We ended the last article with a passage that addresses “a lying spirit.” The following is one of the paragraphs from that passage.

Wir schlossen den letzten Artikel mit einer Passage ab, die „einen Lügengeist“ thematisiert. Nachfolgend einer der Absätze aus jener Passage.

“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the God of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.” Testimonies to Ministers, 409.

"Ungeheiligte Prediger stellen sich gegen Gott auf. Sie preisen Christus und den Gott dieser Welt in ein und demselben Atemzug. Während sie angeblich Christus annehmen, umarmen sie Barabbas und sagen durch ihre Taten: 'Nicht diesen, sondern Barabbas.' Alle, die diese Zeilen lesen, sollen Acht geben. Satan hat sich dessen gerühmt, was er tun kann. Er meint, die Einheit auflösen zu können, für deren Bestehen in seiner Gemeinde Christus gebetet hat. Er sagt: 'Ich will ausgehen und ein Lügengeist sein, um zu verführen, wen ich kann, zu kritisieren, zu verurteilen und zu verfälschen.' Gibt eine Gemeinde, die großes Licht und große Beweise gehabt hat, dem Sohn des Betrugs und des falschen Zeugnisses Raum, so wird diese Gemeinde die Botschaft, die der Herr gesandt hat, verwerfen und die unvernünftigsten Behauptungen sowie falsche Annahmen und falsche Theorien annehmen. Satan lacht über ihre Torheit, denn er weiß, was Wahrheit ist." Testimonies to Ministers, 409.

Let “the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories.” In 1863, Millerite Adventism ‘returned’ to the unreasonable and false methodology employed by apostate Protestantism and rejected William Miller’s identification of the seven times of Leviticus twenty-six. The subject of ‘returning’ was represented by the rebels in Numbers fourteen, when they determined to select a captain and return to Egypt.

Lass "den Sohn der Täuschung und des falschen Zeugnisses von einer Kirche, die großes Licht, große Beweise erhalten hat, aufgenommen werden, und diese Kirche wird die Botschaft, die der Herr gesandt hat, verwerfen und die unvernünftigsten Behauptungen sowie falsche Annahmen und falsche Theorien annehmen." Im Jahr 1863 'kehrte' der milleritische Adventismus zu der unvernünftigen und falschen Methodologie zurück, die vom abtrünnigen Protestantismus angewandt wurde, und verwarf William Millers Bestimmung der sieben Zeiten von Levitikus sechsundzwanzig. Das Thema des 'Zurückkehrens' wurde durch die Rebellen in Numeri vierzehn dargestellt, als sie beschlossen, einen Anführer zu wählen und nach Ägypten zurückzukehren.

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:4.

Und sie sprachen zueinander: Lasst uns einen Anführer einsetzen und nach Ägypten zurückkehren. 4. Mose 14,4.

The subject of “returning” to apostate Protestantism was also represented by Jeremiah, when in chapter fifteen, he was told that the fallen Protestants could return to him, but he was not to “return” unto them.

Das Thema der "Rückkehr" zum abtrünnigen Protestantismus wurde auch durch Jeremia dargestellt, als ihm in Kapitel fünfzehn gesagt wurde, dass die abgefallenen Protestanten zu ihm zurückkehren könnten, er aber nicht zu ihnen "zurückkehren" solle.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. Jeremiah 15:17–20.

Ich saß nicht in der Versammlung der Spötter, noch freute ich mich; ich saß allein wegen deiner Hand; denn du hast mich mit Entrüstung erfüllt. Warum ist mein Schmerz beständig, und meine Wunde unheilbar, die sich weigert, geheilt zu werden? Wirst du mir ganz und gar wie ein Lügner sein und wie Wasser, die versiegen? Darum, so spricht der Herr: Wenn du umkehrst, will ich dich wiederbringen, und du sollst vor mir stehen; und wenn du das Kostbare vom Gemeinen ausscheidest, wirst du wie mein Mund sein: sie sollen zu dir umkehren; du aber kehre nicht zu ihnen um. Und ich will dich diesem Volk zu einer befestigten ehernen Mauer machen; und sie werden gegen dich kämpfen, aber sie werden nicht gegen dich bestehen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und zu befreien, spricht der Herr. Jeremia 15,17-20.

Perhaps the clearest prophetic illustration of the principle of not returning to apostate Protestantism is found in the story of the disobedient prophet, who delivered a message of rebuke to Jeroboam, the northern ten tribe’s first king.

Vielleicht findet sich die klarste prophetische Veranschaulichung des Prinzips, nicht zum abtrünnigen Protestantismus zurückzukehren, in der Geschichte des ungehorsamen Propheten, der Jerobeam, dem ersten König des Nordreichs der zehn Stämme, eine Botschaft der Zurechtweisung überbrachte.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:7–10.

Und der König sprach zu dem Mann Gottes: Komm mit mir nach Hause und stärke dich; ich will dir einen Lohn geben. Der Mann Gottes aber sprach zum König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so ginge ich nicht mit dir hinein; ich werde an diesem Ort weder Brot essen noch Wasser trinken. Denn so ist es mir durch das Wort des HERRN geboten worden: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken und sollst nicht wieder auf dem Weg zurückkehren, auf dem du gekommen bist. So ging er einen anderen Weg und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach Bethel gekommen war. 1. Könige 13,7–10.

The disobedient prophet had been told of God not to return the way he came. Millerite Adventism had come out of Protestantism represented by Sardis, and they were not to return. Though the disobedient prophet knew full well not to return the way he came, a false prophet of Jeroboam’s kingdom, told him that God had said that the disobedient prophet should return to the false prophet’s home and eat with him. In spite of God’s direction, he did that very thing. Once he had begun to eat the false prophet’s food, the Bible plainly states the prophet of Samaria had lied.

Der ungehorsame Prophet war von Gott angewiesen worden, nicht auf dem Weg zurückzukehren, auf dem er gekommen war. Der milleritische Adventismus war aus dem Protestantismus hervorgegangen, der durch Sardis repräsentiert wurde, und dorthin sollten sie nicht zurückkehren. Obwohl der ungehorsame Prophet sehr wohl wusste, dass er nicht auf demselben Weg zurückkehren durfte, sagte ihm ein falscher Prophet aus Jerobeams Reich, Gott habe gesagt, der ungehorsame Prophet solle in das Haus des falschen Propheten zurückkehren und mit ihm essen. Trotz Gottes Weisung tat er genau das. Als er begonnen hatte, die Speise des falschen Propheten zu essen, stellt die Bibel klar fest, dass der Prophet von Samaria gelogen hatte.

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. 1 Kings 13:11–19.

Nun wohnte ein alter Prophet in Bethel; und seine Söhne kamen und berichteten ihm alle Taten, die der Mann Gottes an jenem Tag in Bethel getan hatte; auch die Worte, die er zum König gesprochen hatte, erzählten sie ihrem Vater. Und ihr Vater sagte zu ihnen: Welchen Weg ist er gegangen? Denn seine Söhne hatten gesehen, welchen Weg der Mann Gottes gegangen war, der aus Juda gekommen war. Und er sagte zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel. Da sattelten sie ihm den Esel, und er ritt darauf und ging dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen. Und er sagte zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der aus Juda gekommen ist? Und er sagte: Ich bin es. Da sagte er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und iss Brot. Er aber sagte: Ich darf nicht mit dir umkehren, noch mit dir hineingehen; ich werde an diesem Ort weder Brot essen noch Wasser trinken mit dir. Denn mir ist durch das Wort des Herrn gesagt worden: Du sollst dort kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht auf dem Weg zurückkehren, den du gekommen bist. Da sagte er zu ihm: Auch ich bin ein Prophet wie du; und ein Engel hat zu mir durch das Wort des Herrn geredet und gesagt: Bring ihn mit dir in dein Haus zurück, damit er Brot esse und Wasser trinke. Aber er log ihn an. So kehrte er mit ihm zurück und aß Brot in seinem Haus und trank Wasser. 1. Könige 13,11-19.

The disobedient prophet ate and drank with the lying prophet of Samaria, meaning he accepted the message of an apostate prophet, and rejected the message of the Lord. The message he had faithfully delivered the same day. He knew full well he was not to return, but he did it anyway. Sister White informs us that if the “son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent.” In Millerite history the first angel had lightened the earth with its glory. In 1840, the first angel’s message was carried to every mission station in the world.

Der ungehorsame Prophet aß und trank mit dem lügnerischen Propheten von Samaria, was bedeutete, dass er die Botschaft eines abtrünnigen Propheten annahm und die Botschaft des Herrn verwarf. Es war dieselbe Botschaft, die er noch am selben Tag treu überbracht hatte. Er wusste sehr wohl, dass er nicht zurückkehren sollte, aber er tat es trotzdem. Schwester White teilt uns mit, dass, wenn der "Sohn des Betrugs und des falschen Zeugnisses" von einer Gemeinde aufgenommen wird, die großes Licht, große Beweise empfangen hat, diese Gemeinde die Botschaft verwerfen wird, die der Herr gesandt hat. In der Geschichte der Milleriten hatte der erste Engel die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet. Im Jahr 1840 wurde die Botschaft des ersten Engels zu jeder Missionsstation der Welt getragen.

“The tidings of the Lord’s soon coming in power and great glory to our world is truth, and in 1840 many voices were raised in its proclamation.” Manuscript Releases, volume 9, 134.

"Die Kunde vom baldigen Kommen des Herrn mit Macht und großer Herrlichkeit auf diese Welt ist Wahrheit, und im Jahr 1840 erhoben sich viele Stimmen zu ihrer Verkündigung." Manuscript Releases, Band 9, 134.

Shortly thereafter, Millerite Adventism returned to “the lie” of apostate Protestantism’s methodology, and discarded “the message of the Lord” which God had sent through William Miller. They discarded the message of Moses as presented by Elijah, and the “lie” received at the beginning in Millerite history, represents the “lie” that is believed at the end; the “lie” which brings strong delusion upon Laodicean Adventism.

Kurz darauf kehrte der milleritische Adventismus zu der "Lüge" der Methodik des abtrünnigen Protestantismus zurück und verwarf "die Botschaft des Herrn", die Gott durch William Miller gesandt hatte. Sie verwarfen die Botschaft des Mose, wie sie von Elia dargelegt wurde, und die zu Beginn der milleritischen Geschichte übernommene "Lüge" stellt die "Lüge" dar, die am Ende geglaubt wird; die "Lüge", die eine starke Verblendung über den laodizeischen Adventismus bringt.

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:10–12.

Und mit aller Verführung der Ungerechtigkeit unter denen, die verloren gehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie gerettet würden, wird Gott ihnen deshalb eine starke Verblendung senden, sodass sie der Lüge glauben, damit alle verurteilt werden, die der Wahrheit nicht glaubten, sondern Gefallen an der Ungerechtigkeit hatten. 2. Thessalonicher 2,10–12.

We are attempting to demonstrate the role of Elijah as a symbol in connection with the parallel histories of the horn of Protestantism and the horn of Republicanism during the period that the sixth kingdom of Bible prophecy reigns. The difficulty in bringing all the issues of 1863 together prophetically, at least for me, is the various interrelated lines that border on the concept of “circuitous logic”. A straight forward logic is always the best approach, but identifying divine truths and the relationships of those truths to each other is a difficult work, for they are found in the Bible “here a little and there a little.”

Wir versuchen, die Rolle des Elia als Symbol im Zusammenhang mit den parallelen Geschichtsverläufen des Horns des Protestantismus und des Horns des Republikanismus während der Zeit aufzuzeigen, in der das sechste Königreich der biblischen Prophetie herrscht. Die Schwierigkeit, alle Themen des Jahres 1863 prophetisch zusammenzuführen, besteht für mich zumindest in den verschiedenen miteinander verknüpften Linien, die an das Konzept einer „umwegigen Logik“ grenzen. Geradlinige Logik ist immer der beste Ansatz, aber göttliche Wahrheiten zu erkennen und die Beziehungen dieser Wahrheiten zueinander zu bestimmen, ist eine schwierige Arbeit, denn sie finden sich in der Bibel „hier ein wenig und dort ein wenig.“

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little. Isaiah 28:9, 10.

Wen soll er Erkenntnis lehren? Und wem soll er die Lehre verständlich machen? Etwa denen, die von der Milch entwöhnt, von der Brust abgesetzt sind. Denn so geht es: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig. Jesaja 28,9–10.

It is also a difficult work when your target audience consists of those that are familiar with the primary truths you are addressing, but others are new to it all. Virtually all the truths I intend to give an overview of in this article, can be found in Habakkuk’s Tables. For fear of sounding as if I am using ‘circuitous logic’, I am going to tell you where we are going, in advance of actually going there.

Es ist ebenfalls eine schwierige Aufgabe, wenn sich Ihre Zielgruppe aus Menschen zusammensetzt, die mit den grundlegenden Wahrheiten, die Sie ansprechen, vertraut sind, während für andere das alles neu ist. Nahezu alle Wahrheiten, über die ich in diesem Artikel einen Überblick geben möchte, finden sich in Habakkuks Tafeln. Aus Angst, es könnte so klingen, als bediente ich mich einer 'umständlichen Argumentation', werde ich Ihnen im Voraus sagen, wohin wir gehen, bevor wir tatsächlich dort ankommen.

In 1863, Laodicean Millerite Adventism set up an image of jealousy. The image of jealousy represents the first of Laodicean Adventism’s four generations.

Im Jahr 1863 errichtete der laodizäisch-milleritische Adventismus ein Eifersuchtsbild. Das Eifersuchtsbild repräsentiert die erste der vier Generationen des laodizäischen Adventismus.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Da sprach er zu mir: Menschensohn, erhebe nun deine Augen nach Norden hin. Da erhob ich meine Augen nach Norden hin, und siehe, nördlich am Tor des Altars war dieses Bild der Eifersucht im Eingang. Hesekiel 8,5.

The four generations of the Seventh-day Adventist church are represented in various passages of Scripture, but I employ Ezekiel eight as the primary point of reference. The reason for this is that chapter eight leads into chapter nine. In Ezekiel nine, the sealing of the one hundred and forty-four thousand is illustrated, and in Testimonies, volume five, Sister White clearly identifies this fact. In Sister White’s comments she clearly addresses two classes of worshippers in Jerusalem when the sealing takes place. Ezekiel does the same thing, and the class that does not receive the seal are represented in chapter eight.

Die vier Generationen der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten werden an verschiedenen Stellen der Schrift dargestellt, doch ich verwende Hesekiel acht als Hauptbezugspunkt. Der Grund dafür ist, dass Kapitel acht in Kapitel neun überleitet. In Hesekiel neun wird die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend veranschaulicht, und in Zeugnisse für die Gemeinde, Band fünf, stellt Schwester White dies klar heraus. In Schwester Whites Ausführungen spricht sie deutlich zwei Klassen von Anbetern in Jerusalem an, wenn die Versiegelung stattfindet. Hesekiel tut dasselbe, und die Klasse, die das Siegel nicht empfängt, wird in Kapitel acht dargestellt.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

Diejenigen, die über ihren eigenen geistlichen Verfall nicht betrübt sind und auch nicht über die Sünden anderer trauern, werden ohne das Siegel Gottes bleiben. Der Herr beauftragt seine Boten, die Männer mit Schlachtwaffen in ihren Händen: "Geht ihm nach durch die Stadt und schlagt; euer Auge schone nicht und habt kein Mitleid; erschlagt gänzlich Alte und Junge, sowohl Jungfrauen als auch kleine Kinder und Frauen; aber naht euch keinem Mann, auf dem das Zeichen ist; und beginnt an meinem Heiligtum. Da begannen sie bei den alten Männern, die vor dem Haus waren."

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

„Hier sehen wir, dass die Gemeinde – das Heiligtum des Herrn – als erste den Schlag des Zornes Gottes zu spüren bekam. Die alten Männer, denen Gott großes Licht gegeben hatte und die als Hüter der geistlichen Interessen des Volkes gestanden hatten, hatten das ihnen anvertraute Amt verraten. Sie hatten die Auffassung vertreten, dass wir nicht wie in früheren Tagen nach Wundern und der deutlichen Offenbarung der Kraft Gottes Ausschau halten müssten. Die Zeiten haben sich geändert. Diese Worte stärken ihren Unglauben, und sie sagen: Der Herr wird weder Gutes tun noch Böses. Er ist zu barmherzig, um sein Volk im Gericht heimzusuchen. So ist ‚Frieden und Sicherheit‘ der Ruf von Männern, die nie wieder ihre Stimme wie eine Posaune erheben werden, um Gottes Volk seine Übertretungen und dem Haus Jakob seine Sünden zu zeigen. Diese stummen Hunde, die nicht bellen wollten, sind es, die die gerechte Rache eines beleidigten Gottes zu spüren bekommen. Männer, Jungfrauen und kleine Kinder kommen alle miteinander um.“ Zeugnisse, Band 5, 211.

Chapter eight is describing those in Jerusalem–“the church” that in the fourth of the four generations–represented as bowing down to the sun.

Kapitel acht beschreibt jene in Jerusalem – „die Kirche“ –, die in der vierten der vier Generationen als solche dargestellt werden, die sich vor der Sonne niederwerfen.

And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.

Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses des Herrn, und siehe, am Eingang des Tempels des Herrn, zwischen der Vorhalle und dem Altar, standen etwa fünfundzwanzig Männer, mit dem Rücken zum Tempel des Herrn und mit dem Gesicht nach Osten; und sie beteten die Sonne gegen Osten an. Da sprach er zu mir: Hast du das gesehen, Menschensohn? Ist es dem Haus Juda eine Kleinigkeit, die Gräuel zu tun, die sie hier tun? Denn sie haben das Land mit Gewalttat erfüllt und sind zurückgekehrt, um mich zum Zorn zu reizen; und siehe, sie halten den Zweig an ihre Nase. Darum will auch ich in Grimm handeln: Mein Auge wird nicht schonen, und ich werde kein Mitleid haben; und wenn sie auch mit lauter Stimme in meine Ohren schreien, will ich sie doch nicht hören. Hesekiel 8,16–18.

Just as with the evil report of the ten spies, the twenty-five leaders of the rebellion that are worshipping the sun have “provoked” the Lord to anger. The Sunday law is the “day of provocation” which the prophets point forward to. Chapter nine describes those that receive the seal of God at the same point in time, for it is simply repeating and enlarging upon chapter eight.

Genauso wie beim üblen Bericht der zehn Kundschafter haben die fünfundzwanzig Anführer der Rebellion, die die Sonne anbeten, den Herrn zum Zorn "gereizt". Das Sonntagsgesetz ist der "Tag der Provokation", auf den die Propheten hindeuten. Kapitel neun beschreibt diejenigen, die zum selben Zeitpunkt das Siegel Gottes empfangen, denn es wiederholt und erweitert einfach Kapitel acht.

“This sealing of the servants of God [Revelation seven] is the same that was shown to Ezekiel in vision.” Testimonies to Ministers, 445.

"Diese Versiegelung der Diener Gottes [Offenbarung sieben] ist dieselbe, die Hesekiel in einer Vision gezeigt wurde." Zeugnisse an die Prediger, 445.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began its wandering through the wilderness. The prophetic history that identifies the image of jealousy in 1863, was the golden calf of Aaron. The prophetic characteristics of the golden calf are that it was an image of a beast, and it was gold. Gold is the symbol of Babylon, so Aaron’s golden calf was the image of the beast of Babylon. The image of the beast is only defined as the combination of church and state with the church in control of the relationship.

Im Jahr 1863 begann die erste Generation des laodizäischen Adventismus ihre Wanderung durch die Wüste. Die prophetische Geschichte, die 1863 das Bild der Eifersucht identifiziert, war das goldene Kalb Aarons. Die prophetischen Merkmale des goldenen Kalbes sind, dass es das Bild eines Tieres war und aus Gold bestand. Gold ist das Symbol Babylons; daher war Aarons goldenes Kalb das Bild des Tieres Babylons. Das Bild des Tieres ist lediglich als die Verbindung von Kirche und Staat definiert, wobei die Kirche die Beziehung kontrolliert.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

Aber was ist das 'Bild für das Tier'? Und wie soll es gebildet werden? Das Bild wird von dem zweihörnigen Tier gemacht und ist ein Bild für das Tier. Es wird auch ein Bild des Tieres genannt. Um dann zu erkennen, wie das Bild beschaffen ist und wie es gebildet werden soll, müssen wir die Merkmale des Tieres selbst – des Papsttums – untersuchen.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.” The Great Controversy, 443.

Als die frühe Kirche verdorben wurde, indem sie sich von der Einfachheit des Evangeliums abwandte und heidnische Riten und Bräuche annahm, verlor sie den Geist und die Kraft Gottes; und um die Gewissen der Menschen zu beherrschen, suchte sie die Unterstützung der weltlichen Macht. Die Folge war das Papsttum, eine Kirche, die die Macht des Staates kontrollierte und sie zur Förderung ihrer eigenen Ziele einsetzte, insbesondere zur Bestrafung der 'Ketzerei'. Damit die Vereinigten Staaten ein Bild des Tieres schaffen können, muss die religiöse Macht die weltliche Regierung so beherrschen, dass die Autorität des Staates ebenfalls von der Kirche eingesetzt wird, um ihre eigenen Ziele zu verwirklichen. Der große Kampf, 443.

The calf built by Aaron, was built when Moses was receiving the Ten Commandments. The second commandment forbids the worship of idols, and includes a partial description of God’s character, when it identifies God as a jealous God.

Das von Aaron gebaute Kalb entstand, als Mose die Zehn Gebote empfing. Das zweite Gebot verbietet die Verehrung von Götzen und enthält eine teilweise Beschreibung von Gottes Wesen, indem es Gott als einen eifersüchtigen Gott bezeichnet.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.

Du sollst dir kein Bildnis machen noch irgendein Abbild von irgendetwas, das im Himmel oben, auf der Erde unten oder im Wasser unter der Erde ist. Du sollst dich vor ihnen nicht niederwerfen und ihnen nicht dienen; denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Schuld der Väter an den Kindern heimsucht bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, und Barmherzigkeit erweist an Tausenden derer, die mich lieben und meine Gebote halten. Exodus 20,4–6.

Aaron’s image of the golden calf, being an idol, represents an image of jealousy, for it produced the righteous indignation that compelled Moses to throw down and break the first two tables of the Ten Commandments. We intend to show that the counterfeit chart of 1863, was represented by Aaron’s golden calf. God’s jealousy was manifested towards Aaron’s golden calf, for the golden calf represented a false god. The calf was the counterfeit representation of God. Aaron proclaimed that it represented the gods that had delivered them from Egyptian bondage. The two tables which Moses broke in that very history, were a “transcript” of the true God’s character, the God that had actually brought them out of Egypt. The counterfeit chart produced in 1863, is an image of jealousy, for it broke the two tables of Habakkuk chapter two by removing the seven times of Moses’ oath.

Aarons goldenes Kalb, als Götzenbild, stellt ein Bild der Eifersucht dar, denn es rief den gerechten Zorn hervor, der Mose dazu veranlasste, die ersten beiden Tafeln mit den Zehn Geboten hinabzuwerfen und zu zerbrechen. Wir beabsichtigen zu zeigen, dass die gefälschte Schautafel von 1863 durch Aarons goldenes Kalb dargestellt wurde. Gottes Eifersucht offenbarte sich an Aarons goldenem Kalb, denn das goldene Kalb stellte einen falschen Gott dar. Das Kalb war die gefälschte Darstellung Gottes. Aaron verkündete, es stelle die Götter dar, die sie aus der ägyptischen Knechtschaft befreit hätten. Die beiden Tafeln, die Mose in eben jener Geschichte zerbrach, waren eine "Abschrift" des Charakters des wahren Gottes, des Gottes, der sie tatsächlich aus Ägypten herausgeführt hatte. Die 1863 hergestellte gefälschte Schautafel ist ein Bild der Eifersucht, denn sie zerbrach die beiden Tafeln aus Habakuk Kapitel 2, indem sie die sieben Zeiten des Eides des Mose entfernte.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.

"Ich habe gesehen, dass die 1843er Tafel von der Hand des Herrn geleitet wurde und dass sie nicht verändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte; dass Seine Hand darüber war und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, sodass ihn niemand sehen konnte, bis Seine Hand zurückgezogen wurde." Frühe Schriften, 74, 75.

Further Ellen White adds to the command not to altar the 1843 chart, with the qualifications of “except by inspiration.”

Außerdem fügt Ellen White dem Gebot, die Tafel von 1843 nicht zu verändern, die Einschränkung hinzu: "außer durch Inspiration".

“I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.

"Ich sah, dass die alte Tafel vom Herrn geleitet war und dass keine einzige Zahl daran außer durch Inspiration verändert werden sollte. Ich sah, dass die Zahlen der Tafel so waren, wie Gott sie haben wollte, und dass Seine Hand darüber lag und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, so dass niemand ihn sehen sollte, bis Seine Hand weggenommen wurde." Spalding und Magan, 2.

James and Ellen White were living with Otis Nichol’s family, when Nichol’s prepared and produced the 1850 chart. The only thing that was “altered” with the 1850 chart, was that the year ‘1844’ was used to replace the year ‘1843,’ that had been represented upon the 1843 chart. The only thing “altered” was a correction of the “mistake” that God had held His hand over. The inspiration of the prophetess was in the very home where the 1843 chart was “altered” into the 1850 chart, and the seven times of Leviticus twenty-six remained enshrined upon that chart, as it had been on the 1843 chart.

James und Ellen White lebten bei der Familie von Otis Nichol, als Nichol die Tafel von 1850 vorbereitete und herausgab. Das Einzige, was an der Tafel von 1850 "verändert" wurde, war, dass das Jahr '1844' anstelle des Jahres '1843' verwendet wurde, das auf der Tafel von 1843 dargestellt gewesen war. Das Einzige, was "verändert" wurde, war eine Korrektur des "Fehlers", über den Gott seine Hand gehalten hatte. Die Inspiration der Prophetin befand sich in eben jenem Haus, in dem die Tafel von 1843 in die Tafel von 1850 "verändert" wurde, und die sieben Zeiten aus Levitikus sechsundzwanzig blieben auf jener Tafel verankert, wie auch schon auf der Tafel von 1843.

The second commandment includes another piece of this prophetic puzzle, for it identifies that God counts the generations until He visits the iniquity that occurs. 1863, began the first of four generations of the Seventh-day Adventist church, for the Millerite movement ended at that point.

Das zweite Gebot enthält ein weiteres Teil dieses prophetischen Puzzles, denn es macht deutlich, dass Gott die Generationen zählt, bis Er die begangene Missetat heimsucht. 1863 begann die erste von vier Generationen der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten, denn die Milleritenbewegung endete zu diesem Zeitpunkt.

The two tables of the Ten Commandments typify the two tables of Habakkuk, but they also typify the two wave loaves of Pentecost, which were the only offering in the sanctuary service that included sin. The manifestation of God’s power in the giving of the Ten Commandments, the manifestation of God’s power at the Pentecostal outpouring and the manifestation of God’s power in the history of the two charts of the Millerites, all typify the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit in the latter rain. The two wave loaves of Pentecost represent the one hundred and forty-four thousand who are lifted up as an ensign during the latter rain.

Die zwei Tafeln der Zehn Gebote typisieren die zwei Tafeln Habakuks, aber sie typisieren auch die zwei Webebrote von Pfingsten, die im Heiligtumsdienst das einzige Opfer waren, das Sünde beinhaltete. Die Offenbarung der Macht Gottes bei der Gabe der Zehn Gebote, die Offenbarung der Macht Gottes bei der pfingstlichen Ausgießung und die Offenbarung der Macht Gottes in der Geschichte der zwei Tafeln der Milleriten typisieren alle die letzte Offenbarung der Ausgießung des Heiligen Geistes im Spätregen. Die zwei Webebrote von Pfingsten stellen die Hundertvierundvierzigtausend dar, die während des Spätregens als Banner aufgerichtet werden.

The Pentecostal wave loaves were to be prepared with “leaven”, which represents sin, but the leaven was destroyed by the process of baking.

Die Webebrote zum Pfingstfest sollten mit 'Sauerteig' zubereitet werden, der die Sünde darstellt, aber der Sauerteig wurde beim Backen zerstört.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Unterdessen aber, als sich eine unzählbare Menge von Menschen versammelt hatte, sodass sie einander auf die Füße traten, begann er zuerst zu seinen Jüngern zu sagen: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, das ist Heuchelei. Lukas 12,1.

The wave loaves were a first fruit offering.

Die Webebrote waren ein Erstlingsopfer.

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord. Leviticus 23:17.

Ihr sollt aus euren Wohnungen zwei Webebrote von zwei Zehnteln bringen; sie sollen von feinem Mehl sein; sie sollen mit Sauerteig gebacken werden; sie sind die Erstlinge dem HERRN. Levitikus 23,17.

The one hundred and forty-four thousand are the first fruit offering in the last days.

Die hundertvierundvierzigtausend sind das Erstlingsopfer in den letzten Tagen.

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:1–5.

Und ich sah, und siehe, ein Lamm stand auf dem Berg Zion, und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben hatten. Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme eines großen Donners; und ich hörte den Klang von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielten. Und sie sangen ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte dieses Lied lernen außer den hundertvierundvierzigtausend, die von der Erde erlöst worden waren. Diese sind es, die sich mit Frauen nicht befleckt haben; denn sie sind jungfräulich. Diese sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen erlöst worden als Erstlinge für Gott und das Lamm. Und in ihrem Mund wurde kein Trug gefunden; denn sie sind untadelig vor dem Thron Gottes. Offenbarung 14,1–5.

The class of worshippers in the last days who never die, represented by Elijah will have fully overcome sin, for the fire of purification that is brought upon them by the Messenger of the Covenant, thoroughly bakes out and removes the leaven, from the sons of Levi.

Die Klasse der Anbeter in den letzten Tagen, die niemals sterben, repräsentiert durch Elia, wird die Sünde vollständig überwunden haben; denn das Feuer der Reinigung, das durch den Boten des Bundes über sie gebracht wird, brennt den Sauerteig gründlich aus und entfernt ihn von den Söhnen Levis.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir her bereiten; und der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Gefallen habt. Siehe, er kommt, spricht der Herr der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen? Und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge des Wäschers. Und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Läuterer von Silber; er wird die Söhne Levi reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn eine Opfergabe in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,1–4.

The offering that is “as the days of old” is the Pentecostal wave offering of two loaves. It was lifted up as an offering, identifying the two prophets that were slain in the streets, and who are then lifted up to heaven as an ensign, at the beginning of the Sunday law crisis.

Das Opfer, das „wie in den Tagen der Vorzeit“ ist, ist das Webeopfer zu Pfingsten aus zwei Broten. Es wurde als Opfer erhoben, wodurch die beiden Propheten identifiziert werden, die auf den Straßen erschlagen wurden und die dann zu Beginn der Sonntagsgesetzkrise als Banner in den Himmel emporgehoben werden.

When Aaron produced his golden calf, he pronounced that the calf was the gods that had brought them out of Egypt, and then proclaimed a feast to the Lord.

Als Aaron sein goldenes Kalb hervorbrachte, erklärte er, das Kalb sei die Götter, die sie aus Ägypten herausgeführt hatten, und rief dann ein Fest für den Herrn aus.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. Exodus 32:4, 5.

Und er nahm sie aus ihrer Hand entgegen und formte es mit einem Gravierwerkzeug, nachdem er daraus ein gegossenes Kalb gemacht hatte; und sie sprachen: Das sind deine Götter, o Israel, die dich aus dem Land Ägypten herausgeführt haben. Als Aaron das sah, baute er einen Altar davor; und Aaron ließ ausrufen und sprach: Morgen ist ein Fest für den HERRN. 2. Mose 32,4–5.

When the northern kingdom of Israel broke away from the southern kingdom of Judah, Jeroboam, the first king of Israel purposely introduced a counterfeit worship service in two cities, made the same pronouncement as Aaron, claiming his two golden calves were the gods that brought them out of Egypt, and ordained a counterfeit feast as had Aaron.

Als sich das Nordreich Israel vom Südreich Juda abspaltete, führte Jerobeam, der erste König von Israel, absichtlich einen Gegenkult in zwei Städten ein, gab dieselbe Erklärung ab wie Aaron, indem er behauptete, seine beiden goldenen Kälber seien die Götter, die sie aus Ägypten herausgeführt hätten, und ordnete, wie es auch Aaron getan hatte, ein Gegenfest an.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königreich zum Haus Davids zurückkehren. Wenn dieses Volk hinaufgeht, um im Haus des HERRN zu Jerusalem zu opfern, so wird sich das Herz dieses Volkes wieder ihrem Herrn zuwenden, zu Rehabeam, dem König von Juda, und sie werden mich töten und wieder zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückkehren. Da hielt der König Rat und machte zwei goldene Kälber; und er sprach zu ihnen: Es ist zu viel für euch, nach Jerusalem hinaufzugehen. Siehe, das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben. Und das eine stellte er in Bethel auf, und das andere stellte er in Dan auf. Und diese Sache wurde zur Sünde; denn das Volk ging vor dem einen bis nach Dan hin, um anzubeten. Und er machte ein Haus auf den Höhen und machte Priester aus dem Geringsten des Volkes, die nicht von den Söhnen Levis waren. Und Jerobeam ordnete ein Fest an im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, dem Fest in Juda ähnlich, und er opferte auf dem Altar. So tat er in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und er setzte in Bethel die Priester der Höhen ein, die er eingesetzt hatte. Und er opferte auf dem Altar, den er in Bethel gemacht hatte, am fünfzehnten Tag des achten Monats, in dem Monat, den er in seinem Herzen erdacht hatte, und ordnete ein Fest für die Kinder Israel an; und er opferte auf dem Altar und räucherte. 1. Könige 12,26–33.

Dan means judgment, and represents a state; Bethel means the house of God. With Aaron’s rebellion as with king Jeroboam’s the symbols identify the combination of church and state that ultimately takes place at the Sunday law in the United States.

Dan bedeutet Gericht und steht für einen Staat; Bethel bedeutet das Haus Gottes. Sowohl bei Aarons Auflehnung als auch bei der des Königs Jerobeams kennzeichnen die Symbole die Verbindung von Kirche und Staat, die sich letztlich beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten vollzieht.

The Sunday law occurs at the end of Adventism and in the beginning of Adventism, the movement, which had been identified as the Protestant horn in the summer of 1844, came together legally with the Republican horn. Thus, Aaron and Jeroboam’s rebellion represents both 1863, and the soon-coming Sunday law.

Das Sonntagsgesetz tritt am Ende des Adventismus auf, und am Anfang des Adventismus vereinigte sich die Bewegung, die im Sommer 1844 als das protestantische Horn identifiziert worden war, rechtlich mit dem republikanischen Horn. Somit repräsentiert die Rebellion Aarons und Jerobeams sowohl das Jahr 1863 als auch das bald kommende Sonntagsgesetz.

The reason that the messenger of the covenant purifies the “sons of Levi” and not any other of the tribes, is because at the rebellion of Aaron’s golden calf, it was the Levites that stood with Moses. For their faithfulness, they were then made the tribe that represented the priesthood, an honor which had been previously designed to consist of the firstborn of each of the tribes. This is why Jeroboam made sure that his counterfeit priesthood was not of the sons of Levi, and instead made his priesthood “of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.”

Der Grund, warum der Bote des Bundes die „Söhne Levis“ reinigt und nicht einen der anderen Stämme, ist, dass beim Aufruhr um Aarons goldenes Kalb die Leviten an der Seite Mose standen. Für ihre Treue wurden sie daraufhin zum Stamm bestimmt, der das Priestertum repräsentierte – eine Ehre, die zuvor den Erstgeborenen eines jeden Stammes zugedacht war. Darum sorgte Jerobeam dafür, dass sein falsches Priestertum nicht von den Söhnen Levis war, und machte sein Priestertum stattdessen „aus den Geringsten des Volkes, die nicht von den Söhnen Levis waren“.

The sons of Levi are those that are purified by fire as an ensign, or wave offering during the Sunday law crisis. The history of the Sunday law crisis in the last days, was typified by the crisis of 1863, when the newly identified Protestant horn became legally attached to the Republican horn. We have one more line of history to address before we begin to work through the passages we have just referenced.

Die Söhne Levis sind diejenigen, die während der Sonntagsgesetz-Krise als Banner oder Webeopfer durch Feuer gereinigt werden. Die Geschichte der Sonntagsgesetz-Krise in den letzten Tagen wurde durch die Krise von 1863 vorgebildet, als das neu identifizierte protestantische Horn rechtlich mit dem republikanischen Horn verbunden wurde. Wir haben noch eine weitere Geschichtslinie zu behandeln, bevor wir beginnen, die soeben genannten Passagen durchzuarbeiten.

That line is the year 1856, and we will address that in our next article.

Diese Linie steht für das Jahr 1856, und darauf werden wir in unserem nächsten Artikel eingehen.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

Das Kommen Christi als unseres Hohepriesters in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, wie es in Daniel 8,14 vor Augen gestellt wird; das Kommen des Menschensohnes zum Alten an Tagen, wie es in Daniel 7,13 dargestellt ist; und das Kommen des Herrn zu seinem Tempel, von Maleachi vorhergesagt, sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dieses wird auch durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit veranschaulicht, wie es Christus im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschreibt.