentance.” Selected Messages, book 2, 148.
Die Stimme des Johannes erhob sich wie eine Posaune. Sein Auftrag lautete: 'Zeige meinem Volk seine Übertretung und dem Haus Jakob seine Sünden' (Isaiah 58:1). Er hatte keine Ausbildung von Menschen erhalten. Gott und die Natur waren seine Lehrer gewesen. Doch es bedurfte eines, der den Weg für Christus bereitete, der kühn genug war, seine Stimme wie die Propheten der alten Zeit Gehör zu verschaffen und das verderbte Volk zur Buße zu rufen. Selected Messages, book 2, 148.
Elijah commanded that his generation choose that day whether they would serve God or Baal, and that generation answered not a word, which equates to choosing Baal.
Elija gebot der Generation seiner Zeit, an jenem Tag zu entscheiden, ob sie Gott oder Baal dienen wollten; und jene Generation antwortete nicht ein Wort, was dem gleichkam, Baal zu wählen.
“Never was there greater need of faithful warnings and reproofs, and close, straight dealing, than at this very time. Satan has come down with great power, knowing that his time is short. He is flooding the world with pleasing fables, and the people of God love to have smooth things spoken to them. Sin and iniquity are not abhorred. I was shown that God’s people must make more firm, determined efforts to press back the incoming darkness. The close work of the Spirit of God is needed now as never before. Stupidity must be shaken off. We must arouse from the lethargy that will prove our destruction unless we resist it. Satan has a powerful, controlling influence upon minds. Preachers and people are in danger of being found upon the side of the powers of darkness. There is no such thing now as a neutral position. We are all decidedly for the right or decidedly with the wrong. Said Christ: ‘He that is not with Me is against Me; and he that gathereth not with Me scattereth abroad.’” Testimonies, volume 3, 327.
"Nie war die Notwendigkeit treuer Warnungen und Zurechtweisungen und eines offenen, geradlinigen Vorgehens größer als gerade jetzt. Satan ist mit großer Macht herabgekommen, da er weiß, dass seine Zeit kurz ist. Er überflutet die Welt mit gefälligen Fabeln, und das Volk Gottes hört gerne schmeichelhafte Worte. Sünde und Ungerechtigkeit werden nicht verabscheut. Mir wurde gezeigt, dass das Volk Gottes festere, entschlossenere Anstrengungen unternehmen muss, um die hereinbrechende Finsternis zurückzudrängen. Das eindringliche Wirken des Geistes Gottes ist jetzt nötiger denn je. Dumpfheit muss abgeschüttelt werden. Wir müssen aus der Lethargie erwachen, die sich als unser Verderben erweisen wird, wenn wir ihr nicht widerstehen. Satan übt einen starken, beherrschenden Einfluss auf die Gemüter aus. Prediger und Volk stehen in der Gefahr, sich auf der Seite der Mächte der Finsternis wiederzufinden. Es gibt jetzt keine neutrale Position. Wir stehen alle entschieden auf der Seite des Rechts oder entschieden auf der des Unrechts. Christus sagte: 'Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.'" Zeugnisse, Band 3, 327.
John called “the degenerate nation” of his history “a generation of vipers.” The Millerites ultimately identified the degenerate nation of their history as the daughters of Babylon. Whether Elijah, John or Miller none of the three were theologians. They were all called from the common walks of life.
John nannte das "verderbte Volk" seiner Geschichte "eine Schlangenbrut". Die Milleriten identifizierten schließlich das verderbte Volk ihrer Geschichte als die Töchter Babylons. Ob Elijah, John oder Miller, keiner der drei war Theologe. Sie alle wurden aus einfachen Verhältnissen berufen.
“The truth as it is in Jesus, as it was proclaimed by Him when He was enshrouded by the pillowy cloud, is verity and truth in this our day, and will just as surely renovate the mind of the receiver as it has renovated minds in the past. Christ has declared, ‘If they hear not Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ (Luke 16:31).
Die Wahrheit, wie sie in Jesus ist, wie sie von Ihm verkündigt wurde, als Er von der weichen Wolke umhüllt war, ist in unserer Zeit Wahrhaftigkeit und Wahrheit und wird den Sinn dessen, der sie annimmt, ebenso gewiss erneuern, wie sie es in der Vergangenheit getan hat. Christus hat gesagt: „Wenn sie nicht auf Mose und die Propheten hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, selbst wenn einer von den Toten auferstünde.“ (Lukas 16,31).
“As a people, we must prepare the way of the Lord, under the overruling guidance of the Holy Spirit, for the spread of the gospel in its purity. The stream of living water is to deepen and widen in its course. In all fields, nigh and afar off, men will be called from the plow, and from the more common commercial business vocations that largely occupy the mind, and will become educated in connection with men who have had experience—men who understand the truth. Through most wonderful workings of God, mountains of difficulty will be removed and cast into the sea. Let us labor as those who have experienced the virtue of truth as it is in Jesus.
Als Volk müssen wir unter der übergeordneten Leitung des Heiligen Geistes den Weg des Herrn bereiten, für die Ausbreitung des Evangeliums in seiner Reinheit. Der Strom lebendigen Wassers soll in seinem Lauf tiefer und breiter werden. In allen Bereichen, nah und fern, werden Männer vom Pflug und aus den gewöhnlicheren kaufmännischen Berufen, die den Geist weitgehend in Anspruch nehmen, berufen und in Verbindung mit erfahrenen Männern – Männern, die die Wahrheit verstehen – ausgebildet werden. Durch das wunderbare Wirken Gottes werden Berge von Schwierigkeiten entfernt und ins Meer geworfen. Lasst uns arbeiten als solche, die die Kraft der Wahrheit, wie sie in Jesus ist, erfahren haben.
“There is to be, at this period, a series of events which will reveal that God is master of the situation. The truth will be proclaimed in clear, unmistakable language. Those who preach the truth will strive to demonstrate the truth by a well-ordered life and godly conversation. And as they do this, they will become powerful in advocating the truth, and in giving it the sure application that God has given it.
Es wird in dieser Zeit eine Reihe von Ereignissen geben, die offenbaren, dass Gott der Herr der Lage ist. Die Wahrheit wird in klarer, unmissverständlicher Sprache verkündet werden. Diejenigen, die die Wahrheit predigen, werden sich bemühen, die Wahrheit durch ein wohlgeordnetes Leben und gottesfürchtige Rede zu bezeugen. Und indem sie dies tun, werden sie im Eintreten für die Wahrheit mächtig werden und ihr die sichere Anwendung geben, die Gott ihr gegeben hat.
“When the men, who have known and taught the truth, turn aside to human understanding, and mete out to deceived minds their own dish of fables, it is high time for those who have once been laborers in evangelistic work, but who have been drawn away into the management of restaurants, food stores, and other commercial lines of work, to come into line, study their Bibles diligently, and with the word of God in hand, dispense the Bible truth, the spiritual food, in cooperation with the heavenly angels. This work now calls loudly for workmen of divine appointment. Omnipotence will then say to the mountains of difficulty, Be thou removed and cast into the sea.” Paulson Collection, 73, 74.
Wenn die Männer, die die Wahrheit gekannt und gelehrt haben, sich der menschlichen Weisheit zuwenden und den irregeführten Gemütern ihre eigene Speise aus Fabeln zuteilen, ist es höchste Zeit, dass diejenigen, die einst in der evangelistischen Arbeit tätig waren, die aber in die Leitung von Restaurants, Lebensmittelläden und andere kaufmännische Tätigkeitsbereiche hineingezogen worden sind, sich wieder einreihen, fleißig ihre Bibeln studieren und mit dem Wort Gottes in der Hand in Zusammenarbeit mit den himmlischen Engeln die biblische Wahrheit, die geistliche Speise, austeilen. Dieses Werk ruft jetzt laut nach Arbeitern göttlicher Berufung. Die Allmacht wird dann zu den Bergen der Schwierigkeiten sagen: Weicht hinweg und werdet ins Meer geworfen. Paulson Collection, 73, 74.
Elijah, John and Miller were and thus represent men that are called from the “more common” “vocations,” for “the men” who had formerly taught the truth ultimately “turn aside to human understanding, and mete out to deceived minds their own dish of fables.” The common men that are called will give “the sure application” of biblical prophecy as “God has given it.” Twice, in the passage Sister White identified “mountains” as “mountains of difficulty.” The work of these men included laying low “every mountain.” The work that is accomplished by the common men that were called from the plow of humble circumstances represents the work of identifying the correct biblical methodology in contrast with the dishes of human fables that is handed out by the theologians of the time.
Elijah, John und Miller waren – und stehen damit – für Männer, die aus den "gewöhnlicheren" "Berufen" berufen werden, denn "die Männer", die früher die Wahrheit gelehrt hatten, "wenden sich schließlich dem menschlichen Verständnis zu und reichen getäuschten Gemütern ihr eigenes Gericht aus Fabeln dar." Die einfachen Männer, die berufen werden, werden "die sichere Anwendung" der biblischen Prophetie geben, so wie "Gott sie gegeben hat". Zweimal bezeichnete Schwester White in dem Abschnitt "Berge" als "Berge der Schwierigkeiten". Das Werk dieser Männer umfasste, "jeden Berg" abzutragen. Das Werk, das von den einfachen Männern vollbracht wird, die vom Pflug aus bescheidenen Verhältnissen berufen wurden, steht für das Werk, die richtige biblische Methodik zu identifizieren, im Gegensatz zu den Gerichten menschlicher Fabeln, die von den Theologen der Zeit ausgeteilt werden.
“The work of John the Baptist, and the work of those who in the last days go forth in the spirit and power of Elijah to arouse the people from their apathy, are in many respects the same. His work is a type of the work that must be done in this age. Christ is to come the second time to judge the world in righteousness. The messengers of God who bear the last message of warning to be given to the world, are to prepare the way for Christ’s second advent, as John prepared the way for his first advent. In this preparatory work, ‘every valley shall be exalted, and every mountain shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain’ for history is to be repeated, and once again ‘the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it.’” Southern Watchman, March 21, 1905.
Das Werk Johannes des Täufers und das Werk derer, die in den letzten Tagen im Geist und in der Kraft des Elia hinausgehen, um das Volk aus seiner Apathie aufzurütteln, gleichen sich in vieler Hinsicht. Sein Werk ist ein Vorbild für das Werk, das in dieser Zeit getan werden muss. Christus wird zum zweiten Mal kommen, um die Welt in Gerechtigkeit zu richten. Die Boten Gottes, die die letzte Warnungsbotschaft an die Welt tragen, sollen den Weg für Christi Wiederkunft bereiten, so wie Johannes den Weg für seine erste Ankunft bereitet hat. In diesem Vorbereitungswerk wird „jedes Tal erhöht und jeder Berg erniedrigt werden; das Krumme soll gerade und die rauen Stellen eben werden“, denn die Geschichte wird sich wiederholen, und abermals „wird die Herrlichkeit des Herrn geoffenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn der Mund des Herrn hat es geredet“. Southern Watchman, 21. März 1905.
The characteristics of the three reformers which was identified by Isaiah are that every valley shall be exalted, every mountain made low, the crooked shall be made straight and the rough places made plain. The way of the Lord that is prepared by exalting the valleys, laying low the mountains and making the crooked straight and rough places plain is the old paths.
Die Merkmale der drei Reformatoren, die Jesaja benannte, sind, dass jedes Tal erhöht, jeder Berg erniedrigt, das Krumme gerade gemacht und die rauen Stellen geebnet werden. Die alten Pfade sind der Weg des Herrn, der durch das Erhöhen der Täler, das Erniedrigen der Berge sowie das Gerade-Machen des Krummen und das Einebnen der rauen Stellen bereitet wird.
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. Isaiah 40:3–5.
Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, macht in der Wüste eine gerade Straße für unseren Gott. Jedes Tal soll erhöht werden, und jeder Berg und Hügel soll erniedrigt werden; das Krumme soll gerade werden, und das Holprige soll eben werden. Und die Herrlichkeit des Herrn wird offenbart werden, und alles Fleisch wird es miteinander sehen; denn der Mund des Herrn hat es gesprochen. Jesaja 40,3–5.
When the quibbling Jews asked John the Baptist if he was the Elijah to come, he answered that he was not, but he then identified himself with the passage from Isaiah.
Als die spitzfindigen Juden Johannes den Täufer fragten, ob er der Elija sei, der kommen sollte, antwortete er, er sei es nicht; doch dann identifizierte er sich mit der Stelle aus Jesaja.
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. John 1:19–23.
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden Priester und Leviten aus Jerusalem sandten, um ihn zu fragen: Wer bist du? Und er bekannte und leugnete nicht, sondern bekannte: Ich bin nicht der Christus. Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sagte: Ich bin es nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein. Da sagten sie zu ihm: Wer bist du, damit wir denen, die uns gesandt haben, Antwort geben können? Was sagst du über dich selbst? Er sagte: Ich bin die Stimme eines, der in der Wüste ruft: Macht gerade den Weg des Herrn, wie der Prophet Jesaja gesagt hat. Johannes 1,19–23.
The preparation of the “way of the Lord” identifies the methodology that the angels guided Miller to understand and employ in order to prepare the biblical understanding of the “way” that men were to walk in. Every “mountain” was to be made low, for the mountains of biblical prophecy represents truths that at first glance are apparently too difficult to understand. To understand the glorious holy mountain of Daniel chapter eleven verse forty-five that the king of the north is attempting to conquer is understood by first identifying the literal glorious holy mountain in Jerusalem which prophetically defines the spiritual glorious holy mountain. To explain the mountain that is identified as Armageddon, which means mountain of Megiddo, one must go to literal Megiddo. The prophetic difficulties that are represented as difficult are removed when the principle that the beginning of a thing illustrates the end of a thing is employed.
Die Bereitung des „Weges des Herrn“ bezeichnet die Methodik, zu deren Verständnis und Anwendung die Engel Miller anleiteten, um das biblische Verständnis des „Weges“ vorzubereiten, auf dem die Menschen wandeln sollten. Jeder „Berg“ sollte erniedrigt werden, denn die Berge der biblischen Prophetie stehen für Wahrheiten, die auf den ersten Blick offenbar zu schwer zu verstehen sind. Um den herrlichen heiligen Berg aus Daniel Kapitel elf, Vers 45, den der König des Nordens zu erobern versucht, zu verstehen, muss man zunächst den buchstäblichen herrlichen heiligen Berg in Jerusalem identifizieren, der prophetisch den geistlichen herrlichen heiligen Berg definiert. Um den Berg zu erklären, der als Armageddon bezeichnet wird, was „Berg von Megiddo“ bedeutet, muss man zum buchstäblichen Megiddo gehen. Die prophetischen Schwierigkeiten, die als schwierig dargestellt werden, werden beseitigt, wenn das Prinzip angewandt wird, dass der Anfang einer Sache ihr Ende veranschaulicht.
The methodology represented by Isaiah and referenced by John and set forth by Miller exalts every valley. Whether it be the “valley of vision” in Isaiah twenty-two, the “valley of dead bones” in Ezekiel or the “valley of Jehoshaphat” in the book of Joel the methodology that is based upon the correct understanding of Christ’s character as represented as Palmoni the Wonderful Numberer in Millerite history, or as Alpha and Omega the wonderful linguist in our history is what exalts the prophetic truths that are represented in the “valleys” of God’s Word.
Die von Jesaja dargestellte, von Johannes erwähnte und von Miller dargelegte Methodik erhöht jedes Tal. Ob es das „Tal der Vision“ in Jesaja zweiundzwanzig, das „Tal der toten Knochen“ in Hesekiel oder das „Tal Joschafats“ im Buch Joel ist – die auf dem richtigen Verständnis des Charakters Christi beruhende Methodik, wie er in der Geschichte der Milleriten als Palmoni, der wunderbare Zähler, oder in unserer Geschichte als Alpha und Omega, der wunderbare Linguist, dargestellt wird, erhöht die prophetischen Wahrheiten, die in den „Tälern“ von Gottes Wort dargestellt sind.
The crooked things that are to be made straight and the rough places that are made plain represents the work of correcting the customs and traditions that are employed by a Laodicean priesthood to uphold their poisoned dishes of fables. The work of Elijah is specifically identified as representing the correct biblical methodology in opposition to the fables of the theologians and priests. That work is accomplished by “common men,” not by the educated priests and theologians. Within the prophetic characteristics of these three witnesses is also the simple fact that the Elijah to come will be a man.
Das Gerademachen des Krummen und das Ebnen der rauen Stellen stellen die Arbeit dar, die Gebräuche und Traditionen zu berichtigen, die von einem laodizäischen Priestertum verwendet werden, um ihre vergifteten Fabelspeisen aufrechtzuerhalten. Das Werk Elias wird ausdrücklich als die richtige biblische Methodik bezeichnet, im Gegensatz zu den Fabeln der Theologen und Priester. Dieses Werk wird von "gewöhnlichen Männern" vollbracht, nicht von den gebildeten Priestern und Theologen. In den prophetischen Merkmalen dieser drei Zeugen liegt auch die einfache Tatsache, dass der kommende Elia ein Mann sein wird.
That observation might seem unimportant, but as the theologians of Adventism seek to uphold their fables, they have taken a passage from Sister White where she speaks in the future tense about a man that would come in the spirit and power of Elijah and they add their own fable of explanation and insist that Sister White was speaking of herself.
Diese Beobachtung mag unbedeutend erscheinen, doch während die Theologen des Adventismus bemüht sind, ihre Fabeln aufrechtzuerhalten, haben sie eine Passage von Schwester White herangezogen, in der sie im Futur über einen Mann spricht, der in Geist und Kraft des Elia kommen würde, fügen ihre eigene Fabel als Erklärung hinzu und bestehen darauf, dass Schwester White von sich selbst sprach.
“Prophecy must be fulfilled. The Lord says: ‘Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord.’ Somebody is to come in the spirit and power of Elijah, [See appendix.] and when he appears, men may say: ‘You are too earnest, you do not interpret the Scriptures in the proper way. Let me tell you how to teach your message.’
Die Weissagung muss sich erfüllen. Der Herr spricht: 'Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe der große und schreckliche Tag des Herrn kommt.' Es soll jemand im Geist und in der Kraft des Elia kommen, [Siehe Anhang.] und wenn er erscheint, könnten die Menschen sagen: 'Du bist zu ernst; du legst die Schrift nicht auf die rechte Weise aus. Lass mich dir sagen, wie du deine Botschaft verkündigen sollst.'
“There are many who cannot distinguish between the work of God and that of man. I shall tell the truth as God gives it to me, and I say now, If you continue to find fault, to have a spirit of variance, you will never know the truth. Jesus said to His disciples, ‘I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.’ They were not in a condition to appreciate sacred and eternal things; but Jesus promised to send the Comforter, who would teach them all things, and bring all things to their remembrance, whatsoever He had said unto them.
Es gibt viele, die zwischen dem Werk Gottes und dem des Menschen nicht unterscheiden können. Ich werde die Wahrheit sagen, wie Gott sie mir eingibt, und ich sage jetzt: Wenn ihr weiterhin an allem etwas auszusetzen habt und einen Geist der Zwietracht hegt, werdet ihr die Wahrheit niemals erkennen. Jesus sagte zu seinen Jüngern: "Ich habe euch noch vieles zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen." Sie waren nicht in der Verfassung, heilige und ewige Dinge zu würdigen; aber Jesus versprach, den Tröster zu senden, der sie alles lehren und an alles erinnern würde, was er ihnen gesagt hatte.
“Brethren, we must not put our dependence in man. ‘Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?’ You must hang your helpless souls upon Jesus. It does not become us to drink from the fountain of the valley when there is a fountain in the mountain. Let us leave the lower streams; let us come to the higher springs. If there is a point of truth that you do not understand, upon which you do not agree, investigate, compare scripture with scripture, sink the shaft of truth down deep into the mine of God’s word. You must lay yourselves and your opinions on the altar of God, put away your preconceived ideas, and let the Spirit of heaven guide into all truth.” Testimonies to Ministers, 475, 476.
"Brüder, wir dürfen unser Vertrauen nicht auf Menschen setzen. 'Lasst ab vom Menschen, dessen Odem in seiner Nase ist; denn was ist er zu achten?' Ihr müsst eure hilflosen Seelen an Jesus hängen. Es ziemt uns nicht, aus der Quelle im Tal zu trinken, wenn es eine Quelle auf dem Berg gibt. Lasst uns die unteren Bäche verlassen; lasst uns zu den höheren Quellen kommen. Wenn es einen Punkt der Wahrheit gibt, den ihr nicht versteht, worüber ihr nicht einig seid, forscht nach, vergleicht Schrift mit Schrift, lasst den Schacht der Wahrheit tief hinab in das Bergwerk des Wortes Gottes sinken. Ihr müsst euch selbst und eure Ansichten auf den Altar Gottes legen, eure vorgefassten Meinungen beiseite tun und den Geist des Himmels euch in alle Wahrheit leiten lassen." Testimonies to Ministers, 475, 476.
“Somebody is to come in the spirit and power of Elijah: These words have been mistakenly applied by some to some individual who it was thought would appear with a prophetic message subsequent to Mrs. White’s life and work. The three paragraphs comprising this article titled ‘Let heaven Guide’ are only a small portion of a talk given by Ellen White in Battle Creek, Michigan, the morning of January 29, 1890. As this was published in the the Review and Herald of February 18, 1890, it carried the title of ‘How to meet a Controverted Point of Doctrine.’ Other excerpts drawn from this article and used largely to fill out certain pages of this volume, may be found on pages 23, 104, 111, 119, 158, 278, and 386. The article has been reproduced in its entirety in Selected Messages 1:406–416, with the portion comprising the excerpt entitled ‘Let Heaven Guide’ appearing on pages 412 and 413. When the article is read in its entirety it becomes apparent that Ellen White, in this statement made just a little more than a year after the Minneapolis Conference to a group in Battle Creek, was speaking of her own ministry. Some had grown critical of her work. Note that in the paragraph preceding that which appears in this volume on page 475, Ellen White states:
Jemand soll im Geist und in der Kraft Elias kommen: Diese Worte sind von einigen fälschlicherweise auf eine Person angewandt worden, von der man meinte, sie würde nach dem Leben und Wirken von Frau White mit einer prophetischen Botschaft erscheinen. Die drei Absätze, aus denen der Artikel mit dem Titel 'Lasst den Himmel führen' besteht, sind nur ein kleiner Teil eines Vortrags, den Ellen White am Morgen des 29. Januar 1890 in Battle Creek (Michigan) hielt. Als dies im Review and Herald vom 18. Februar 1890 veröffentlicht wurde, trug es den Titel 'Wie man einem umstrittenen Lehrpunkt begegnet'. Weitere Auszüge aus diesem Artikel, die weitgehend verwendet wurden, um bestimmte Seiten dieses Bandes zu ergänzen, finden sich auf den Seiten 23, 104, 111, 119, 158, 278 und 386. Der Artikel ist vollständig in Selected Messages 1:406–416 wiedergegeben, wobei der Teil, der den Auszug mit dem Titel 'Lasst den Himmel führen' bildet, auf den Seiten 412 und 413 erscheint. Liest man den Artikel in seiner Gesamtheit, wird deutlich, dass Ellen White in dieser Aussage, die nur etwas mehr als ein Jahr nach der Konferenz von Minneapolis vor einer Gruppe in Battle Creek gemacht wurde, von ihrem eigenen Dienst sprach. Manche waren ihrem Werk gegenüber kritisch geworden. Beachten Sie, dass Ellen White in dem Absatz, der dem in diesem Band auf Seite 475 wiedergegebenen vorausgeht, erklärt:
“‘We should come into a position where every difference will be melted away. If I think I have light, I shall do my duty in presenting it. Suppose I consulted others concerning the message the Lord would have me give to the people, the door might be closed so that the light might not reach the ones to whom God had sent it. When Jesus rode into Jerusalem, `the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; saying, blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. And some of the Pharisees from among the multitude said unto Him, master, rebuke thy disciples. And He answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out’ (Luke 19:37–40).
'Wir sollten in eine Lage kommen, in der sich alle Differenzen auflösen. Wenn ich meine, Licht zu haben, werde ich meiner Pflicht nachkommen, es darzulegen. Angenommen, ich würde andere bezüglich der Botschaft zu Rate ziehen, die der Herr mir auftragen würde, dem Volk zu geben, könnte sich die Tür schließen, sodass das Licht diejenigen nicht erreichen könnte, an die Gott es gesandt hatte. Als Jesus nach Jerusalem ritt, begann die ganze Menge der Jünger, sich zu freuen und Gott mit lauter Stimme zu loben für all die mächtigen Taten, die sie gesehen hatten, und sprachen: Gesegnet sei der König, der da kommt im Namen des Herrn; Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe. Und einige der Pharisäer aus der Menge sagten zu ihm: Meister, weise deine Jünger zurecht. Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen sollten, würden die Steine sogleich schreien' (Lukas 19,37-40).
“‘The Jews tried to stop the proclamation of the message that had been predicted in the word of God.’
'Die Juden versuchten, die Verkündigung der Botschaft zu verhindern, die im Wort Gottes vorhergesagt worden war.'
“Then she makes reference again to her own experience:
Dann nimmt sie erneut Bezug auf ihre eigene Erfahrung:
“‘Prophecy must be fulfilled. The Lord says, “Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord” (Malachi 4:5). Somebody is to come in the spirit and power of Elijah, and when he appears, men may say, “You are too earnest, you do not interpret the Scriptures in the proper way.”—Selected Messages, volume 1, 412.
'Die Weissagung muss sich erfüllen. Der Herr sagt: "Siehe, ich werde euch den Propheten Elia senden, ehe der große und furchtbare Tag des Herrn kommt" (Maleachi 4,5). Jemand soll im Geist und in der Kraft Elias kommen, und wenn er erscheint, könnten die Menschen sagen: "Du bist zu ernst, du legst die Schrift nicht richtig aus."-Ausgewählte Botschaften, Band 1, 412.
“That she was referring to her own experience is also made clear from the paragraph which follows, in which she declares:
"Dass sie sich auf ihre eigene Erfahrung bezog, geht auch aus dem folgenden Absatz hervor, in dem sie erklärt:"
“‘I shall tell the truth as God gives it to me….’” Appendix to Testimonies to Ministers.
'Ich will die Wahrheit sagen, wie Gott sie mir gibt....' Anhang zu Zeugnisse für Prediger.
The fact that Ellen White had to address the fables of the theologians and leaders of her time period provides no evidence that she was identifying herself as the “man” that would come in the future in the spirit and power of Elijah. Where is any evidence of Ellen White’s many opponents within Adventism that attack the method of biblical application she employed? Where was she ever told “you do not interpret the Scriptures the proper way”? She clearly identifies that there would be a movement of people at the end of the world that would be empowered by the spirit and power of Elijah, and there is no legitimate way to suggest that she thought that movement of the loud cry of the third angel was happening at the time she prophesied of the future manifestation of the power of Elijah. The Laodicean Adventist theologians would have their flock believe that Sister White was “making reference” to “her own experience” as a fulfillment of the prophet Elijah that would be sent before the great and dreadful day of the Lord.
Die Tatsache, dass Ellen White sich mit den Fabeln der Theologen und Führer ihrer Zeit auseinandersetzen musste, liefert keinen Beleg dafür, dass sie sich selbst als den "Mann" identifizierte, der künftig im Geist und in der Kraft Elias kommen würde. Wo gibt es irgendeinen Beleg dafür, dass die zahlreichen Gegner Ellen Whites innerhalb des Adventismus die von ihr verwendete Methode der biblischen Anwendung angreifen? Wo wurde ihr jemals gesagt: "Du legst die Schrift nicht auf die richtige Weise aus"? Sie stellt eindeutig fest, dass es am Ende der Welt eine Bewegung von Menschen geben würde, die durch den Geist und die Kraft Elias bevollmächtigt wird, und es gibt keinen legitimen Weg zu unterstellen, sie habe gemeint, jene Bewegung des lauten Rufes des dritten Engels habe zu der Zeit stattgefunden, als sie von der zukünftigen Manifestation der Kraft Elias prophezeite. Die laodizäischen adventistischen Theologen würden ihrer Herde weismachen, Schwester White habe "Bezug genommen" auf "ihre eigene Erfahrung" als eine Erfüllung des Propheten Elia, der vor dem großen und schrecklichen Tag des Herrn gesandt werden sollte.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord. Malachi 4:5.
Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, bevor der große und furchtbare Tag des Herrn kommt. Maleachi 4,5.
One prophetic characteristic of Elijah as a symbol is that he presents a biblical methodology that opposes the fables of a priesthood that dishes out fables of customs and traditions. His work of preparing the way (this is the way, walk ye in it) is accomplished with the biblical methodology that opposes the teachings of a corrupted priesthood. And according to the three witnesses of Elijah, John the Baptist and Miller; accompanied with Sister White’s testimony of the then future appearing of Elijah, he will be a man, not a woman. When the methodology of Palmoni and Alpha and Omega is correctly understood, it is recognized not simply a set of biblical rules for interpreting the Scriptures, but as a transcript of Christ’s character, which is His glory.
Ein prophetisches Merkmal des Elia als Symbol ist, dass er eine biblische Methodik vorlegt, die den Fabeln eines Priestertums entgegentritt, das Fabeln von Bräuchen und Traditionen auftischt. Sein Werk der Wegbereitung (dies ist der Weg, wandelt darin) wird mit der biblischen Methodik vollbracht, die den Lehren eines verderbten Priestertums widerspricht. Und gemäß den drei Zeugen Elia, Johannes dem Täufer und Miller, begleitet von Schwester Whites Zeugnis vom damals zukünftigen Erscheinen des Elia, wird er ein Mann sein, nicht eine Frau. Wenn die Methodik Palmonis und des Alpha und Omega richtig verstanden wird, erkennt man sie nicht einfach als eine Reihe biblischer Regeln zur Auslegung der Schrift, sondern als ein Abbild des Charakters Christi, das seine Herrlichkeit ist.
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. Isaiah 40:5.
Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn der Mund des Herrn hat gesprochen. Jesaja 40,5.
Christ’s very character is represented by the methodology to be employed in understanding His Word, for He is the Word.
Christi Wesen selbst spiegelt sich in der Methode wider, die beim Verständnis Seines Wortes anzuwenden ist, denn Er ist das Wort.
“The law of God in the sanctuary in heaven is the great original, of which the precepts inscribed upon the tables of stone and recorded by Moses in the Pentateuch were an unerring transcript. Those who arrived at an understanding of this important point were thus led to see the sacred, unchanging character of the divine law. They saw, as never before, the force of the Saviour’s words: ‘Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law.’ Matthew 5:18. The law of God, being a revelation of His will, a transcript of His character, must forever endure, ‘as a faithful witness in heaven.’ Not one command has been annulled; not a jot or tittle has been changed. Says the psalmist: ‘Forever, O Lord, Thy word is settled in heaven.’ ‘All His commandments are sure. They stand fast for ever and ever.’ Psalm 119:89; 111:7, 8.” The Great Controversy, 434.
Das Gesetz Gottes im himmlischen Heiligtum ist das große Urbild, dessen unfehlbare Abschrift die auf die Steintafeln geschriebenen und von Mose im Pentateuch aufgezeichneten Gebote waren. Diejenigen, die zu einem Verständnis dieses wichtigen Punktes gelangten, wurden dadurch dazu geführt, den heiligen, unveränderlichen Charakter des göttlichen Gesetzes zu erkennen. Sie erkannten wie nie zuvor die Tragweite der Worte des Heilandes: „Bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht ein Jota oder ein Tüpfelchen vom Gesetz vergehen.“ Matthäus 5,18. Das Gesetz Gottes, als Offenbarung seines Willens, als Abschrift seines Charakters, muss für immer bestehen, „als treuer Zeuge im Himmel“. Kein einziges Gebot ist aufgehoben worden; kein Jota oder Tüpfelchen ist verändert worden. Der Psalmist sagt: „Auf ewig, o HERR, steht dein Wort fest im Himmel.“ „Alle seine Gebote sind zuverlässig. Sie bestehen für immer und ewig.“ Psalm 119,89; 111,7–8. Der große Kampf, 434.
Just as the ten commandments are an unchangeable transcript of Christ’s character, so too are the rules of prophetic interpretation a transcript of His character.
So wie die Zehn Gebote ein unveränderliches Abbild des Charakters Christi sind, so sind auch die Regeln der prophetischen Auslegung ein Abbild seines Charakters.
“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority. There are many who believe without a reason on which to base their faith, without sufficient evidence as to the truth of the matter. If an idea is presented that harmonizes with their own preconceived opinions, they are all ready to accept it. They do not reason from cause to effect, their faith has no genuine foundation, and in the time of trial they will find that they have built upon the sand.
Wir sollten selbst wissen, was das Christentum ausmacht, was Wahrheit ist, was der Glaube ist, den wir empfangen haben, was die Regeln der Bibel sind – die Regeln, die uns von der höchsten Autorität gegeben wurden. Es gibt viele, die glauben, ohne einen Grund, auf den sie ihren Glauben stützen könnten, ohne ausreichende Beweise für die Wahrheit der Sache. Wenn eine Idee vorgebracht wird, die mit ihren vorgefassten Meinungen übereinstimmt, sind sie sofort bereit, sie anzunehmen. Sie schließen nicht von Ursache auf Wirkung, ihr Glaube hat kein echtes Fundament, und in der Zeit der Prüfung werden sie feststellen, dass sie auf Sand gebaut haben.
“He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth. Satan has introduced his own ideas into the worship of God, that he might corrupt the simplicity of the gospel of Christ. A large number who claim to believe the present truth, know not what constitutes the faith that was once delivered to the saints—Christ in you the hope of glory. They think they are defending the old landmarks, but they are lukewarm and indifferent. They know not what it is to weave into their experience and to possess the real virtue of love and faith. They are not close Bible students, but are lazy and inattentive. When differences of opinion arise upon the passages of Scripture, these who have not studied to a purpose and are not decided as to what they believe, fall away from the truth. We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth. Some claim much knowledge, and feel satisfied with their condition, when they have no more zeal for the work, no more ardent love for God, and for souls for whom Christ died, than if they had never known God. They do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness, we must study the Scriptures for a purpose, for the promises and prophecies of the Bible shed clear beams of glory upon the divine plan of redemption, which grand truths are not clearly comprehended.” The 1888 Materials, 403.
Wer sich mit seiner eigenen gegenwärtigen unvollkommenen Erkenntnis der Schrift zufrieden gibt und dies für seine Errettung für ausreichend hält, ruht in einer verhängnisvollen Täuschung. Es gibt viele, die nicht gründlich mit biblischen Argumenten ausgerüstet sind, sodass sie Irrtum erkennen und all die Tradition und den Aberglauben verurteilen können, die als Wahrheit untergeschoben worden sind. Satan hat seine eigenen Vorstellungen in den Gottesdienst eingeführt, um die Einfalt des Evangeliums Christi zu verderben. Eine große Zahl, die beansprucht, an die gegenwärtige Wahrheit zu glauben, weiß nicht, worin der Glaube besteht, der den Heiligen ein für allemal überliefert wurde – Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit. Sie meinen, die alten Wegmarken zu verteidigen, doch sie sind lau und gleichgültig. Sie wissen nicht, was es heißt, die echte Tugend der Liebe und des Glaubens in ihre Erfahrung einzuweben und zu besitzen. Sie sind keine gründlichen Bibelstudenten, sondern träge und unaufmerksam. Wenn über Schriftstellen Meinungsverschiedenheiten aufkommen, fallen diejenigen, die nicht zielgerichtet studiert haben und nicht entschieden sind, was sie glauben, von der Wahrheit ab. Wir sollten allen die Notwendigkeit einschärfen, eifrig nach der göttlichen Wahrheit zu forschen, damit sie wissen, dass sie wissen, was Wahrheit ist. Manche rühmen sich großer Erkenntnis und sind mit ihrem Zustand zufrieden, obwohl sie nicht mehr Eifer für das Werk, nicht mehr glühende Liebe zu Gott und zu den Seelen, für die Christus starb, haben, als hätten sie Gott nie gekannt. Sie lesen die Bibel nicht [damit] sie sich Mark und Fett für ihre eigenen Seelen aneignen. Sie empfinden nicht, dass es die Stimme Gottes ist, die zu ihnen spricht. Wenn wir jedoch den Weg des Heils verstehen wollen, wenn wir die Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit sehen wollen, müssen wir die Schrift mit einem Ziel studieren; denn die Verheißungen und Weissagungen der Bibel werfen helle Strahlen der Herrlichkeit auf den göttlichen Erlösungsplan. Diese erhabenen Wahrheiten werden nicht klar verstanden. Die 1888-Materialien, 403.
To genuinely be a Christian means to be like Christ. The passage identifies that we “should know for ourselves what constitutes Christianity.” It says we “should know” “what is truth.” We “should know” “what is the faith that we have received.” We should know “what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” To be Christlike requires knowing what the Bible rules are that were given us from the highest authority. Without those rules we cannot be Christlike, for the rules given by the highest authority are a transcript of His character.
Wirklich ein Christ zu sein bedeutet, Christus ähnlich zu sein. Der Abschnitt stellt fest, dass wir „für uns selbst wissen sollten, was das Christentum ausmacht“. Er sagt, wir „sollten wissen“, „was Wahrheit ist“. Wir „sollten wissen“, „was der Glaube ist, den wir empfangen haben“. Wir sollten wissen, „was die biblischen Regeln sind – die Regeln, die uns von der höchsten Autorität gegeben wurden“. Christus ähnlich zu sein setzt voraus, zu wissen, was die biblischen Regeln sind, die uns von der höchsten Autorität gegeben wurden. Ohne diese Regeln können wir nicht Christus ähnlich sein, denn die von der höchsten Autorität gegebenen Regeln sind ein Abbild Seines Charakters.
Another characteristic of Elijah is the work of preparing the way for the messenger of the covenant. Elijah represents the work that is accomplished during a history when a former chosen people are being passed by and a new chosen people are simultaneously being chosen. The history represents a purification process that produces a people who are represented as a pure offering, in contrast with the former impure chosen people.
Ein weiteres Merkmal Elijas ist das Werk der Wegbereitung für den Boten des Bundes. Elija steht für das Werk, das in einer Zeit vollbracht wird, in der ein früheres auserwähltes Volk übergangen wird und zugleich ein neues auserwähltes Volk erwählt wird. Diese Geschichte stellt einen Läuterungsprozess dar, der ein Volk hervorbringt, das als reine Opfergabe dargestellt wird, im Gegensatz zu dem früheren unreinen auserwählten Volk.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Gefallen habt. Siehe, er kommt, spricht der Herr der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher. Und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Reiniger von Silber; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn ein Opfer darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,1–4.
John the Baptist prepared the way for Christ to suddenly come and cleanse His temple. The cleansing of the temple at the beginning and ending of Christ’s ministry was a fulfillment of Malachi chapter three. John was the messenger that prepared the way for the messenger of the covenant to purify the sons of Levi.
Johannes der Täufer bereitete den Weg, damit Christus plötzlich kommen und seinen Tempel reinigen konnte. Die Tempelreinigung zu Beginn und am Ende des Dienstes Christi war eine Erfüllung von Maleachi, Kapitel 3. Johannes war der Bote, der den Weg bereitete, damit der Bote des Bundes die Söhne Levis reinigen konnte.
“In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was God’s purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts. In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. ‘The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the Messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, He shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? for He is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: and He shall sit as a refiner and purifier of silver: and He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver.’ Malachi 3:1–3.” The Desire of Ages, 161.
"In der Reinigung des Tempels kündigte Jesus seine Mission als der Messias an und begann sein Werk. Dieser Tempel, als Wohnstätte der göttlichen Gegenwart errichtet, sollte Israel und der Welt als anschauliche Lehre dienen. Von Ewigkeit her war es Gottes Vorsatz, dass jedes geschaffene Wesen, vom leuchtenden und heiligen Seraph bis zum Menschen, ein Tempel für das Wohnen des Schöpfers sein sollte. Wegen der Sünde hörte die Menschheit auf, ein Tempel für Gott zu sein. Vom Bösen verdunkelt und verunreinigt, offenbarte das Menschenherz nicht mehr die Herrlichkeit des Göttlichen. Doch durch die Menschwerdung des Sohnes Gottes erfüllt sich der Vorsatz des Himmels. Gott wohnt in der Menschheit, und durch rettende Gnade wird das Menschenherz wieder zu seinem Tempel. Gott bestimmte, dass der Tempel in Jerusalem ein fortwährendes Zeugnis für die hohe Bestimmung sein sollte, die jeder Seele offensteht. Doch die Juden hatten die Bedeutung des Gebäudes, auf das sie so stolz waren, nicht verstanden. Sie gaben sich nicht als heilige Tempel für den göttlichen Geist hin. Die Höfe des Tempels in Jerusalem, erfüllt vom Getöse unheiliger Geschäfte, stellten allzu wahrheitsgetreu den Tempel des Herzens dar, verunreinigt durch die Gegenwart sinnlicher Leidenschaften und unheiliger Gedanken. Indem er den Tempel von den Käufern und Verkäufern der Welt reinigte, kündigte Jesus seine Mission an, das Herz von der Befleckung der Sünde zu reinigen - von den irdischen Begierden, den selbstsüchtigen Lüsten, den bösen Gewohnheiten, die die Seele verderben. 'Der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Gefallen habt: siehe, er kommt, spricht der Herr der Heerscharen. Aber wer kann den Tag seines Kommens ertragen? und wer wird bestehen, wenn er erscheint? denn er ist wie das Feuer eines Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher; und er wird sitzen als Schmelzer und Reiniger des Silbers; und er wird die Söhne Levi reinigen und sie läutern wie Gold und Silber.' Maleachi 3,1-3." Die Sehnsucht der Zeitalter, 161.
John the Baptist was the messenger that prepared the way for Christ to suddenly come and cleanse His temple, and William Miller accomplished the same work of preparation for Christ to suddenly come to the Most Holy Place on October 22, 1844.
Johannes der Täufer war der Bote, der den Weg bereitete, damit Christus plötzlich kommen und seinen Tempel reinigen konnte, und William Miller vollbrachte dasselbe Werk der Vorbereitung, damit Christus am 22. Oktober 1844 plötzlich in das Allerheiligste kommen konnte.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
Das Kommen Christi als unseres Hohenpriesters in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, wie in Daniel 8,14 dargestellt; das Kommen des Menschensohnes zum Alten an Tagen, wie in Daniel 7,13 dargestellt; und das Kommen des Herrn zu seinem Tempel, von Maleachi vorhergesagt, sind Beschreibungen ein und desselben Ereignisses; und dieses wird auch durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit dargestellt, wie Christus es im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschreibt. Der große Kampf, 426.
John and Miller typified the cleansing represented by Malachi that is now being accomplished in our current history.
John und Miller versinnbildlichten die von Malachi dargestellte Reinigung, die jetzt in unserer gegenwärtigen Geschichte vollzogen wird.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
Der Prophet sagt: „Ich sah einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit. Und er rief mit gewaltiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist das große Babylon, und es ist zur Behausung der Dämonen geworden“ (Offenbarung 18,1–2). Dies ist dieselbe Botschaft, die der zweite Engel verkündete. Babylon ist gefallen, „weil sie alle Nationen trinken ließ vom Wein des Zornes ihrer Unzucht“ (Offenbarung 14,8). Was ist dieser Wein? – Ihre falschen Lehren. Sie hat der Welt einen falschen Sabbat anstelle des Sabbats des vierten Gebots gegeben und die Lüge wiederholt, die Satan zuerst Eva in Eden sagte – die natürliche Unsterblichkeit der Seele. Viele verwandte Irrtümer hat sie weithin verbreitet, „indem sie Menschengebote als Lehren lehrt“ (Matthäus 15,9).
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
Als Jesus seinen öffentlichen Dienst begann, reinigte er den Tempel von seiner frevelhaften Entweihung. Zu den letzten Taten seines Wirkens gehörte die zweite Reinigung des Tempels. So werden im letzten Werk zur Warnung der Welt zwei deutlich unterscheidbare Aufrufe an die Gemeinden gerichtet. Die Botschaft des zweiten Engels lautet: 'Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie alle Nationen vom Wein des Zornes ihrer Unzucht trinken ließ' (Offenbarung 14,8). Und im lauten Ruf der dritten Engelsbotschaft ertönt eine Stimme aus dem Himmel, die spricht: 'Geht aus ihr hinaus, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nichts von ihren Plagen empfangt. Denn ihre Sünden sind bis zum Himmel aufgestiegen, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht' (Offenbarung 18,4–5). Ausgewählte Botschaften, Band 2, 118.
The two temple cleansings of Christ’s ministry, and the two temple cleansings of the Millerite history, were fulfillments of Malachi chapter three and point forward to the two temple cleansings that began on September 11, 2001 when the great buildings of New York City were thrown down by a touch of God, and the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with his glory. Among other things this disproves the dish of fables offered by Adventism’s Laodicean theologians who claim Ellen White was the Elijah prophet that would come before the great and dreadful day of the Lord. The temple cleansing that takes place when the angel of Revelation eighteen descends began eighty-six years after Ellen White was laid to rest.
Die beiden Tempelreinigungen im Dienst Christi und die beiden Tempelreinigungen in der Geschichte der Milleriten waren Erfüllungen von Maleachi, Kapitel 3, und weisen voraus auf die beiden Tempelreinigungen, die am 11. September 2001 begannen, als die großen Gebäude von New York City durch eine Berührung Gottes niedergeworfen wurden und der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herabstieg, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten. Unter anderem widerlegt dies die von den laodizeischen Theologen des Adventismus aufgetischten Fabeln, wonach Ellen White der Elia-Prophet gewesen sei, der vor dem großen und schrecklichen Tag des Herrn kommen sollte. Die Tempelreinigung, die stattfindet, wenn der Engel aus Offenbarung 18 herabsteigt, begann sechsundachtzig Jahre, nachdem Ellen White zur Ruhe gebettet worden war.
John the Baptist and his disciples, Miller and the Millerites and Future for America represent the messengers that prepare the way for the messenger of the covenant to suddenly come to His temple and cleanse it from its sacrilegious profanation.
Johannes der Täufer und seine Jünger, Miller und die Milleriten sowie Future for America repräsentieren die Boten, die dem Boten des Bundes den Weg bereiten, damit er plötzlich zu seinem Tempel kommt und ihn von seiner sakrilegischen Entweihung reinigt.
Elijah as a symbol represents a man. He represents a man called from the common walk of life and not a priestly theologian. His ministry presents the correct biblical methodology, which are the rules given by the highest authority. His ministry is in confrontation with the current Laodicean priesthood’s methodology of fables, customs and traditions. He prepares the way for a cleansing process that raises up a new chosen people from the remains of a chosen people that are passed by. The cleansing process is set within the context of happening suddenly.
Elia steht als Symbol für einen Mann. Er steht für einen Mann, der aus dem gewöhnlichen Lebensalltag berufen ist, und nicht für einen priesterlichen Theologen. Sein Dienst stellt die richtige biblische Methodik dar, nämlich die von der höchsten Autorität gegebenen Regeln. Sein Dienst steht in Konfrontation mit der gegenwärtigen laodizäischen Priesterschaft und ihrer Methodik von Fabeln, Bräuchen und Traditionen. Er bereitet den Weg für einen Reinigungsprozess, der aus den Überresten eines übergangenen erwählten Volkes ein neues erwähltes Volk hervorbringt. Der Reinigungsprozess ist in den Kontext eines plötzlich eintretenden Geschehens gestellt.
Elijah also represents a ministry and a work that God specifically establishes and identifies as the exclusive ministry of God.
Elija steht auch für einen Dienst und ein Werk, die Gott eigens einsetzt und als den alleinigen Dienst Gottes ausweist.
We will demonstrate this in the history of the Millerites in the next article.
Wir werden dies anhand der Geschichte der Milleriten im nächsten Artikel zeigen.
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. 1 Kings 18:36.
Und es geschah zur Zeit, als das Abendopfer dargebracht wurde, da trat der Prophet Elia heran und sprach: Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, heute soll kundwerden, dass Du Gott in Israel bist, und dass ich Dein Knecht bin, und dass ich all dies auf Dein Wort hin getan habe. 1. Könige 18:36.