Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”
Mose und Elija sind prophetische Symbole, die je nach Kontext entweder jeweils als einzelnes Symbol verstanden werden können oder auch als ein Symbol, das beide Propheten umfasst. Auf das Zeugnis von zwei hin steht eine Sache fest, und in Offenbarung 11 repräsentieren Mose und Elija die zwei Zeugen des Alten und des Neuen Testaments. Auf dem Berg der Verklärung, der die Wiederkunft Christi darstellt, steht das Doppelsymbol sowohl für die Hundertvierundvierzigtausend (Elija) als auch für die Märtyrer (Mose) der Sonntagsgesetz-Krise. Gemeinsam als Symbol, in der Höhle des Horeb, repräsentieren sie das Volk Gottes am Ende der Welt, das die Botschaft „hört“, „liest“ und „bewahrt“, die eine Offenbarung von Gottes Charakter ist und die Kraft enthält, einen Laodizäer zu einem Philadelphier zu verwandeln. Es wird bald (sehr bald) der Punkt kommen, an dem es den törichten laodizäischen Adventisten nicht mehr möglich sein wird, sich des „Öls“ zu bedienen, das nötig ist, um richtig auf den Ruf zu antworten: „Siehe, der Bräutigam kommt.“
And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.
Und Mose sprach zum HERRN: Siehe, du sagst zu mir: Führe dieses Volk hinauf; und du hast mich nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst. Und doch hast du gesagt: Ich kenne dich mit Namen, und du hast auch Gnade gefunden vor meinen Augen. Und nun, so ich denn Gnade gefunden habe vor deinen Augen, so lass mich doch deinen Weg erkennen, damit ich dich erkenne und Gnade finde vor deinen Augen; und bedenke, dass dieses Volk dein Volk ist. Er sprach: Mein Angesicht soll mitgehen, und ich will dir Ruhe geben. Da sprach er zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht von hier hinauf. Woran soll denn erkannt werden, dass ich und dein Volk Gnade gefunden haben vor deinen Augen? Ist es nicht daran, dass du mit uns gehst? So werden ich und dein Volk ausgesondert sein von allen Völkern, die auf dem Angesicht der Erde sind. Und der HERR sprach zu Mose: Auch dies, wovon du geredet hast, will ich tun; denn du hast Gnade gefunden vor meinen Augen, und ich kenne dich mit Namen. Er aber sprach: Ich bitte dich, zeige mir deine Herrlichkeit. Er sprach: Ich will all meine Güte an dir vorübergehen lassen und will den Namen des HERRN vor dir ausrufen; und wem ich gnädig bin, dem will ich gnädig sein, und wessen ich mich erbarme, dessen will ich mich erbarmen. Und er sprach: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch kann mich sehen und leben. Und der HERR sprach: Siehe, bei mir ist ein Ort; da sollst du auf dem Felsen stehen. Und wenn meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in eine Felsenkluft stellen und dich mit meiner Hand bedecken, bis ich vorübergegangen bin; dann will ich meine Hand wegnehmen, und du wirst meinen Rücken sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden. Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die ersten; so will ich auf diese Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast. Und sei bereit am Morgen und steig am Morgen auf den Berg Sinai und tritt dort oben auf dem Berg vor mich. Und es soll niemand mit dir hinaufsteigen, und niemand soll sich irgendwo am ganzen Berg sehen lassen; auch sollen Schafe noch Rinder nicht vor diesem Berg weiden. Da hieb er zwei steinerne Tafeln wie die ersten; und Mose machte sich früh am Morgen auf und stieg auf den Berg Sinai, wie der HERR ihm geboten hatte, und er nahm die zwei steinernen Tafeln in seine Hand. Und der HERR kam in der Wolke herab, trat dort zu ihm und rief den Namen des HERRN aus. Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Der HERR, der HERR, Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit, der Gnade bewahrt an Tausenden, der Missetat, Übertretung und Sünde vergibt, aber den Schuldigen keineswegs ungestraft lässt; der die Missetat der Väter heimsucht an den Kindern und Kindeskindern bis ins dritte und vierte Glied. Da eilte Mose, neigte sein Haupt zur Erde und betete an. Und er sprach: Wenn ich nun Gnade gefunden habe vor deinen Augen, o Herr, so gehe doch der Herr in unserer Mitte; denn es ist ein halsstarriges Volk; und vergib unsere Missetat und unsere Sünde und nimm uns zu deinem Erbteil. Und er sprach: Siehe, ich schließe einen Bund: Vor deinem ganzen Volk will ich Wunder tun, wie sie auf der ganzen Erde und bei keinem Volk getan worden sind; und das ganze Volk, unter dem du bist, soll das Werk des HERRN sehen; denn furchtbar ist, was ich mit dir tun will. Exodus 33,12–34,10.
Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”
Mose repräsentiert Gottes Volk am Ende der Welt. Sie sind diejenigen, die in den "letzten Tagen" des Untersuchungsgerichts Gott bitten, ihnen seinen "Weg" zu zeigen, damit sie Gott "erkennen", und die als Antwort von Gott eine Zusage erhalten, die das Versprechen einschließt, dass seine "Gegenwart mit ihnen gehen" wird und dass Gott diesen Menschen "Ruhe" geben wird.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
So spricht der Herr: Tretet hin an die Wege und sehet und fraget nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch gesetzt und gesagt: Höret auf den Schall der Posaune! Aber sie sprachen: Wir wollen nicht hören. Jeremia 6,16–17.
Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.
Jeremia benennt eine Gruppe, die sich weigert, zu "sehen" und zu "hören", und daher die "Ruhe" nicht empfängt, die denen verheißen ist, die den "guten Weg" suchen und "darin wandeln". Diese Ruhe wird von Jesaja als die "Erquickung" bezeichnet.
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
Wen soll er Erkenntnis lehren? Und wem soll er die Lehre verständlich machen? Denen, die von der Milch entwöhnt und von der Brust abgesetzt sind. Denn Vorschrift muss auf Vorschrift folgen, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig. Denn mit stammelnden Lippen und in einer fremden Sprache wird er zu diesem Volk reden. Zu denen er sagte: Dies ist die Ruhe, durch die ihr den Müden zur Ruhe bringen könnt; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des Herrn war ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie hingehen und rückwärts fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen werden. Jesaja 28,9–13.
The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.
Die "Ruhe" und die "Erquickung" stehen für den Spätregen, der während der Verkündigung der letzten Warnungsbotschaft ausgegossen wird.
“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.
Mir wurde die Zeit gezeigt, als die Botschaft des dritten Engels zum Abschluss kam. Die Kraft Gottes hatte auf Seinem Volk geruht; sie hatten ihr Werk vollendet und waren auf die vor ihnen liegende Prüfungsstunde vorbereitet. Sie hatten den Spätregen, oder die Erquickung aus der Gegenwart des Herrn, empfangen, und das lebendige Zeugnis war wiederbelebt worden. Die letzte große Warnung hatte überall ertönt, und sie hatte die Bewohner der Erde, die die Botschaft nicht annehmen wollten, aufgerüttelt und erzürnt. Frühe Schriften, 279.
The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.
Die Verheißung der "Ruhe" oder der "Erquickung", die der "Spätregen" ist, umfasst die Verheißung, die Mose in der Höhle gegeben wurde, dass Gottes "Gegenwart" mit seinem Volk gehen würde.
“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)
Das Werk wird dem am Pfingsttag ähnlich sein. Wie der 'Frühregen' in der Ausgießung des Heiligen Geistes beim Beginn des Evangeliums gegeben wurde, um das Aufkeimen des kostbaren Samens hervorzubringen, so wird der 'Spätregen' am Ende des Evangeliums gegeben werden, um die Ernte zur Reife zu bringen. 'Dann werden wir erkennen, wenn wir danach trachten, den Herrn zu erkennen; sein Hervorgehen ist so sicher wie das Morgenrot; und er wird zu uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen und Frühregen für die Erde.' (Hosea 6,3.) 'Freut euch denn, ihr Kinder Zions, und jauchzt im Herrn, eurem Gott; denn er hat euch den Frühregen in rechtem Maß gegeben, und er wird euch Regen herabsenden, den Frühregen und den Spätregen.' (Joel 2,23.) 'In den letzten Tagen, spricht Gott, werde ich von meinem Geist ausgießen über alles Fleisch.' 'Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.' (Apostelgeschichte 2,17.21.) Das große Werk des Evangeliums wird nicht mit einer geringeren Offenbarung der Kraft Gottes enden, als die seine Eröffnung kennzeichnete. Die Weissagungen, die in der Ausgießung des Frühregens zu Beginn des Evangeliums erfüllt wurden, sollen sich am Ende des Evangeliums im Spätregen erneut erfüllen. Hier sind 'die Zeiten der Erquickung', auf die der Apostel Petrus vorausblickte, als er sagte: 'So tut nun Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgelöscht werden [im Untersuchungsgericht], wenn Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen; und er wird Jesus senden.' (Apostelgeschichte 3,19-20.)
“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.
Diener Gottes, deren Gesichter erleuchtet sind und im heiligen Weiheglanz strahlen, werden von Ort zu Ort eilen, um die Botschaft vom Himmel zu verkündigen. Durch Tausende von Stimmen wird überall auf der Erde die Warnung ergehen. Wunder werden gewirkt, die Kranken werden geheilt, und Zeichen und Wunder werden den Gläubigen folgen. Auch Satan wirkt mit Lügenwundern und lässt sogar vor den Augen der Menschen Feuer vom Himmel fallen. (Offenbarung 13,13.) So werden die Bewohner der Erde dazu gebracht, Stellung zu beziehen. Der große Kampf, 611, 612.
The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.
Die Ausgießung des Heiligen Geistes in den letzten Tagen ist durch die Ausgießung des Heiligen Geistes zu Beginn der Verkündigung des Evangeliums vorgebildet worden. Das „Wort des Herrn an jene“, die nicht hören wollen, was der Geist den Gemeinden sagt, war das prophetische Prinzip, eine prophetische Geschichtslinie zu einer anderen hinzuzufügen, um das Ende der Welt zu veranschaulichen. Es ist nichts anderes als das Prinzip, dass das Ende einer Sache durch ihren Anfang veranschaulicht wird. Die prophetische Regel wird von den törichten laodizeischen Siebenten-Tags-Adventisten verworfen. Wird sie angenommen, kann Gott „Erkenntnis lehren“, die Daniel als in der Zeit des Endes vermehrt bezeichnet, und genau dieselbe Erkenntnis, deren Zurückweisung nach Hosea das Volk Gottes zugrunde richtet. Die in Jesaja und Jeremia beschriebene Gruppe, die sich weigert zu hören oder zu sehen, verwirft die „Erquickung“, die die „Ruhe“ ist, die Gott seinem „Endzeit“-Volk zu geben verheißt, damit es die Krise am Ende der Tage sicher bewältigen kann.
The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.
Der "Name des HERRN" (Charakter), den Gott Mose verkündete, war, dass der "HERR, Gott" "barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Güte und Wahrheit" ist. Sein Charakter ist Barmherzigkeit und Wahrheit. Die Wahrheit, die seinen Charakter darstellt, ist stets mit seiner Barmherzigkeit verbunden; denn niemand wird seine Wahrheit verstehen, es sei denn, Gott übt zuerst seine Barmherzigkeit an ihnen, denn alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit (des Charakters) Gottes. Die Wahrheit, dass Jesus Christus das Alpha und das Omega ist, wird von denen erkannt und festgehalten, denen Gott ihre Missetaten und Sünden vergeben hat. Diese Vergebung geschieht in den abschließenden Phasen des Untersuchungsgerichts. Diejenigen, an denen er seine Barmherzigkeit übt und so ihre Sünden vergibt, nimmt er zu seinem Erbteil und schließt mit ihnen einen Bund.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
"In den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde soll Gottes Bund mit seinem gebotestreuen Volk erneuert werden." Review and Herald, 26. Februar 1914.
All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”
Alle Propheten, einschließlich Mose, weisen auf die letzten Tage des Untersuchungsgerichts hin, wenn Gott seinen Bund mit denen erneuert, die als die Hundertvierundvierzigtausend bezeichnet werden. Und wenn dieser Bund aufgerichtet ist, wird Gott "Wunder tun, wie sie auf der ganzen Erde noch nicht getan worden sind, noch in irgendeinem Volk; und das ganze Volk, in dessen Mitte du bist, wird das Werk des Herrn sehen; denn furchtbar ist, was ich mit dir tun werde."
Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.
Moses Höhlenerlebnis am Berg Horeb, der auch als Berg Sinai bekannt ist, stand im Zusammenhang mit Moses Ringen mit dem Volk Gottes. Sein Ringen bestand darin, den Auftrag zu erfüllen, den Gott ihm gegeben hatte. Mose befand sich in einem Ringen um Gottes Botschaft an die Welt. Kurz bevor der Herr Mose seine Herrlichkeit zeigte, finden wir Mose, wie er dem Herrn mit logischen Argumenten entgegentritt und nahelegt, dass, wenn der Herr die Rebellen vernichtete, die gerade um Aarons goldenes Kalb getanzt hatten, die Vernichtung der Rebellen die Botschaft zunichtemachen würde, die Gottes Macht bezeugt.
And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.
Und der HERR sprach zu Mose: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein halsstarriges Volk. So lass mich nun, damit mein Zorn gegen sie entbrenne und ich sie verzehre; dich aber will ich zu einem großen Volk machen. Da flehte Mose den HERRN, seinen Gott, an und sprach: HERR, warum entbrennt dein Zorn gegen dein Volk, das du mit großer Macht und starker Hand aus dem Land Ägypten herausgeführt hast? Warum sollten die Ägypter sagen: Zum Unheil hat er sie herausgeführt, um sie in den Bergen zu töten und sie vom Angesicht der Erde zu vertilgen? Lass ab von deinem grimmigen Zorn und lass dich dieses Unheils gegen dein Volk gereuen. Gedenke Abrahams, Isaaks und Israels, deiner Knechte, denen du bei dir selbst geschworen und ihnen gesagt hast: Ich will eure Nachkommen mehren wie die Sterne des Himmels, und dieses ganze Land, von dem ich geredet habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen es ewig erben. Da gereute den HERRN das Unheil, das er seinem Volk anzutun gedacht hatte. 2. Mose 32,9–14.
Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.
Die Höhlenerfahrung des Mose umfasst die Botschaft, zu deren Verkündigung Mose für die Welt bestimmt war. Das Zeugnis davon, dass der HERR an Mose vorüberging und seinen Charakter verkündete, ist in den Kontext einer inneren Botschaft über Gottes rebellisches (laodizäisches) Volk gestellt, und der Kontext der Höhlenerfahrung des Elia wurde in den Zusammenhang seines Kampfes mit Isebel gestellt, beziehungsweise der dreifachen Vereinigung der Vereinigten Staaten, des Papsttums und der Vereinten Nationen. Die eine steht für die innere Botschaft an die Gemeinde, die andere für die äußere Botschaft an die Welt; doch die beiden Zeugen Mose und Elia befinden sich in derselben Höhle am Horeb, und beide sind in der Höhle am Ende der Welt repräsentiert.
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.
Und Ahab berichtete Isebel alles, was Elija getan hatte, und auch, wie er alle Propheten mit dem Schwert getötet hatte. Da sandte Isebel einen Boten zu Elija und ließ sagen: Die Götter sollen mir dies und das tun, ja noch mehr, wenn ich nicht morgen um diese Zeit dein Leben wie das Leben eines von ihnen mache. Als er das sah, machte er sich auf, floh um sein Leben und kam nach Beerscheba, das zu Juda gehört; und er ließ seinen Diener dort zurück. Er aber ging selbst eine Tagesreise weit in die Wüste, kam und setzte sich unter einen Ginsterstrauch; und er bat für sich, sterben zu dürfen, und sprach: Es ist genug; nun, HERR, nimm mein Leben, denn ich bin nicht besser als meine Väter. Und als er unter dem Ginsterstrauch lag und schlief, siehe, da rührte ihn ein Engel an und sprach zu ihm: Steh auf und iss! Und er blickte auf, und siehe, zu seinen Häupten lag ein auf Kohlen gebackener Kuchen und ein Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder hin. Und der Engel des HERRN kam zum zweiten Mal, rührte ihn an und sprach: Steh auf und iss, denn der Weg ist zu weit für dich. Da stand er auf, aß und trank und ging durch die Kraft dieser Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis zum Horeb, dem Berge Gottes. Und er kam dort zu einer Höhle und übernachtete darin; und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier, Elija? Er sprach: Ich habe mit großem Eifer für den HERRN, den Gott der Heerscharen, geeifert; denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert getötet; und ich, ich allein, bin übrig geblieben, und sie trachten mir nach dem Leben, um es zu nehmen. Und er sprach: Geh hinaus und tritt auf den Berg vor den HERRN. Und siehe, der HERR ging vorüber, und ein großer, starker Wind zerriss die Berge und zerbrach die Felsen vor dem HERRN; aber der HERR war nicht im Wind. Und nach dem Wind kam ein Erdbeben; aber der HERR war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam eine leise, sanfte Stimme. Und es geschah, als Elija es hörte, da verhüllte er sein Gesicht mit seinem Mantel, ging hinaus und stellte sich an den Eingang der Höhle. Und siehe, eine Stimme kam zu ihm und sprach: Was tust du hier, Elija? Er sprach: Ich habe mit großem Eifer für den HERRN, den Gott der Heerscharen, geeifert; denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert getötet; und ich, ich allein, bin übrig geblieben, und sie trachten mir nach dem Leben, um es zu nehmen. Da sprach der HERR zu ihm: Geh, kehre zurück auf deinem Weg zur Wüste von Damaskus; und wenn du dort ankommst, salbe Hasael zum König über Syrien. Und Jehu, den Sohn Nimsis, sollst du zum König über Israel salben; und Elisa, den Sohn Schafats, von Abel-Mehola, sollst du zum Propheten an deiner Statt salben. Und es wird geschehen: Wer dem Schwert Hasaels entkommt, den wird Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elisa töten. Ich aber habe mir in Israel siebentausend übrig gelassen, alle Knie, die sich nicht vor Baal gebeugt haben, und jeden Mund, der ihn nicht geküsst hat. 1. Könige 19,1–18.
Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.
Elias Höhlenerlebnis steht für die Entmutigung des Propheten gegenüber der Botschaft und der von ihm wahrgenommenen Wirkung seiner Botschaft und seines Werkes. Mose verteidigte die von Gott verkündete Botschaft, und Elia hatte die Botschaft aufgegeben. Es ist dieselbe Botschaft, mit dem Unterschied, dass die eine die Gemeinde intern betrifft und die andere außerhalb der Gemeinde liegt. Doch prophetisch gesehen veranschaulichen sie zusammen die zweifache Botschaft von Offenbarung 18. Was ich hinsichtlich all der mit der Höhle verbundenen Wahrheiten betonen muss, ist, dass in den "letzten Tagen" die in beiden Fällen zum Ausdruck kommende Entmutigung die Botschaft und ihre Wirkung betrifft.
Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.
Mose und Elia stehen beide für diejenigen, die die "Stimme" "hören" und "sehen", die das "Wort des Herrn" ist. Dieses "Wort" repräsentiert Seinen Charakter der Barmherzigkeit und Wahrheit. Der Psalmist bittet außerdem darum, dass ihm Gottes Barmherzigkeit gezeigt wird, die Sein Charakter ist. Um Seine "Barmherzigkeit" zu sehen, verspricht der Psalmist, zu "hören", was der Geist den Gemeinden sagt.
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.
Dem Vorsänger, ein Psalm für die Söhne Korahs. Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen; du hast die Gefangenschaft Jakobs zurückgebracht [umgekehrt]. Du hast die Schuld deines Volkes vergeben, du hast all ihre Sünde zugedeckt. Selah. Du hast allen deinen Zorn hinweggenommen; du hast dich abgewandt von der Heftigkeit deines Zorns. Wende uns, o Gott unseres Heils, und lass deinen Zorn gegen uns aufhören. Willst du ewig über uns zürnen? Willst du deinen Zorn auf alle Generationen ausdehnen? Willst du uns nicht wieder beleben, damit dein Volk sich in dir freue? Zeige uns deine Gnade, o Herr, und gewähre uns dein Heil. Ich will hören, was Gott, der Herr, reden wird; denn er wird Frieden reden zu seinem Volk und zu seinen Heiligen; doch sollen sie nicht wieder zur Torheit zurückkehren. Gewiss ist sein Heil nahe denen, die ihn fürchten, damit Herrlichkeit in unserem Land wohne. Gnade und Wahrheit sind einander begegnet; Gerechtigkeit und Frieden haben sich geküsst. Wahrheit wird aus der Erde sprossen, und Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab. Ja, der Herr wird das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag geben. Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen und uns den Weg seiner Schritte bahnen. Psalm 85:1-13.
Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.
Beachte, dass "Barmherzigkeit und Wahrheit" (und "Wahrheit" ist das hebräische Wort 'emet', auf das wir uns bezogen haben) Gerechtigkeit und Frieden hervorbringen; und dass diese sich "geküsst" haben. Sie sind vereint. Der Psalmist verortet sein Lied in den letzten Tagen des Untersuchungsgerichts, wenn Gott "die Schuld seines Volkes vergeben" hat. Die Bitte ist, dass der Herr sein Volk "neu beleben" möge.
“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.
Eine Erweckung und eine Reformation müssen unter dem Wirken des Heiligen Geistes stattfinden. Erweckung und Reformation sind zwei verschiedene Dinge. Erweckung bedeutet eine Erneuerung des geistlichen Lebens, eine Belebung der Kräfte des Verstandes und des Herzens, eine Auferstehung aus dem geistlichen Tod. Reformation bedeutet eine Neuordnung, eine Veränderung der Vorstellungen und Theorien, der Gewohnheiten und Praktiken. Reformation wird die guten Früchte der Gerechtigkeit nicht hervorbringen, es sei denn, sie ist mit der Erweckung durch den Geist verbunden. Erweckung und Reformation haben ihr bestimmtes Werk zu tun, und bei der Ausführung dieses Werkes müssen sie ineinandergreifen. Ausgewählte Botschaften, Band 1, 128.
The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.
Die "Erweckung", um die der Psalmist bittet, ist die Bitte eines Menschen, der weiß, dass er tot ist. Die Erweckung, um die der Psalmist bittet, ist eine sehr schwierige Bitte für einen Laodizäer, denn ein Laodizäer ist sich nicht bewusst, dass er geistlich tot ist; wäre er nicht geistlich tot, bräuchte er nicht erweckt zu werden. Die Erweckung geschieht, indem man einwilligt, "zu hören, was Gott der Herr reden wird", und kein anderes Werk sollte Vorrang davor haben, jene Erweckung zu erlangen, die kommt, wenn der Heilige Geist in uns wohnt.
“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.
Eine Erweckung wahrer Frömmigkeit unter uns ist das größte und dringendste aller unserer Bedürfnisse. Dies zu suchen sollte unser erstes Werk sein. Ausgewählte Botschaften, Band 1, 121.
Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.
Über das Buch der Offenbarung sagt Schwester White Folgendes.
“When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.
„Wenn wir als Volk verstehen, was dieses Buch für uns bedeutet, wird unter uns eine große Erweckung sichtbar werden.“ Testimonies to Ministers, 113.
The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.
Das Wort „Erweckung“ wird als das Zurückbringen ins Leben definiert. Diejenigen, die dazu erwählt sind, zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören, müssen zuerst erkennen, dass sie tot sind und einer Erweckung bedürfen. Die Tatsache, dass die Hundertvierundvierzigtausend tot sind, ist ein wesentlicher Bestandteil der Botschaft, die, kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird. Über diese Wahrheit haben wir noch viel mehr zu sagen. Was sie erweckt, ist die „Barmherzigkeit“, die Gott ihnen erweist, wenn Er sie „wieder erweckt“ und ihnen Seine Gerechtigkeit gibt. Was sie erweckt, ist die Wahrheit, dass Jesus das Alpha und das Omega ist, und dieses Verständnis bewirkt in ihnen einen „Frieden“, der allen Verstand übersteigt. Die Verheißung lautet, dass „Wahrheit“ „aus der Erde hervorsprossen wird“. Die als „Wahrheit“ dargestellte Botschaft, die das Alpha und das Omega ist, hat ihren Ursprung in den Vereinigten Staaten, denn sie sprosst „aus der Erde“ hervor. Die Botschaft am Anfang kam aus den Vereinigten Staaten, und die Botschaft am Ende geht vom selben Ort aus.
With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.
Vor dem Hintergrund, dass die Höhlenmenschen Gottes ein Symbol sind, werden wir andere Propheten betrachten, die in einer symbolischen Höhle waren. Jesus bezeichnete Johannes den Täufer als Elia, und Johannes war im Gefängnis, als er wissen musste, ob Jesus der kommende Messias sei. Er musste Jesu wahren Charakter erkennen. Er musste wissen, ob die Botschaft, die er verkündet hatte, und die Botschaft, die Jesus weiterhin verkündete, die wahre Botschaft war. Er sandte seine Jünger, Jesus diese Frage zu stellen, und Jesus ging an ihrer Frage vorbei und zeigte ihnen seine Herrlichkeit.
“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.
So verging der Tag; die Jünger des Johannes sahen und hörten alles. Schließlich rief Jesus sie zu sich und befahl ihnen, hinzugehen und Johannes zu berichten, was sie gesehen und gehört hatten, und fügte hinzu: "Selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt." Lukas 7,23, R. V. Der Beweis seiner Gottheit zeigte sich in der Anpassung an die Bedürfnisse der leidenden Menschheit. Seine Herrlichkeit offenbarte sich in seiner Herablassung zu unserem niedrigen Zustand.
“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.
Die Jünger trugen die Botschaft, und es genügte. Johannes erinnerte sich an die Prophezeiung über den Messias: „Der Herr hat mich gesalbt, den Sanftmütigen gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, die zerbrochenen Herzen zu verbinden, den Gefangenen Freiheit auszurufen und den Gebundenen die Öffnung des Gefängnisses; zu verkündigen das gnädige Jahr des Herrn.“ Jesaja 61,1–2. Die Werke Christi bezeugten nicht nur, dass er der Messias war, sondern zeigten auch, auf welche Weise sein Reich aufgerichtet werden sollte. Johannes wurde dieselbe Wahrheit eröffnet, die Elia in der Wüste zuteil wurde, als „ein großer und starker Wind die Berge zerriss und vor dem Herrn die Felsen zerschmetterte; aber der Herr war nicht im Wind; und nach dem Wind ein Erdbeben; aber der Herr war nicht im Erdbeben; und nach dem Erdbeben ein Feuer; aber der Herr war nicht im Feuer“, und nach dem Feuer redete Gott zu dem Propheten durch „eine leise, sanfte Stimme“. 1. Könige 19,11–12. So sollte Jesus sein Werk tun, nicht mit dem Klirren der Waffen und dem Umsturz von Thronen und Königreichen, sondern indem er durch ein Leben der Barmherzigkeit und Selbstaufopferung zu den Herzen der Menschen sprach. Desire of Ages, 217.
God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.
Gottes Macht wird durch Sein Wort vermittelt. Sie wird in „die Herzen der Menschen“ getragen. Das war die Lektion der „stillen, leisen Stimme“. Doch Elias Botschaft ist die äußere Botschaft, die die Kräfte außerhalb von Gottes Volk identifiziert. Christus teilte Elia mit, dass in den „letzten Tagen“ Sein Wort der Ort ist, an dem die Macht liegt; dennoch stehen „das Waffengeklirr und der Umsturz von Thronen und Königreichen“, dargestellt durch den zerstörerischen Wind, das Erdbeben und das Feuer, für drei der äußeren Kräfte, die im Buch der Offenbarung beschrieben sind und mit denen Gottes Volk konfrontiert werden wird. Der zerstörerische „Wind“ ist in der biblischen Prophetie ein Symbol für den Islam. Das „Erdbeben“ ist die Rebellion und Anarchie der Französischen Revolution. Das „Feuer“ ist die Zerstörung, die über Sodom und Gomorra gebracht wurde. Elia war vor der päpstlichen Macht in die Höhle geflohen, daher offenbarte der Herr ihm, dass ungeachtet all der bösen Kräfte, die die Krise am Ende der Welt ausmachen, es die stille, leise Stimme ist, in der Gottes Macht zu finden ist.
Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.
Mose, Elija und Johannes der Täufer bezeugen alle, den Charakter Gottes in einer Höhle erlebt zu haben. Die "Höhle" ist das einzige Zeichen, das einer bösen und ehebrecherischen Generation gegeben werden wird. Jesus sprach von der "ehebrecherischen und bösen Generation", die die Generation der "letzten Tage" des Untersuchungsgerichts ist. Das Zeichen für diese Generation war der Prophet Jona, der drei Tage in einer Höhle – dem Bauch eines Wals – verbracht hatte.
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.
Als das Volk sich in dichten Scharen versammelte, begann er zu sagen: Dies ist ein böses Geschlecht; es verlangt ein Zeichen; und es wird ihm kein Zeichen gegeben werden außer dem Zeichen des Propheten Jona. Denn wie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird der Menschensohn auch diesem Geschlecht ein Zeichen sein. Lukas 11,29–30.
Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.
Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des Wals, so wie auch Jesus drei Tage im Grab war. Jona war ein Zeichen, und Jesus ist es auch. Sie verkörpern das Zeichen der Auferstehung, die natürlich auf den Tod folgt.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.
Da antworteten einige der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Meister, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen; und es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jonas. Denn wie Jonas drei Tage und drei Nächte im Bauch des Wals war, so wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde sein. Die Männer von Ninive werden im Gericht mit diesem Geschlecht auftreten und es verurteilen; denn sie taten Buße auf die Predigt des Jonas hin. Und siehe, hier ist einer, der größer ist als Jonas. Matthäus 12,38–41.
If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.
Wenn wir das Prinzip der Wiederholung der Geschichte verstehen, in Verbindung mit der Tatsache, dass die gesamte heilige Geschichte auf das Ende der Welt hinweist, dann sind Jona sowie Christi Tod, Begräbnis und Auferstehung das „Zeichen“ und zugleich die Botschaft für Gottes Volk heute. Als Jona aus dem Bauch des Wals hinausgeworfen wurde, verkündete er die Botschaft, so wie die Botschaft von der Auferstehung Christi sofort verkündet wurde, als der Engel den Stein von der Höhle entfernte, in der Christus war. Diejenigen, die durch Mose, Elia, Jona und Christus dargestellt werden, stehen nicht nur für Gottes Volk der „letzten Tage“, sondern auch für die Botschaft, die jeder von ihnen verkündete.
The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.
Das Zeichen des Jona umfasst die Erfahrung in der Höhle, in der der barmherzige Charakter Christi offenbar wird. Dieselbe Barmherzigkeit, die Jesus Elia erwies, wurde auch Jona zuteil, als er vor seiner Verantwortung, die Botschaft zu verkündigen, floh. Über Jona ließe sich noch viel sagen, doch müssen nun andere Punkte behandelt werden.
The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.
Die Höhle steht unter anderem für Tod und Auferstehung. Gottes Bundesvolk ist in den letzten Tagen durch mehrere Zeugen als tot und anschließend wieder auferweckt bezeugt worden. Natürlich muss ein Christ von neuem geboren werden, um das Reich Gottes zu sehen, und das steht für den Tod des alten, fleischlichen Menschen, doch prophetisch bedeutet es mehr. Es spricht von einer Botschaft, die abrupt zum Stillstand kommt. Elia stellte die Verkündigung ein, Jona floh vor der Verkündigung der Botschaft. Johannes wurde ins Gefängnis geworfen und hingerichtet. Jesus wurde gekreuzigt.
The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.
Das Zeichen des Jona handelt daher nicht einfach von Tod und Auferstehung, sondern von Tod und Auferstehung einer Botschaft, und alle im Wort Gottes typologisch dargestellten Botschaften stellen die letzte Warnbotschaft dar, die der Vater Jesus übergab; dieser gab sie Gabriel weiter, der sie dem Propheten weitergab, der sie niederschrieb und an die Gemeinden sandte. Gott war bereit, die Botschaft zu beenden und im Höhlenerlebnis des Mose neu zu beginnen. Elia beendete sein Werk als Bote und floh in die Höhle. Jona floh nach Tarschisch. Johannes der Täufer wurde ermordet, ebenso wie Jesus. All diese Zeugnisse sollen zum Buch der Offenbarung gebracht und miteinander in Einklang gebracht werden. Daniel und die Offenbarung sind zwei Bücher, doch das „Zeugnis Jesu“ macht deutlich, dass sie zugleich ein Buch sind. Sie tragen dieselben Merkmale wie die Bibel. Zwei Bücher, die ein Buch bilden, und zwei Autoren, die zwei Zeugen darstellen.
Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.
Daniel, ein Gefangener Babylons und später Medo-Persiens, starb symbolisch, als er in die Löwengrube geworfen wurde. Jona starb symbolisch, als er von dem Wal verschlungen wurde. Johannes der Offenbarer starb symbolisch, als er in kochendes Öl geworfen wurde. William Miller starb, hat aber die Verheißung, dass Engel an seinem Grab auf die Auferstehung der Gerechten warten. Der Dienst Future for America starb am 18. Juli 2020 symbolisch.
The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.
Die letzte Warnbotschaft steht im Zusammenhang mit der Heilung der tödlichen Wunde der päpstlichen Macht. Die Heilung der Wunde ist ein besonderes Thema der Kapitel dreizehn und siebzehn der Offenbarung. Wenn die tödliche Wunde geheilt ist, wird das auferstandene Papsttum das achte Königreich werden, das in Kapitel siebzehn der Offenbarung dargestellt ist. Es wird als das achte bezeichnet und ist doch eines von den sieben. Die Acht ist ein Symbol der Auferstehung, denn die Beschneidung als Siegel der Bundesbeziehung sollte am achten Tag nach der Geburt eines männlichen Kindes vollzogen werden. Dieser Ritus wurde in der christlichen Heilsordnung durch die Taufe ersetzt, und die Taufe stellt den Tod, das Begräbnis und die Auferstehung Christi dar. Christus wurde am Tag nach dem siebten Tag auferweckt. Er wurde daher prophetisch am achten Tag auferweckt. Nach tausend Jahren der Ruhe ersteht die neu gemachte Erde im achten Jahrtausend.