When Elijah had Ahab summon all Israel to Carmel it prefigured God bringing the church out of the Dark Ages in 1798 after three and a half years of persecution and leading them to 1844 and thereafter to 1863. Those three dates are the final three waymarks of the structure of the “seven times” as set forth by Isaiah in chapter seven.
Als Elia Ahab veranlasste, ganz Israel zum Karmel zusammenzurufen, war es ein Vorausbild dafür, dass Gott die Gemeinde 1798 nach dreieinhalb Jahren der Verfolgung aus dem finsteren Mittelalter herausführte und sie bis 1844 und danach bis 1863 leitete. Diese drei Daten sind die letzten drei Wegmarken der Struktur der "sieben Zeiten", wie sie von Jesaja in Kapitel sieben dargelegt wird.
The same history of 1798, 1844 and 1863 was also typified when Moses led the children of Israel out of the slavery of Egypt unto Mount Sinai. The history of the first and second angels represent the Millerite movement which began at the time of the end in 1798 and continued until the movement became a church in 1863. Elijah and Moses are the two primary witnesses of the Millerite history, and they are the two primary witnesses in the book of Revelation during the history of the third angel.
Dieselbe Geschichte von 1798, 1844 und 1863 wurde ebenfalls typologisch vorgebildet, als Mose die Kinder Israels aus der Sklaverei Ägyptens zum Berg Sinai führte. Die Geschichte des ersten und des zweiten Engels steht für die Milleritenbewegung, die zur Zeit des Endes im Jahr 1798 begann und andauerte, bis die Bewegung 1863 zu einer Kirche wurde. Elia und Mose sind die zwei Hauptzeugen der Geschichte der Milleriten, und sie sind die zwei Hauptzeugen im Buch der Offenbarung während der Geschichte des dritten Engels.
The Millerite movement marks the beginning of the everlasting gospel of Revelation fourteen and Future for America marks the ending. Between the beginning movement of the Millerites and the ending movement, we find the Seventh-day Adventist church. According to Adventist church historians in 1856, the remnant of the Millerite movement entered into the Laodicean condition, thus ending the Philadelphian period that represented 1798 through 1856.
Die Milleritenbewegung markiert den Beginn des ewigen Evangeliums aus Offenbarung 14, und Future for America markiert dessen Ende. Zwischen der Anfangsbewegung der Milleriten und der abschließenden Bewegung finden wir die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten. Nach adventistischen Kirchengeschichtlern trat im Jahr 1856 der Überrest der Milleritenbewegung in den laodizeischen Zustand ein und beendete damit die philadelphische Periode, die den Zeitraum von 1798 bis 1856 repräsentierte.
In the previous article we demonstrated that inspiration aligned the disappointment of the Red Sea crossing with the great disappointment of 1844. At that point the test of the Sabbath as represented by the manna arrived in the history of Moses. At the same prophetic point, the light that came from the Most Holy Place began a process of testing and purification starting with the Sabbath, for those who had crossed the sea and entered by faith into the Most Holy Place. The testing process that preceded 1844 began in Moses’ history at his birth and for the Millerites in 1798 with the increase of knowledge that Daniel identified would produce a three-step testing process that led to judgment.
Im vorherigen Artikel haben wir gezeigt, dass die Inspiration die Enttäuschung beim Durchzug durch das Rote Meer mit der Großen Enttäuschung von 1844 in Beziehung setzte. An diesem Punkt trat in der Geschichte des Mose die Prüfung des Sabbats, wie sie durch das Manna dargestellt wird, auf. Am selben prophetischen Punkt begann das Licht, das aus dem Allerheiligsten kam, für diejenigen, die das Meer durchquert und im Glauben in das Allerheiligste eingetreten waren, einen Prozess der Prüfung und Läuterung, der mit dem Sabbat begann. Der Prüfungsprozess, der 1844 vorausging, begann in der Geschichte des Mose bei seiner Geburt und für die Milleriten im Jahr 1798 mit der Zunahme der Erkenntnis, von der Daniel aussagte, sie würde einen dreistufigen Prüfungsprozess hervorbringen, der zum Gericht führte.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geprüft werden; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen. Daniel 12,10.
The opening of the judgment on October 22, 1844 was typified by the judgment of Pharaoh beginning with the firstborn of Egypt and ending in the waters of the Red Sea. Once the wise entered into the Most Holy Place by faith, or crossed through the Red Sea, the testing process that had begun at the time of the end in 1798 continued on beyond 1844. In the history of Moses, it was represented by ten tests, which Israel failed at every step. The last of the ten tests was when the twelve spies searched out the Promised Land. The first test in Moses’ history was the manna test that represents the Sabbath, and for the Millerites the Sabbath was identified as the first test after October 22, 1844. The first test being the Sabbath in both parallel histories, the following nine tests in the history of Moses identifies that post-1844, there would be a series of tests that would lead to the entrance of either the Promised Land or the wilderness of death. 1863 represents the final test for the Millerite movement. We will begin this consideration when the twelve spies return with their reports of the Promised Land.
Die Eröffnung des Gerichts am 22. Oktober 1844 wurde durch das Gericht über den Pharao vorgebildet, das mit den Erstgeborenen Ägyptens begann und in den Wassern des Roten Meeres endete. Sobald die Klugen im Glauben in das Allerheiligste eingetreten waren beziehungsweise das Rote Meer durchquert hatten, setzte sich der Prüfungsprozess, der zur Zeit des Endes 1798 begonnen hatte, über 1844 hinaus fort. In der Geschichte Moses wurde dies durch zehn Prüfungen dargestellt, die Israel jedes Mal nicht bestand. Die letzte der zehn Prüfungen war, als die zwölf Kundschafter das verheißene Land auskundschafteten. Die erste Prüfung in der Geschichte Moses war die Manna-Prüfung, die den Sabbat darstellt, und für die Milleriten wurde der Sabbat als die erste Prüfung nach dem 22. Oktober 1844 identifiziert. Da in beiden parallelen Geschichten die erste Prüfung der Sabbat ist, weisen die folgenden neun Prüfungen in der Geschichte Moses darauf hin, dass es nach 1844 eine Reihe von Prüfungen geben würde, die entweder zum Eintritt in das verheißene Land oder in die Wüste des Todes führen würden. 1863 stellt die letzte Prüfung für die Milleritenbewegung dar. Wir beginnen diese Betrachtung, wenn die zwölf Kundschafter mit ihren Berichten über das verheißene Land zurückkehren.
And they returned from searching of the land after forty days. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Numbers 13:25–33.
Und sie kehrten nach vierzig Tagen von der Erkundung des Landes zurück. Und sie gingen und kamen zu Mose und zu Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Israeliten in die Wüste Paran nach Kadesch; und sie erstatteten ihnen und der ganzen Gemeinde Bericht und zeigten ihnen die Früchte des Landes. Und sie berichteten ihm und sagten: Wir sind in das Land gekommen, in das du uns gesandt hast; es fließt wahrlich von Milch und Honig, und dies ist seine Frucht. Doch das Volk, das im Land wohnt, ist stark, und die Städte sind befestigt und sehr groß; zudem sahen wir dort die Söhne des Anak. Die Amalekiter wohnen im Südland; die Hethiter, die Jebusiter und die Amoriter wohnen im Gebirge; und die Kanaaniter wohnen am Meer und am Jordanufer. Da beschwichtigte Kaleb das Volk vor Mose und sprach: Lasst uns sogleich hinaufziehen und es in Besitz nehmen; denn wir können es gewiss überwältigen. Aber die Männer, die mit ihm hinaufgezogen waren, sagten: Wir können nicht gegen das Volk hinaufziehen; denn es ist stärker als wir. Und sie brachten unter den Israeliten ein böses Gerücht über das Land, das sie erkundet hatten, und sagten: Das Land, durch das wir gegangen sind, um es zu erkunden, ist ein Land, das seine Bewohner frisst; und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von hohem Wuchs. Und dort sahen wir die Riesen, die Söhne des Anak, die von den Riesen stammen; und wir waren in unseren Augen wie Heuschrecken, und so waren wir auch in ihren Augen. 4. Mose 13,25–33.
This passage from Numbers has some very important truths to take note of, that might be easily overlooked when not considering the history represented therein as typifying the Millerite movement. One point is that the rebels with the “evil report” were failing their tenth and final test, and at that final test two classes of people were manifested. The two classes which have been developing through the history of the previous nine tests manifested their characters based upon which “report” they choose to accept. In 1863, Millerite Adventism rejected Moses’ report as represented by the prophecy of slavery in Leviticus twenty-six. The report presented by Joshua and Caleb was simply the repetition of God’s “report” throughout the history of their deliverance from slavery. From the birth of Moses onward, God had promised that He would take them out of slavery and into the land that had been promised to Abraham centuries before. Joshua and Caleb represent those who stood upon the foundational report, the other ten spies rejected that God had actually given that report.
Dieser Abschnitt aus dem 4. Buch Mose enthält einige sehr wichtige Wahrheiten, auf die man achten sollte und die leicht übersehen werden können, wenn man die darin dargestellte Geschichte nicht als Typus der Milleritenbewegung betrachtet. Ein Punkt ist, dass die Aufrührer mit dem „bösen Bericht“ in ihrer zehnten und letzten Prüfung durchfielen, und bei dieser letzten Prüfung zwei Klassen von Menschen offenbar wurden. Die beiden Klassen, die sich im Verlauf der vorhergehenden neun Prüfungen herausgebildet hatten, offenbarten ihren Charakter je nachdem, welchen „Bericht“ sie zu akzeptieren wählten. Im Jahr 1863 verwarf der milleritische Adventismus den Bericht Moses, wie er durch die Prophezeiung der Knechtschaft in 3. Mose 26 dargestellt wird. Der von Josua und Kaleb vorgelegte Bericht war schlicht die Wiederholung von Gottes „Bericht“ durch die gesamte Geschichte ihrer Befreiung aus der Knechtschaft hindurch. Seit der Geburt Moses hatte Gott verheißen, dass er sie aus der Knechtschaft herausführen und in das Land bringen würde, das Abraham Jahrhunderte zuvor verheißen worden war. Josua und Kaleb stehen für diejenigen, die sich auf den grundlegenden Bericht stützten; die anderen zehn Kundschafter stellten in Abrede, dass Gott diesen Bericht tatsächlich gegeben hatte.
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:1–4.
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie; und das Volk weinte in jener Nacht. Und alle Kinder Israels murrten gegen Mose und gegen Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Wollte Gott, wir wären im Land Ägypten gestorben! Oder wollte Gott, wir wären in dieser Wüste gestorben! Und warum hat der HERR uns in dieses Land gebracht, damit wir durchs Schwert fallen und unsere Frauen und unsere Kinder zur Beute werden? Wäre es nicht besser für uns, nach Ägypten zurückzukehren? Und sie sprachen zueinander: Lasst uns einen Anführer einsetzen und nach Ägypten zurückkehren. 4. Mose 14,1–4.
When in 1863 James White wrote an article in the Review and Herald rejecting Miller’s understanding of the “seven times” and in the same year Uriah Smith published the counterfeit chart that was void of any reference to the “seven times” of Leviticus, both White and Smith set aside the work of William Miller and employed the biblical methodology of apostate Protestantism. The methodology of apostates who they had recently identified as the “daughters of Babylon,” was employed as the argument to reject the message of Miller that had been directed by the angel Gabriel. At the tenth test for ancient Israel they directly said, “Let us make a captain, and let us return to Egypt.” The failure at the tenth and final test is based upon a rejection of the “report” that was consistent with the report from the beginning, and a desire to return to the slavery of Egypt. When Jeremiah symbolically represented those who had been disappointed at the failed prediction of 1843, God specifically called him to return to God and his previous fervor for the message, but also commanded him to never return to those who had been identified as the daughters of Babylon.
Als James White 1863 im Review and Herald einen Artikel schrieb, der Millers Verständnis der „sieben Zeiten“ ablehnte, und im selben Jahr Uriah Smith das gefälschte Schaubild veröffentlichte, das keinen Bezug auf die „sieben Zeiten“ des Buches Levitikus enthielt, stellten sowohl White als auch Smith das Werk William Millers beiseite und bedienten sich der biblischen Methodik des abgefallenen Protestantismus. Die Methodik der Abtrünnigen, die sie erst kürzlich als die „Töchter Babylons“ identifiziert hatten, wurde als Argument herangezogen, um die Botschaft Millers zurückzuweisen, die vom Engel Gabriel geleitet worden war. Beim zehnten Test für das alte Israel sagten sie direkt: „Lasst uns einen Anführer einsetzen, und lasst uns nach Ägypten zurückkehren.“ Das Scheitern bei der zehnten und letzten Prüfung beruht auf der Zurückweisung des „Berichts“, der mit dem Bericht von Anfang an übereinstimmte, und auf dem Wunsch, in die Sklaverei Ägyptens zurückzukehren. Als Jeremia symbolisch diejenigen darstellte, die über die fehlgeschlagene Vorhersage von 1843 enttäuscht worden waren, rief Gott ihn ausdrücklich dazu auf, zu Gott und zu seinem früheren Eifer für die Botschaft zurückzukehren, befahl ihm aber auch, niemals zu denen zurückzukehren, die als die Töchter Babylons identifiziert worden waren.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
Darum, so spricht der Herr: Wenn du umkehrst, will ich dich wiederbringen, und du sollst vor mir stehen; und wenn du das Kostbare vom Gemeinen scheidest, sollst du wie mein Mund sein. Sie sollen zu dir zurückkehren, du aber kehre nicht zu ihnen zurück. Jeremia 15,19.
In 1863, James White and Uriah Smith appointed a new captain to lead them back to where they had been commanded not to go. Joshua and Caleb represent those who desired to go forward, White and Smith represent those who desired to go back.
Im Jahr 1863 setzten James White und Uriah Smith einen neuen Anführer ein, der sie dorthin zurückführen sollte, wohin zu gehen ihnen verboten worden war. Josua und Kaleb stehen für diejenigen, die vorwärtsgehen wollten, White und Smith stehen für diejenigen, die zurückgehen wollten.
Another point that needs to be marked in the passage from the passage in Numbers is that the final rebellion which condemns all the rebels to die in the wilderness over the next forty years, is one of the two primary references that establish the day for a year principle of Bible prophecy, which was perhaps the most essential prophetic rule that Miller was used to open up the message of the everlasting gospel and the first angel. The other biblical witness to the rule is found in the book of Ezekiel.
Ein weiterer Punkt, der in dem Abschnitt im Buch Numeri zu beachten ist, ist, dass die letzte Rebellion, die alle Rebellen dazu verurteilt, in den nächsten vierzig Jahren in der Wüste zu sterben, eine der zwei Hauptbelegstellen ist, die das Tag-für-Jahr-Prinzip der biblischen Prophetie begründen, das vielleicht die wesentlichste prophetische Regel war, die Miller benutzte, um die Botschaft des ewigen Evangeliums und des ersten Engels zu erschließen. Das andere biblische Zeugnis für diese Regel findet sich im Buch Ezechiel.
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Ezekiel 4:6.
Und wenn du sie vollendet hast, lege dich wieder auf deine rechte Seite, und du sollst die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage tragen; ich habe dir je einen Tag für ein Jahr bestimmt. Ezechiel 4,6.
What is often unnoticed with the two verses that established the day for a year principle is the historical context of both verses.
Was bei den beiden Versen, die das Tag-für-Jahr-Prinzip begründeten, oft unbeachtet bleibt, ist der historische Kontext beider Verse.
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Numbers 14:34.
Nach der Zahl der Tage, in denen ihr das Land ausgekundschaftet habt, nämlich vierzig Tage, sollt ihr eure Missetaten tragen, je ein Tag für ein Jahr, nämlich vierzig Jahre; und ihr sollt meinen Versprechensbruch erkennen. 4. Mose 14,34.
The verse in Numbers occurred at the beginning of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people, and the verse in Ezekiel occurred at the end of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people. The punishment in the beginning was death in the wilderness and the punishment at the end was slavery in their enemies’ land. The day for a year principle emphasizes the rebellion of a covenant people. Two punishments, one at the beginning and one at the ending, but both different. The first was death by attrition while journeying through the wilderness, the last was captivity and slavery in literal Babylon.
Der Vers in 4. Mose steht am Anfang des alten Israels und stellt die Rebellion des Bundesvolkes Gottes dar, und der Vers in Hesekiel steht am Ende des alten Israels und stellt die Rebellion des Bundesvolkes Gottes dar. Die Strafe am Anfang war der Tod in der Wüste, und die Strafe am Ende war Sklaverei im Land ihrer Feinde. Das Tag-für-Jahr-Prinzip betont die Rebellion eines Bundesvolkes. Zwei Strafen, eine am Anfang und eine am Ende, aber beide verschieden. Die erste war ein allmähliches Sterben während der Wanderung durch die Wüste, die letzte war Gefangenschaft und Sklaverei im buchstäblichen Babylon.
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Numbers 14:5–19.
Da fielen Mose und Aaron vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Israeliten auf ihr Angesicht. Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jefunnes, die zu denen gehörten, die das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider; und sie sprachen zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: Das Land, das wir durchzogen haben, um es zu erkunden, ist ein überaus gutes Land. Wenn der Herr Gefallen an uns hat, so wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben, ein Land, in dem Milch und Honig fließen. Nur empört euch nicht gegen den Herrn und fürchtet auch nicht die Leute des Landes; denn sie sind unser Brot: Ihr Schutz ist von ihnen gewichen, und der Herr ist mit uns; fürchtet sie nicht. Da gebot die ganze Gemeinde, sie zu steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des Herrn im Zelt der Begegnung vor allen Israeliten. Und der Herr sprach zu Mose: Wie lange noch will mich dieses Volk verachten? Und wie lange werden sie mir nicht glauben trotz all der Zeichen, die ich unter ihnen getan habe? Ich will sie mit der Pest schlagen und sie enterben und dich zu einer größeren und mächtigeren Nation machen als sie. Da sprach Mose zum Herrn: Dann werden es die Ägypter hören (denn du hast dieses Volk mit deiner Macht aus ihrer Mitte herausgeführt), und sie werden es den Bewohnern dieses Landes sagen; denn sie haben gehört, dass du, Herr, inmitten dieses Volkes bist, dass du, Herr, von Angesicht zu Angesicht gesehen wirst, dass deine Wolke über ihnen steht und dass du vor ihnen hergehst, am Tage in einer Wolkensäule und in einer Feuersäule bei Nacht. Wenn du nun dieses ganze Volk wie einen Mann tötest, dann werden die Nationen, die von deinem Ruf gehört haben, sagen: Weil der Herr nicht imstande war, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen geschworen hat, darum hat er sie in der Wüste getötet. Und nun, ich bitte dich, lass die Macht meines Herrn groß sein, wie du geredet hast, indem du sprachst: Der Herr ist langmütig und von großer Gnade, er vergibt Schuld und Übertretung, lässt den Schuldigen aber keineswegs ungestraft, er sucht die Schuld der Väter an den Kindern heim bis in die dritte und vierte Generation. Vergib doch, ich bitte dich, die Schuld dieses Volkes nach der Größe deiner Barmherzigkeit, und so, wie du diesem Volk vergeben hast, von Ägypten an bis jetzt. 4. Mose 14,5–19.
The history represented in these verses became a biblical symbol that is called “the day of provocation.” The “day of provocation” is referenced in Psalm ninety-five, Jeremiah thirty-two and Hebrews three, but we will not address that symbol at this time. There is an important principle identified in the previous passage that must be recognized. The principle is also illustrated by the prophet Samuel, Lucifer, Ellen White and of course Moses in this passage.
Die Geschichte, die in diesen Versen dargestellt wird, wurde zu einem biblischen Symbol, das "der Tag der Provokation" genannt wird. Auf den "Tag der Provokation" wird in Psalm fünfundneunzig, Jeremia zweiunddreißig und Hebräer drei Bezug genommen, aber wir werden dieses Symbol jetzt nicht behandeln. Im vorhergehenden Abschnitt wird ein wichtiges Prinzip benannt, das erkannt werden muss. Dieses Prinzip wird in diesem Abschnitt außerdem durch den Propheten Samuel, Luzifer, Ellen White und natürlich Mose veranschaulicht.
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them. And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord. And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. 1 Samuel 8:5–22.
Und er sprach zu ihm: Siehe, du bist alt, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richtet, wie alle Nationen. Aber die Sache missfiel Samuel, als sie sagten: Gib uns einen König, der uns richtet. Und Samuel betete zum HERRN. Und der HERR sprach zu Samuel: Höre auf die Stimme des Volkes in allem, was sie zu dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen, dass ich nicht über sie herrschen soll. Nach all den Taten, die sie getan haben seit dem Tag, da ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag, indem sie mich verlassen und anderen Göttern gedient haben, so tun sie auch dir. So höre nun auf ihre Stimme; doch sollst du sie ernstlich warnen und ihnen zeigen die Weise des Königs, der über sie herrschen wird. Und Samuel sagte dem Volk, das von ihm einen König verlangte, alle Worte des HERRN. Und er sprach: Dies wird die Weise des Königs sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen und sie sich einsetzen für seine Wagen und zu seinen Reitern; und einige werden vor seinen Wagen herlaufen. Und er wird sich Oberste über Tausend und Oberste über Fünfzig setzen; und er wird sie bestellen, seinen Acker zu pflügen und seine Ernte zu schneiden und seine Kriegsgeräte und die Geräte seiner Wagen anzufertigen. Und eure Töchter wird er nehmen, dass sie Salben bereiten und kochen und backen. Und eure Felder und eure Weinberge und eure Olivengärten, die besten davon, wird er nehmen und sie seinen Dienern geben. Und vom Samen eures Landes und von euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und ihn seinen Beamten und seinen Dienern geben. Und eure Knechte und Mägde und eure besten jungen Männer und eure Esel wird er nehmen und an seine Arbeit stellen. Den Zehnten eurer Schafe wird er nehmen; und ihr werdet seine Knechte sein. Und ihr werdet an jenem Tag schreien um eures Königs willen, den ihr euch erwählt habt; aber der HERR wird euch an jenem Tag nicht erhören. Doch das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein, damit auch wir seien wie alle Nationen und unser König uns richte und vor uns ausziehe und unsere Schlachten kämpfe. Und Samuel hörte alle Worte des Volkes und sagte sie vor dem HERRN. Und der HERR sprach zu Samuel: Höre auf ihre Stimme und setze ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, jeder in seine Stadt. 1. Samuel 8,5–22.
In this passage ancient Israel rejected God as their king, and the history points forward to the time when they proclaimed they had no king but Caesar. They rejected God’s theocracy, and insisted that they be given a king from their own people, only to ultimately proclaim that their king was a Roman king. The Roman king in the last days is the pope of Rome.
In diesem Abschnitt lehnte das alte Israel Gott als seinen König ab, und die Geschichte weist voraus auf die Zeit, als sie ausriefen, sie hätten keinen König außer Cäsar. Sie verwarfen Gottes Theokratie und bestanden darauf, dass ihnen ein König aus ihrem eigenen Volk gegeben werde, nur um letztlich auszurufen, dass ihr König ein römischer König sei. Der römische König in den letzten Tagen ist der Papst von Rom.
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. John 19:15.
Aber sie schrien: Hinweg mit ihm, hinweg mit ihm, kreuzige ihn! Pilatus sprach zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser. Johannes 19,15.
The rejection of the theocracy was so offensive and personal to Samuel that he understood it as a rejection of his prophetic office. But God made sure that Samuel understood that their rejection was of God, and not the prophet. These two passages which set forth Moses’ and Samuel’s prophetic relationship to the rebellion of ancient Israel, the punishment for the rebellion that followed was not the end for ancient Israel. There was still a group represented by Joshua and Caleb that would enter the Promised Land, and in the story of Samuel the end of ancient Israel was at the conclusion of Israel’s kings, not the beginning.
Die Ablehnung der Theokratie war für Samuel so verletzend und persönlich, dass er sie als Ablehnung seines prophetischen Amtes verstand. Doch Gott sorgte dafür, dass Samuel begriff, dass ihre Ablehnung Gott galt und nicht dem Propheten. Diese beiden Passagen, die Moses’ und Samuels prophetische Beziehung zur Rebellion des alten Israel darlegen, zeigen, dass die Strafe für die darauf folgende Rebellion nicht das Ende für das alte Israel war. Es gab noch eine Gruppe, vertreten durch Josua und Kaleb, die in das verheißene Land einziehen würde, und in der Geschichte Samuels lag das Ende des alten Israel am Ende der Königszeit Israels, nicht am Anfang.
Moses reasoned with God to continue to work with ancient Israel, for Moses reasoned to bring them to a conclusion at that point would misrepresent the sacred history of the deliverance of His people and His promise to lead them into the land God had promised to Abraham. The point here is that God chooses to allow rebellion to both occur and continue when He intends to use the rebellion as witness of the truth.
Mose redete mit Gott und bat ihn, weiterhin mit dem alten Israel zu wirken; denn Mose begründete, dass es die heilige Geschichte von der Befreiung seines Volkes und sein Versprechen, sie in das Land zu führen, das Gott Abraham verheißen hatte, verfälschen würde, wenn man sie zu diesem Zeitpunkt zu einem Abschluss brächte. Der Punkt hier ist, dass Gott sich dafür entscheidet, Rebellion sowohl zuzulassen als auch fortbestehen zu lassen, wenn er beabsichtigt, die Rebellion als Zeugnis für die Wahrheit zu verwenden.
The attitude of righteous indignation manifested by Samuel was also manifested by Ellen White.
Die Haltung gerechter Empörung, die Samuel an den Tag legte, legte auch Ellen White an den Tag.
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
Noch nie habe ich unter unserem Volk eine so feste Selbstzufriedenheit und einen solchen Unwillen, Licht anzunehmen und anzuerkennen, gesehen, wie er in Minneapolis zutage trat. Mir wurde gezeigt, dass keiner von denen, die den auf jener Versammlung gezeigten Geist hegten, wieder klares Licht haben würde, um die Kostbarkeit der ihnen vom Himmel gesandten Wahrheit zu erkennen, bis sie ihren Stolz demütigten und bekannten, dass sie nicht vom Geist Gottes geleitet waren, sondern dass ihre Gedanken und Herzen von Vorurteilen erfüllt waren. Der Herr wollte ihnen nahekommen, sie segnen und sie von ihren Abirrungen heilen, aber sie wollten nicht hören. Sie wurden von demselben Geist getrieben, der Korah, Dathan und Abiram antrieb. Diese Männer Israels waren entschlossen, allen Beweisen zu widerstehen, die zeigen würden, dass sie im Unrecht waren, und sie setzten ihren Kurs der Auflehnung immer weiter fort, bis viele verleitet wurden, sich ihnen anzuschließen.
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
Wer waren diese? Nicht die Schwachen, nicht die Unwissenden, nicht die Unerleuchteten. In jenem Aufruhr waren zweihundertfünfzig Fürsten, in der Gemeinde berühmt, Männer von Ansehen. Was war ihr Zeugnis? 'Die ganze Gemeinde ist heilig, jeder Einzelne von ihnen, und der Herr ist in ihrer Mitte; warum erhebt ihr euch denn über die Gemeinde des Herrn?' [Numbers 16:3]. Als Korah und seine Gefährten unter dem Gericht Gottes umkamen, erkannte das Volk, das sie verführt hatten, in diesem Wunder nicht die Hand des Herrn. Am nächsten Morgen beschuldigte die ganze Gemeinde Mose und Aaron: 'Ihr habt das Volk des Herrn getötet' [verse 41], und die Plage kam über die Gemeinde, und mehr als vierzehntausend kamen um.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.” The 1888 Materials, 1067.
"Als ich beabsichtigte, Minneapolis zu verlassen, stellte sich der Engel des Herrn an meine Seite und sagte: 'Nicht so; Gott hat an diesem Ort ein Werk für dich zu tun. Das Volk wiederholt die Rebellion Korachs, Dathans und Abirams. Ich habe dich in deine rechte Stellung gesetzt, die jene, die nicht im Licht sind, nicht anerkennen werden; sie werden deinem Zeugnis nicht Beachtung schenken; aber Ich werde mit dir sein; Meine Gnade und Meine Macht werden dich tragen. Sie verachten nicht dich, sondern die Boten und die Botschaft, die Ich an Mein Volk sende. Sie haben das Wort des Herrn verachtet. Satan hat ihre Augen verblendet und ihr Urteilsvermögen verdreht; und wenn nicht jede Seele diese ihre Sünde, diese unheilige Unabhängigkeit, die den Geist Gottes beleidigt, bereut, werden sie in der Finsternis wandeln. Ich werde den Leuchter von seinem Platz wegnehmen, es sei denn, sie tun Buße und bekehren sich, damit Ich sie heile. Sie haben ihr geistliches Sehvermögen getrübt. Sie wollten nicht, dass Gott Seinen Geist und Seine Kraft offenbare; denn sie haben einen Geist des Spottes und des Abscheus gegenüber Meinem Wort. Leichtfertigkeit, Tändelei, Scherzen und Witzelei werden täglich praktiziert. Sie haben ihre Herzen nicht darauf gerichtet, Mich zu suchen. Sie wandeln in den Funken, die sie selbst entzündet haben, und wenn sie nicht Buße tun, werden sie in Kummer niederliegen. So spricht der Herr: Bleibe auf deinem Dienstposten; denn Ich bin mit dir und werde dich nicht verlassen noch versäumen.' Diese Worte von Gott habe ich nicht gewagt, zu missachten." The 1888 Materials, 1067.
Sister White paralleled Samuel’s attitude and was told to remain with the rebels and their rebellion and “stand at” the “post” of her “duty.” She was commanded to stand her post, after she (the prophetess) had determined to leave the rebels and their rebellion unto themselves.
Schwester White verhielt sich ähnlich wie Samuel, und man sagte ihr, bei den Rebellen und ihrer Rebellion zu bleiben und "am" "Posten" ihrer "Pflicht" zu stehen. Ihr wurde befohlen, auf ihrem Posten zu stehen, nachdem sie (die Prophetin) beschlossen hatte, die Rebellen und ihre Rebellion sich selbst zu überlassen.
The rule of first mention, which is a primary component of the principle of Alpha and Omega, identifies that the first time a subject is mentioned is of supreme importance. Connected with the very beginning of Lucifer’s rebellion was the fact that if God had wanted to, He had all the power necessary to eliminate Lucifer at Lucifer’s very first selfish thought that had originated within Lucifer’s mind. God could have removed Lucifer from the creation and He has the power that had He chosen to do so, He could have done it in such a fashion that no other angels would have even known what had happened. Of course, He did not do that, for among other things it would have been a denial of His character, but He does possess the creative power that would have allowed Him to do that very thing. But he didn’t do it. He patiently allowed the rebellion to become part of the witness of His character, part of the testimony of the controversy that had begun in heaven and was to ultimately come to the earth. This is what Moses’ dialogue accomplished for ancient Israel. God allowed the generation of rebels to die in the wilderness and used that history as a biblical example to further the truths connected with the everlasting gospel.
Die Regel der ersten Erwähnung, die eine Hauptkomponente des Prinzips von Alpha und Omega ist, besagt, dass die erstmalige Erwähnung eines Themas von höchster Bedeutung ist. Im Zusammenhang mit dem allerersten Beginn von Luzifers Rebellion stand die Tatsache, dass Gott, wenn Er es gewollt hätte, alle Macht besaß, Luzifer bereits bei seinem allerersten selbstsüchtigen Gedanken, der in Luzifers Geist entstanden war, auszulöschen. Gott hätte Luzifer aus der Schöpfung entfernen können, und Er besitzt die Macht, es, hätte Er sich dazu entschlossen, so zu tun, dass kein anderer Engel auch nur erfahren hätte, was geschehen war. Natürlich tat Er das nicht, denn es wäre unter anderem eine Verleugnung Seines Wesens gewesen; doch Er besitzt die schöpferische Macht, die Ihm genau dies ermöglicht hätte. Aber Er tat es nicht. Er ließ geduldig zu, dass die Rebellion Teil des Zeugnisses Seines Wesens wurde, Teil des Zeugnisses der Kontroverse, die im Himmel begonnen hatte und letztlich zur Erde kommen sollte. Das ist es, was der Dialog des Mose für das alte Israel bewirkte. Gott ließ die Generation der Rebellen in der Wüste sterben und gebrauchte diese Geschichte als biblisches Beispiel, um die mit dem ewigen Evangelium verbundenen Wahrheiten weiter zu fördern.
So too, with the rejection of God as king in the days of Samuel. Samuel was instructed to go ahead and stand his post of duty, in spite of Samuel’s personal convictions and prophetic knowledge. This element of God’s prophetic and historical oversight is also recognized in the rebuilding of the temple after the Babylonian captivity. God predicted and governed every element of the seventy years of captivity; the return to Jerusalem, the rebuilding of Jerusalem, the temple and the streets and walls. He set forth the time prophecies that identified when they would be freed from captivity. He identified how many decrees there would be to mark the beginning of the twenty-three hundred years. He identified Cyrus by name, the heathen king that would begin the process with the first decree. All the elements of rebuilding Jerusalem and the temple were specifically identified and He raised up righteous men and prophets to accomplish the work.
Ebenso bei der Ablehnung Gottes als König in den Tagen Samuels. Samuel wurde angewiesen, voranzugehen und seinen Dienstposten einzunehmen, trotz seiner persönlichen Überzeugungen und prophetischer Erkenntnis. Dieses Element von Gottes prophetischer und geschichtlicher Leitung zeigt sich auch beim Wiederaufbau des Tempels nach der babylonischen Gefangenschaft. Gott sagte jedes Element der siebzig Jahre der Gefangenschaft voraus und lenkte es: die Rückkehr nach Jerusalem, den Wiederaufbau Jerusalems, des Tempels sowie der Straßen und Mauern. Er legte die Zeitprophezeiungen fest, die bestimmten, wann sie aus der Gefangenschaft befreit würden. Er gab an, wie viele Erlasse es geben würde, die den Beginn der zweitausenddreihundert Jahre markieren sollten. Er nannte Kyrus mit Namen, den heidnischen König, der den Prozess mit dem ersten Erlass in Gang setzen würde. Alle Elemente des Wiederaufbaus Jerusalems und des Tempels wurden konkret benannt, und er erweckte gerechte Männer und Propheten, um das Werk zu vollbringen.
In spite of all the obvious divine prophetic foreknowledge and intervention, the rebellion that had led to the captivity in Babylon had already brought to a conclusion His personal presence with the people of God. The shekinah glory never returned to the temple that was rebuilt. The entire history was employed to provide prophetic structure to the history at the end of the world, though the temple never again was blessed by the presence of the shekinah in the Most Holy Place. In that sense, the temple that was rebuilt was testimony not of God’s presence, but of Israel’s rebellion. Yet the prophets of that history, like as Samuel and Sister White at Minneapolis continued to serve in the capacity of prophets.
Trotz allen offensichtlichen göttlichen prophetischen Vorherwissens und Eingreifens hatte die Rebellion, die zur Gefangenschaft in Babylon geführt hatte, seine persönliche Gegenwart beim Volk Gottes bereits beendet. Die Schechina-Herrlichkeit kehrte niemals in den wiederaufgebauten Tempel zurück. Die gesamte Geschichte wurde dazu verwendet, der Geschichte am Ende der Welt eine prophetische Struktur zu verleihen, obwohl der Tempel nie wieder durch die Gegenwart der Schechina im Allerheiligsten gesegnet wurde. In diesem Sinn war der wiederaufgebaute Tempel nicht ein Zeugnis von Gottes Gegenwart, sondern von Israels Rebellion. Dennoch dienten die Propheten jener Zeit, wie Samuel und Schwester White in Minneapolis, weiterhin in der Eigenschaft als Propheten.
The rebellion of Lucifer is the first thing mentioned in the great controversy between Christ and Satan, and God allowed the rebellion to continue for His own purposes. Samuel, in spite of his righteous indignation against Israel’s desire to be like the other nations was directed to participate in anointing the first two kings. And the prophets of God participated in rebuilding God’s temple, the temple that would never again have the shekinah presence of God.
Die Rebellion Luzifers ist das Erste, was im großen Konflikt zwischen Christus und Satan erwähnt wird, und Gott ließ die Rebellion um seiner eigenen Absichten willen fortbestehen. Samuel wurde, trotz seiner gerechten Empörung über Israels Wunsch, wie die anderen Völker zu sein, angewiesen, an der Salbung der ersten beiden Könige mitzuwirken. Und die Propheten Gottes beteiligten sich am Wiederaufbau des Tempels Gottes, des Tempels, in dem die Schechina-Gegenwart Gottes nie wieder wohnen würde.
Those that employ their “dishes of fables” against the prophetic Word, in an attempt to cover up the rebellion of Adventism in 1863, and who choose to base their argument upon the logic that if anything happened wrong in 1863, the prophetess would have forbidden it, are willfully ignorant of the first principle that is identified in the very first mention of rebellion against God. God allows rebellion for His own purposes and if He chooses for His prophets to remain neutral or silent in the rebellions that might arrive, that is His choice.
Diejenigen, die ihre „Speisen aus Fabeln“ gegen das prophetische Wort einsetzen, um die Auflehnung des Adventismus im Jahr 1863 zu vertuschen, und die sich dafür entscheiden, ihr Argument auf die Logik zu stützen, dass, wenn 1863 irgendetwas falsch gelaufen wäre, die Prophetin es verboten hätte, sind willentlich unwissend hinsichtlich des ersten Grundsatzes, der bereits in der allerersten Erwähnung der Auflehnung gegen Gott genannt wird. Gott lässt Auflehnung zu für Seine eigenen Zwecke, und wenn Er beschließt, dass Seine Propheten bei Auflehnungen, die auftreten mögen, neutral bleiben oder schweigen, dann ist das Seine Entscheidung.
As we begin to consider the testing process of 1844 through 1863, that has been typified by the ten tests ancient Israel failed after they crossed the Red Sea, it is essential to understand this biblical fact. God’s prophets function as His prophets in times of obedience and disobedience, and at times they do not protest issues that would appear on the surface as something a prophet would be expected to protest. At times they are obviously aware of the rebellion but are restrained and at other times the Lord holds His hand over their eyes in regard to the rebellion. When that perspective is recognized, 1863 becomes a significant waymark in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, for both the horn of Protestantism and the horn of Republicanism.
Wenn wir beginnen, den Prüfungsprozess von 1844 bis 1863 zu betrachten, der durch die zehn Prüfungen vorgebildet ist, die das alte Israel nicht bestand, nachdem es das Rote Meer durchquert hatte, ist es wesentlich, diese biblische Tatsache zu verstehen. Gottes Propheten wirken als seine Propheten in Zeiten des Gehorsams wie des Ungehorsams, und bisweilen protestieren sie nicht gegen Dinge, bei denen man auf den ersten Blick erwarten würde, dass ein Prophet dagegen protestiert. Mitunter sind sie sich der Rebellion offensichtlich bewusst, werden jedoch zurückgehalten, und zu anderen Zeiten verhüllt der Herr ihnen in Bezug auf die Rebellion die Augen. Wenn diese Perspektive erkannt wird, wird 1863 zu einer bedeutsamen Wegmarke in der Geschichte des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie, sowohl für das Horn des Protestantismus als auch für das Horn des Republikanismus.
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Hosea 12:10.
Ich habe auch durch die Propheten geredet, viele Visionen gegeben und durch den Dienst der Propheten Gleichnisse gebraucht. Hosea 12,10.