The lines of the reformatory movements are a key to understanding the “seven thunders” of Revelation ten. The “seven thunders” represent the history of the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840 until the Great Disappointment on October 22, 1844. Chapter ten provides three internal witnesses within the chapter to support this understanding.
Die Linien der Reformbewegungen sind ein Schlüssel zum Verständnis der „sieben Donner“ der Offenbarung zehn. Die „sieben Donner“ repräsentieren die Geschichte der Ermächtigung der ersten Engelsbotschaft vom 11. August 1840 bis zur Großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844. Kapitel zehn bietet drei interne Belege innerhalb des Kapitels, die dieses Verständnis stützen.
“The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.
Die Adventbewegung von 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels gelangte zu jeder Missionsstation der Welt, und in manchen Ländern herrschte das größte religiöse Interesse, das man in irgendeinem Land seit der Reformation des sechzehnten Jahrhunderts erlebt hat; doch all dies wird von der mächtigen Bewegung unter der letzten Warnung des dritten Engels übertroffen werden. Der große Kampf, 611.
The first angel’s message was carried to the world from 1840 onward. Uriah Smith expresses the pioneer understanding, in agreement with Sister White. Smith recognizes the first angel arrived in 1798 and shows it was the first angel that came down in 1840. Smith and the pioneers had simply not noticed the distinction between the arrival of a message and its empowerment. Smith clearly states that when the angel of Revelation ten placed one foot on the sea and one on the earth it identified the message being carried to the world.
Die Botschaft des ersten Engels wurde ab 1840 in die Welt getragen. Uriah Smith bringt das Verständnis der Pioniere zum Ausdruck, im Einklang mit Schwester White. Smith erkennt, dass der erste Engel 1798 ankam, und zeigt, dass es der erste Engel war, der 1840 herabkam. Smith und die Pioniere hatten einfach den Unterschied zwischen dem Eintreffen einer Botschaft und ihrer Ermächtigung nicht bemerkt. Smith stellt klar, dass der Engel aus Offenbarung 10, als er einen Fuß auf das Meer und den anderen auf die Erde setzte, die Botschaft identifizierte, die in die Welt getragen wurde.
“In 1798, therefore, the restriction against proclaiming the day of Christ at hand ceased; in 1798, the time of the end commenced, and the seal was taken from the little book. Since that period, therefore, the angel of Revelation 14 has gone forth proclaiming the hour of God’s judgment come; and it is since that time, too, that the angel of chapter 10 has taken his stand on sea and land, and sworn that time shall be no more. Of their identity there can be no question; and all the arguments which go to locate the one, are equally effective in the case of the other. We need not enter into any argument here to show that the present generation is witnessing the fulfillment of these two prophecies. In the preaching of the advent, more especially from 1840 to 1844, began their full and circumstantial accomplishment. The position of this angel, one foot upon the sea and the other on the land, denotes the wide extent of his proclamation by sea and by land. Had this message been designed for only one country, it would have been sufficient for the angel to take his position on the land only. But he has one foot upon the sea, from which we may infer that his message would cross the ocean, and extend to the various nations and divisions of the globe; and this inference is strengthened by the fact that the Advent proclamation, above referred to, did go to every missionary station in the world. More on this under chapter 14.” Uriah Smith, Thoughts on Daniel and the Revelation, 521.
Im Jahr 1798 hörte daher das Verbot auf, den nahe bevorstehenden Tag Christi zu verkündigen; 1798 begann die Zeit des Endes, und das Siegel wurde von dem Büchlein genommen. Seit jener Zeit ist daher der Engel aus Offenbarung 14 ausgegangen und hat verkündigt, dass die Stunde des Gerichts Gottes gekommen ist; und seit jener Zeit hat auch der Engel aus Kapitel 10 seinen Stand auf Meer und Land eingenommen und geschworen, dass keine Zeit mehr sein soll. An ihrer Identität kann kein Zweifel bestehen; und alle Argumente, die dazu dienen, den einen zu verorten, sind in gleichem Maße auch im Fall des anderen wirksam. Es ist hier nicht nötig, irgendwelche Beweise anzuführen, um zu zeigen, dass die gegenwärtige Generation die Erfüllung dieser beiden Prophezeiungen erlebt. In der Adventspredigt, insbesondere von 1840 bis 1844, begann ihre vollständige und konkrete Erfüllung. Die Stellung dieses Engels, mit einem Fuß auf dem Meer und dem anderen auf dem Land, bezeichnet die weite Ausdehnung seiner Verkündigung zu Wasser und zu Lande. Wäre diese Botschaft nur für ein Land bestimmt gewesen, so hätte es genügt, wenn der Engel allein auf dem Land Stellung bezogen hätte. Aber er hat einen Fuß auf dem Meer; daraus können wir schließen, dass seine Botschaft den Ozean überschreiten und sich auf die verschiedenen Nationen und Teile des Erdkreises erstrecken würde; und dieser Schluss wird durch die Tatsache gestützt, dass die oben erwähnte Adventsverkündigung tatsächlich an jede Missionsstation der Welt gelangte. Mehr dazu unter Kapitel 14. Uriah Smith, Gedanken über Daniel und die Offenbarung, 521.
Therefore, verse one of chapter ten is identifying August 11, 1840, for at that time the predicted end of the Ottoman supremacy ceased in agreement with the prediction in Revelation nine. Sister White states:
Daher weist Vers eins von Kapitel zehn auf den 11. August 1840 hin, denn zu jener Zeit trat das vorhergesagte Ende der osmanischen Vorherrschaft in Übereinstimmung mit der Vorhersage in Offenbarung neun ein. Schwester White stellt fest:
“In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’
"Im Jahr 1840 erregte eine weitere bemerkenswerte Erfüllung der Prophezeiung weit verbreitetes Interesse. Zwei Jahre zuvor hatte Josiah Litch, einer der führenden Geistlichen, die die zweite Wiederkunft predigten, eine Auslegung von Offenbarung 9 veröffentlicht, in der er den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Nach seinen Berechnungen sollte diese Macht ... am 11. August 1840 gestürzt werden, wenn damit zu rechnen sei, dass die osmanische Macht in Konstantinopel gebrochen werde. Und dies, so glaube ich, wird sich als der Fall erweisen."
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
"Genau zur angegebenen Zeit nahm die Türkei durch ihre Gesandten den Schutz der verbündeten Mächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle christlicher Nationen. Das Ereignis erfüllte die Prophezeiung genau. Als dies bekannt wurde, wurden zahllose Menschen von der Richtigkeit der von Miller und seinen Mitstreitern übernommenen Grundsätze prophetischer Auslegung überzeugt, und die Adventbewegung erhielt einen wunderbaren Auftrieb. Männer von Bildung und Ansehen schlossen sich Miller an, sowohl in der Verkündigung als auch bei der Veröffentlichung seiner Ansichten, und von 1840 bis 1844 weitete sich das Werk rasch aus." Der große Kampf, 334, 335.
Verse one of chapter ten is 1840 and in verse ten we see John bitterly disappointed on October 22, 1844. John represented those that took the message of the little book to the world, only to suffer the bitter disappointment on October 22, 1844. Verse one to verse ten represents the history of 1840 to 1844. That is one internal witness within chapter ten.
Vers 1 von Kapitel 10 entspricht dem Jahr 1840, und in Vers 10 sehen wir Johannes am 22. Oktober 1844 bitter enttäuscht. Johannes repräsentierte diejenigen, die die Botschaft des Büchleins in die Welt trugen, nur um am 22. Oktober 1844 die bittere Enttäuschung zu erleben. Vers 1 bis Vers 10 repräsentieren die Geschichte von 1840 bis 1844. Das ist ein inneres Zeugnis innerhalb von Kapitel 10.
The other witness is John who eats the little book and it is sweet in his mouth, representing his acceptance of the message of August 11, 1840 and then it turned bitter in his stomach at the Great Disappointment of October 22, 1844.
Der andere Zeuge ist Johannes, der das Büchlein isst; es ist süß in seinem Mund und steht für seine Annahme der Botschaft vom 11. August 1840, doch in seinem Magen wurde es bitter bei der Großen Enttäuschung vom 22. Oktober 1844.
And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:10.
Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Mund süß wie Honig; und sobald ich es gegessen hatte, war mein Bauch bitter. Offenbarung 10:10.
Verse ten represents the very history of 1840 to 1844 in one verse. That is the second internal witness within the chapter that the “seven thunders” represent that history. Sister White has already identified that the “seven thunders” represent a delineation of events that transpired under the first and second angel’s messages. The second angel’s message ended at the great disappointment, so the “seven thunders” represent the very same history. Three internal witnesses to support the truth that the history of August 11, 1840 through the Great Disappointment on October 22, 1844 is the prophetic history that is being emphasized in Revelation chapter ten.
Vers zehn stellt die Geschichte von 1840 bis 1844 in einem einzigen Vers dar. Das ist das zweite interne Zeugnis innerhalb des Kapitels dafür, dass die „sieben Donner“ diese Geschichte darstellen. Schwester White hat bereits festgestellt, dass die „sieben Donner“ eine Abfolge von Ereignissen beschreiben, die sich unter der ersten und zweiten Engelsbotschaft ereigneten. Die zweite Engelsbotschaft endete mit der Großen Enttäuschung; daher beschreiben die „sieben Donner“ genau dieselbe Geschichte. Drei interne Zeugnisse zur Bestätigung der Wahrheit, dass die Geschichte vom 11. August 1840 bis zur Großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844 die prophetische Geschichte ist, die in Offenbarung Kapitel zehn betont wird.
Then in the last verse, in agreement with the truth connected with the “seven thunders” a command is given for the presentation of the message and that the very history must be repeated.
Dann wird im letzten Vers, im Einklang mit der Wahrheit, die mit den "sieben Donnern" verbunden ist, ein Befehl zur Darlegung der Botschaft gegeben, und eben diese Geschichte muss wiederholt werden.
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:11.
Und er sprach zu mir: Du musst abermals weissagen vor vielen Völkern und Nationen und Sprachen und Königen. Offenbarung 10,11.
The seven thunders are identifying that the beginning of Adventism, beginning when the message that was unsealed at the “time of the end” was empowered would illustrate the end of Adventism when the message that was unsealed in 1989 would be empowered by the descent, not of the angel of Revelation ten, but by the descending angel of Revelation eighteen. The angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001 and we are now approaching the conclusion of the historical repetition of 1840 to 1844.
Die sieben Donner zeigen, dass der Beginn des Adventismus – beginnend, als die zur „Zeit des Endes“ entsiegelte Botschaft mit Macht bestätigt wurde – das Ende des Adventismus veranschaulichen würde, wenn die 1989 entsiegelte Botschaft durch die Herabkunft nicht des Engels aus Offenbarung zehn, sondern des herabkommenden Engels aus Offenbarung achtzehn mit Macht bestätigt würde. Der Engel aus Offenbarung achtzehn ist am 11. September 2001 herabgekommen, und wir nähern uns nun dem Abschluss der historischen Wiederholung von 1840 bis 1844.
These observations of chapter ten have been in the public domain for years. What was never recognized until recently is that with that sacred history is another sacred history that is embedded within. The history will only be recognized by those who accept the Alpha and Omega principle that identifies the end of a thing with the beginning of a thing. The embedded history within the sacred history begins with a disappointment and ends with the Great Disappointment. The history of 1843 to 1844 is a special line of history within but distinct from the history of 1840 to 1844. Sister White and Christ both address this line of history.
Diese Beobachtungen aus Kapitel zehn sind seit Jahren allgemein zugänglich. Was bis vor Kurzem nie erkannt wurde, ist, dass zu jener heiligen Geschichte eine weitere heilige Geschichte gehört, die in ihr eingebettet ist. Diese Geschichte wird nur von denen erkannt werden, die das Alpha-und-Omega-Prinzip akzeptieren, das das Ende einer Sache mit ihrem Anfang gleichsetzt. Die in der heiligen Geschichte eingebettete Geschichte beginnt mit einer Enttäuschung und endet mit der Großen Enttäuschung. Die Geschichte von 1843 bis 1844 ist eine besondere Geschichtslinie, die innerhalb der Geschichte von 1840 bis 1844 liegt, sich aber von ihr unterscheidet. Schwester White und Christus gehen beide auf diese Geschichtslinie ein.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
Alle Botschaften, die von 1840 bis 1844 gegeben wurden, sollen jetzt mit Nachdruck vorgebracht werden, denn es gibt viele Menschen, die die Orientierung verloren haben. Die Botschaften sollen in alle Kirchen getragen werden.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matt. 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
Christus sprach: "Selig sind eure Augen, denn sie sehen; und eure Ohren, denn sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, die Dinge zu sehen, die ihr seht, und haben sie nicht gesehen; und die Dinge zu hören, die ihr hört, und haben sie nicht gehört" [Matth. 13,16–17]. Selig sind die Augen, die die Dinge sahen, die 1843 und 1844 gesehen wurden.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
"Die Botschaft wurde gegeben. Und mit der Wiederholung der Botschaft darf nicht gezögert werden, denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich; das abschließende Werk muss getan werden. Ein großes Werk wird in kurzer Zeit vollbracht werden. Bald wird nach Gottes Bestimmung eine Botschaft gegeben werden, die zum lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel an seinem Platz stehen, um sein Zeugnis zu geben." Manuscript Releases, Band 21, 437.
The “prophets and righteous men have desired to see those things” that “were seen in 1843 and 1844.” Jesus referenced this sacred history in two gospels, but each reference was in a different context.
Die „Propheten und Gerechten haben begehrt, jene Dinge zu sehen“, die „1843 und 1844 gesehen wurden“. Jesus bezog sich in zwei Evangelien auf diese heilige Geschichte, doch jede Bezugnahme stand in einem anderen Zusammenhang.
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Who hath ears to hear, let him hear. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:3–17.
Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, ein Sämann ging hinaus zu säen. Und indem er säte, fiel einiges an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. Anderes fiel auf steinigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und es ging sogleich auf, weil es keine tiefe Erde hatte. Als aber die Sonne aufging, wurde es versengt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. Wieder anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten es. Anderes aber fiel auf guten Boden und brachte Frucht: das eine hundertfach, das andere sechzigfach, das andere dreißigfach. Wer Ohren hat zu hören, der höre. Da traten die Jünger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen? Er antwortete und sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Himmelreichs zu erkennen; ihnen aber ist es nicht gegeben. Denn wer hat, dem wird gegeben, und er wird Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat. Darum rede ich zu ihnen in Gleichnissen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, auch nicht verstehen. Und an ihnen erfüllt sich die Weissagung des Jesaja, die da sagt: Mit den Ohren werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und mit den Augen werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen. Denn das Herz dieses Volkes ist träge geworden, und ihre Ohren sind schwerhörig, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile. Aber selig sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört. Matthäus 13,3–17.
Jesus in Matthew while speaking of the effect of the Word of God, and calling on men to “hear,” identifies that the Laodiceans who reject the message which the prophets desired to see, were represented in Isaiah chapter six. Future for America has repeatedly presented Isaiah six in the context of September 11, 2001, for with the attack of Islam on that date the mighty angel of Revelation eighteen descended and lightened the earth with his glory. The prophets all agree with one another and in verse three of Isaiah six we find the direct reference to that very angel.
Jesus im Matthäusevangelium, während er über die Wirkung des Wortes Gottes spricht und die Menschen zum „Hören“ aufruft, macht deutlich, dass die Laodizäer, die jene Botschaft ablehnen, die die Propheten zu sehen wünschten, in Jesaja Kapitel 6 dargestellt wurden. Future for America hat Jesaja 6 wiederholt im Zusammenhang mit dem 11. September 2001 präsentiert, denn mit dem Angriff des Islam an jenem Tag stieg der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herab und erleuchtete die Erde mit seiner Herrlichkeit. Die Propheten stimmen alle miteinander überein, und in Vers 3 von Jesaja 6 finden wir den direkten Hinweis auf eben jenen Engel.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:1–3.
Im Jahr, als König Usija starb, sah ich den Herrn auf einem Thron sitzen, hoch und erhaben, und der Saum seines Gewandes füllte den Tempel. Über ihm standen Seraphim; ein jeder hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er. Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen; die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit. Jesaja 6,1-3.
The earth is lightened with his glory when the angel of Revelation eighteen descends, and Isaiah provides another important key when he informs us that his vision of the sanctuary took place in the year King Uzziah died. King Uzziah had attempted to do the work of a priest within the temple. Eighty priests and the high priest resisted him from doing so until the Lord struck him with leprosy in his forehead. He received the mark of the beast for attempting to combine his state authority with church authority. He did not immediately die, he was removed from the throne and replaced and over a period of time he finally died on September 11, 2001. The Adventist church progressively dies as did the Jewish church in the time of Christ. But September 11, 2001 Adventism who had already rejected the message of the last six verses of Daniel eleven came to an end as the Protestant horn of the United States, and those represented by Isaiah were then called to take the message represented by the first voice of Revelation eighteen.
Die Erde wird von seiner Herrlichkeit erleuchtet, wenn der Engel aus Offenbarung achtzehn herabsteigt, und Jesaja liefert einen weiteren wichtigen Schlüssel, wenn er uns mitteilt, dass seine Vision des Heiligtums in dem Jahr stattfand, in dem König Usija starb. König Usija hatte versucht, das Werk eines Priesters im Temple zu verrichten. Achtzig Priester und der Hohepriester stellten sich ihm entgegen und hinderten ihn daran, dies zu tun, bis der Herr ihn mit Aussatz an der Stirn schlug. Er empfing das Malzeichen des Tieres, weil er versuchte, seine staatliche Autorität mit kirchlicher Autorität zu verbinden. Er starb nicht sofort; er wurde vom Thron entfernt und ersetzt, und nach einer gewissen Zeit starb er schließlich am 11. September 2001. Die adventistische Kirche stirbt schrittweise, wie die jüdische Kirche zur Zeit Christi. Doch am 11. September 2001 fand der Adventismus, der die Botschaft der letzten sechs Verse von Daniel elf bereits verworfen hatte, als protestantisches Horn der Vereinigten Staaten sein Ende, und die durch Jesaja Dargestellten wurden dann berufen, die durch die erste Stimme von Offenbarung achtzehn repräsentierte Botschaft zu übernehmen.
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the Lord, that were valiant men: And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the Lord, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the Lord God. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, from beside the incense altar. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the Lord had smitten him. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the Lord: and Jotham his son was over the kings house, judging the people of the land. 2 Chronicles 26:17–21.
Und Asarja, der Priester, ging hinter ihm hinein, und mit ihm achtzig Priester des HERRN, tapfere Männer; und sie widerstanden dem König Usija und sprachen zu ihm: Dir steht es nicht zu, Usija, dem HERRN Räucherwerk darzubringen, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die zum Räuchern geweiht sind. Geh hinaus aus dem Heiligtum; denn du hast dich vergangen, und es wird dir keine Ehre von Gott, dem HERRN, bringen. Da wurde Usija zornig; er hatte in seiner Hand eine Räucherpfanne, um zu räuchern. Und während er mit den Priestern zürnte, brach der Aussatz an seiner Stirn hervor vor den Priestern im Haus des HERRN, neben dem Räucheraltar. Und Asarja, der Hohepriester, und alle Priester sahen ihn an, und siehe, er war an der Stirn aussätzig; und sie stießen ihn von dort hinaus; ja, auch er selbst beeilte sich hinauszugehen, denn der HERR hatte ihn geschlagen. Und der König Usija blieb aussätzig bis zum Tag seines Todes und wohnte als Aussätziger in einem abgesonderten Haus; denn er war vom Haus des HERRN ausgeschlossen. Und Jotam, sein Sohn, war über dem Haus des Königs und richtete das Volk des Landes. 2. Chronik 26,17–21.
It is important to recognize that the Protestant horn was removed from the Seventh-day Adventist church on September 11, 2001, for there are three primary elements to the unsealing of the message of Revelation in the last days. One is the parallel history of the horn of Republicanism and the horn of Protestantism. The other element that must be recognized is the significance of the seven churches, and of course the third is the “seven thunders.” All three prophetic elements make up the message that is being unsealed, and it is necessary to recognize that just as the Jewish church was passed by in the time of Christ, Adventism is passed by in the “last days.”
Es ist wichtig zu erkennen, dass das protestantische Horn am 11. September 2001 aus der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten entfernt wurde, denn es gibt drei grundlegende Elemente für das Entsiegeln der Botschaft der Offenbarung in den letzten Tagen. Eines davon ist die parallele Geschichte des Horns des Republikanismus und des Horns des Protestantismus. Das andere Element, das erkannt werden muss, ist die Bedeutung der sieben Gemeinden, und natürlich ist das dritte die „sieben Donner“. Alle drei prophetischen Elemente ergeben die Botschaft, die entsiegelt wird, und es ist notwendig zu erkennen, dass, so wie die jüdische Gemeinde zur Zeit Christi übergangen wurde, der Adventismus in den „letzten Tagen“ übergangen wird.
Isaiah volunteers to take a message to God’s unfaithful chosen people in his history and Jesus uses the same words to address the same situation in His history. A covenant chosen people are being passed by, and they refuse to “hear” and be healed.
Jesaja bietet sich an, eine Botschaft an Gottes untreues erwähltes Volk in seiner Zeit zu überbringen, und Jesus verwendet dieselben Worte, um dieselbe Situation in Seiner Zeit anzusprechen. Ein erwähltes Bundesvolk wird übergangen, und sie weigern sich, zu "hören" und geheilt zu werden.
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Isaiah 6:9, 10.
Und er sprach: Geh hin und sage diesem Volk: Hört wohl, doch versteht nicht; seht wohl, doch nehmt nicht wahr. Verstocke das Herz dieses Volkes, mache ihre Ohren schwer und verschließe ihre Augen, damit sie nicht mit ihren Augen sehen, nicht mit ihren Ohren hören, nicht mit ihrem Herzen verstehen, sich nicht bekehren und nicht geheilt werden. Jesaja 6,9–10.
The work Isaiah takes up is the work that John and Ezekiel took up when they ate the little book. They take a message of rebuke to a covenant chosen people that are in the process of being spewed out of the mouth of the Lord. The second time Jesus refers to the history that prophets and righteous men desired to see is recorded by Luke.
Das Werk, das Jesaja übernimmt, ist das Werk, das Johannes und Hesekiel übernahmen, als sie das Büchlein aßen. Sie tragen eine Botschaft der Zurechtweisung an ein im Bund auserwähltes Volk, das dabei ist, aus dem Mund des Herrn ausgespien zu werden. Das zweite Mal, dass Jesus auf die Geschichte Bezug nimmt, die Propheten und Gerechte zu sehen begehrten, wird von Lukas aufgezeichnet.
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Luke 10:15–24.
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht bist, wirst bis zur Hölle hinabgestoßen werden. Wer euch hört, hört mich; und wer euch verachtet, verachtet mich; und wer mich verachtet, verachtet den, der mich gesandt hat. Und die Siebzig kehrten mit Freude zurück und sprachen: Herr, sogar die Dämonen sind uns durch deinen Namen untertan. Er aber sprach zu ihnen: Ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. Siehe, ich gebe euch Vollmacht, auf Schlangen und Skorpione zu treten und über alle Macht des Feindes; und nichts wird euch in irgendeiner Weise schaden. Doch freut euch nicht darüber, dass euch die Geister untertan sind; freut euch vielmehr darüber, dass eure Namen im Himmel geschrieben sind. In jener Stunde jubelte Jesus im Geist und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du dies vor Weisen und Klugen verborgen und es Unmündigen offenbart hast. Ja, Vater, denn so war es wohlgefällig vor dir. Alles ist mir von meinem Vater übergeben; und niemand erkennt, wer der Sohn ist, als der Vater, und wer der Vater ist, als der Sohn und der, dem der Sohn ihn offenbaren will. Und er wandte sich zu den Jüngern und sprach zu ihnen allein: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr seht. Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört. Lukas 10,15–24.
Again, the context of a blessing associated with those who have the privilege of seeing what the righteous have desired to see is concerning a covenant chosen people who are being passed by and are unwilling to “hear.” Sister White refers to Christ’s condemnation of Capernaum, which is a symbol of the rejection of great light, and she emphasized Adventism by placing the rebuke against Adventism in [brackets.]
Noch einmal: Der Kontext eines Segens, der mit denen verbunden ist, die das Vorrecht haben, das zu sehen, wonach die Gerechten sich gesehnt haben, betrifft ein auserwähltes Bundesvolk, an dem vorübergegangen wird und das nicht bereit ist, zu "hören." Schwester White bezieht sich auf die Verurteilung Kapernaums durch Christus, die ein Symbol für die Zurückweisung großen Lichts ist, und sie betonte den Adventismus, indem sie den Tadel gegen den Adventismus in [eckigen Klammern.] setzte.
“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’
Unter denen, die sich als Kinder Gottes bezeichnen, ist so wenig Geduld offenbar geworden; so viele bittere Worte sind gesprochen worden, so viel Verurteilung ist gegen diejenigen ausgesprochen worden, die nicht unserem Glauben angehören. Viele haben die Angehörigen anderer Kirchen als große Sünder angesehen, während der Herr sie nicht so betrachtet. Diejenigen, die so auf die Mitglieder anderer Kirchen blicken, haben nötig, sich unter die mächtige Hand Gottes zu demütigen. Diejenigen, die sie verurteilen, mögen nur wenig Licht, wenige Gelegenheiten und Vorrechte gehabt haben. Hätten sie das Licht gehabt, das viele Mitglieder unserer Gemeinden gehabt haben, wären sie vielleicht in weit größerem Maße vorangekommen und hätten ihren Glauben der Welt besser bezeugt. Über diejenigen, die sich ihres Lichts rühmen und doch nicht darin wandeln, sagt Christus: 'Aber ich sage euch: Für Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher sein als für euch. Und du, Kapernaum [Siebenten-Tags-Adventisten, die großes Licht gehabt haben], die du bis zum Himmel erhoben bist [hinsichtlich der Vorrechte], wirst bis in die Hölle hinabgestürzt werden; denn wenn die mächtigen Taten, die an dir geschehen sind, in Sodom geschehen wären, wäre es bis auf den heutigen Tag geblieben. Doch ich sage euch: Es wird dem Land Sodom am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dir.' Zu jener Zeit antwortete Jesus und sprach: 'Ich danke dir, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du diese Dinge vor den Weisen und Verständigen [in ihrer eigenen Einschätzung] verborgen und sie Unmündigen geoffenbart hast.'
“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.” Review and Herald, August 1, 1893.
„Und nun, weil ihr all diese Werke getan habt, spricht der Herr, redete ich zu euch, indem ich mich früh aufmachte und sprach, aber ihr hörtet nicht; und ich rief euch, aber ihr antwortetet nicht; darum werde ich mit diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr vertraut, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, verfahren, wie ich mit Silo verfahren habe. Und ich werde euch aus meinem Angesicht verstoßen, wie ich all eure Brüder verstoßen habe, ja den ganzen Samen Ephraims.“ Review and Herald, 1. August 1893.
The “mighty works” that had been done in Adventism were the works that righteous men and prophets desired to see and hear. Those mighty works were represented in the history of 1843 and 1844 when the message of the Midnight Cry was proclaimed. Adventism has rejected their history, and especially the history of 1843 and 1844. A history that begins and ends with a disappointment, and also a history that was intended to guide them into the earth made new.
Die „mächtigen Taten“, die im Adventismus vollbracht worden waren, waren jene, die Gerechte und Propheten zu sehen und zu hören begehrten. Diese mächtigen Taten spiegelten sich in der Geschichte von 1843 und 1844 wider, als die Botschaft des Mitternachtsrufs verkündigt wurde. Der Adventismus hat seine Geschichte verworfen, insbesondere die von 1843 und 1844 – eine Geschichte, die mit einer Enttäuschung beginnt und endet und die zudem beabsichtigt war, sie auf die neue Erde hinzuführen.
“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.
Sie hatten am Anfang des Weges hinter sich ein helles Licht aufgestellt, das, wie mir ein Engel sagte, der „Mitternachtsruf“ war. Dieses Licht leuchtete den ganzen Weg entlang und gab ihren Füßen Licht, damit sie nicht stolperten.
“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Early Writings, 15.
Wenn sie ihre Augen fest auf Jesus gerichtet hielten, der unmittelbar vor ihnen war und sie zur Stadt führte, waren sie in Sicherheit. Doch bald wurden einige müde und sagten, die Stadt sei noch sehr weit entfernt, und sie hätten erwartet, schon früher hineingegangen zu sein. Da ermutigte Jesus sie, indem Er Seinen herrlichen rechten Arm erhob, und von Seinem Arm ging ein Licht aus, das über die Adventschar hinwogte, und sie riefen: „Halleluja!“ Andere verleugneten vorschnell das Licht hinter ihnen und sagten, es sei nicht Gott gewesen, der sie so weit hinausgeführt habe. Das Licht hinter ihnen erlosch, sodass ihre Füße in völliger Finsternis standen, und sie stolperten und verloren das Ziel und Jesus aus den Augen und fielen vom Pfad hinab in die finstere und böse Welt darunter. Frühe Schriften, 15.
What the Lion of the tribe of Judah is now unsealing is the history of 1843 and 1844. The “seven thunders” represent 1840 to 1844, but that period contains a very special history that has been typified since the beginning of covenant history. Each of the reformatory movements parallel each other, possessing the identical waymarks. If they were different from one another Satan would create a different plan of attack for each reformatory movement, but he never does.
Was der Löwe aus dem Stamm Juda jetzt entsiegelt, ist die Geschichte von 1843 und 1844. Die „sieben Donner“ repräsentieren die Jahre 1840 bis 1844, doch dieser Zeitraum enthält eine ganz besondere Geschichte, die seit Beginn der Bundesgeschichte vorgebildet ist. Jede der Reformbewegungen verläuft parallel zu den anderen und besitzt identische Wegmarken. Wären sie voneinander verschieden, würde Satan für jede Reformbewegung einen anderen Angriffsplan entwerfen – aber das tut er niemals.
“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.
Aber Satan war nicht untätig. Er versuchte nun, was er in jeder anderen reformatorischen Bewegung versucht hat – das Volk zu täuschen und zu vernichten, indem er ihnen anstelle des wahren Werkes eine Fälschung unterzuschieben suchte. Wie es im ersten Jahrhundert der christlichen Kirche falsche Christi gab, so traten im sechzehnten Jahrhundert falsche Propheten auf. Der große Kampf, 186.
The essential point in this passage in terms of the overall message we are sharing is that when Adventism ceased to uphold the mantle of Protestantism and had it fully removed on September 11, 2001, they still insist that they are the remnant movement that proclaims the loud cry of the third angel. Yet they are the counterfeit. If you don’t recognize which movement is now carrying the horn of Protestantism it is virtually impossible to understand the parallel between the two horns in the United States.
Der wesentliche Punkt in diesem Abschnitt im Hinblick auf die Gesamtbotschaft, die wir weitergeben, ist, dass der Adventismus, als er aufhörte, das Banner des Protestantismus hochzuhalten und ihm dieses am 11. September 2001 vollständig entzogen wurde, dennoch weiterhin darauf beharrt, die Überrestbewegung zu sein, die den lauten Ruf des dritten Engels verkündigt. Doch er ist die Fälschung. Wenn man nicht erkennt, welche Bewegung jetzt das Horn des Protestantismus trägt, ist es nahezu unmöglich, die Parallele zwischen den zwei Hörnern in den Vereinigten Staaten zu verstehen.
The history of 1843 and 1844 is represented in every reform movement and we will now use the beginning of ancient Israel as God’s chosen people and the ending of Israel as God’s chosen people to illustrate the same of modern Israel, with the focus on 1843 and 1844 as represented in each of the lines of reformatory movements.
Die Geschichte der Jahre 1843 und 1844 ist in jeder Reformbewegung repräsentiert, und wir werden nun den Beginn des alten Israels als Gottes auserwähltes Volk und das Ende Israels als Gottes auserwähltes Volk heranziehen, um dasselbe beim modernen Israel zu veranschaulichen, mit dem Schwerpunkt auf 1843 und 1844, wie sie in jeder der Linien der Reformbewegungen repräsentiert sind.
Moses prophesied that the Lord would raise up a prophet like unto himself, and that prophet was Jesus. Luke in Acts confirms that Jesus fulfilled Moses’ prophecy.
Mose prophezeite, dass der Herr einen Propheten wie ihn erwecken würde, und dieser Prophet war Jesus. Lukas bestätigt in der Apostelgeschichte, dass Jesus die Prophezeiung des Mose erfüllte.
The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. Deuteronomy 18:15.
Der Herr, dein Gott, wird dir einen Propheten erwecken aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, wie mich; auf ihn sollt ihr hören. 5. Mose 18,15.
Jesus is the prophet we are to listen to.
Jesus ist der Prophet, auf den wir hören sollen.
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. Acts 3:22–26.
Denn Mose hat wahrlich zu den Vätern gesagt: Einen Propheten, gleich mir, wird der Herr, euer Gott, euch aus euren Brüdern erwecken; auf ihn sollt ihr in allem hören, was immer er euch sagen wird. Und es wird geschehen, dass jede Seele, die nicht auf jenen Propheten hört, aus dem Volk ausgerottet wird. Ja, und alle Propheten, von Samuel an und die nach ihm folgten, so viele gesprochen haben, haben ebenso von diesen Tagen vorausgesagt. Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unseren Vätern geschlossen hat, als er zu Abraham sprach: Und in deinem Samen sollen alle Geschlechter der Erde gesegnet werden. Euch zuerst hat Gott, nachdem er seinen Sohn Jesus auferweckt hatte, ihn gesandt, um euch zu segnen, indem er einen jeden von euch von seinen Missetaten abbringt. Apostelgeschichte 3,22–26.
The reform line of Christ begins at the time of the end, as all reform lines do. The “time of the end” in the days of Christ was His birth. Scripture identifies that at His birth there was an increase of knowledge in agreement with the definition of the “time of the end” in the book of Daniel. Whether it was the shepherds, the wise men from the east, angry Herod, or Anna and Simeon in the temple there was an increase of knowledge when He was born. At that point the leadership of the Jewish church was passed by. The divorce was progressive, but began by their rejection of the message that was unsealed at the time of the end.
Die Reformlinie Christi beginnt zur „Zeit des Endes“, wie alle Reformlinien es tun. Die „Zeit des Endes“ in den Tagen Christi war seine Geburt. Die Schrift stellt fest, dass es bei seiner Geburt eine Zunahme der Erkenntnis gab, im Einklang mit der Definition der „Zeit des Endes“ im Buch Daniel. Ob es die Hirten, die Weisen aus dem Osten, der erzürnte Herodes oder Anna und Simeon im Tempel waren – bei seiner Geburt gab es eine Zunahme der Erkenntnis. An diesem Punkt wurde die Leitung der jüdischen Gemeinde übergangen. Die Trennung war schrittweise, begann jedoch mit ihrer Ablehnung der Botschaft, die zur „Zeit des Endes“ entsiegelt wurde.
“Men know it not, but the tidings fill heaven with rejoicing. With a deeper and more tender interest the holy beings from the world of light are drawn to the earth. The whole world is brighter for His presence. Above the hills of Bethlehem are gathered an innumerable throng of angels. They wait the signal to declare the glad news to the world. Had the leaders in Israel been true to their trust, they might have shared the joy of heralding the birth of Jesus. But now they are passed by.” The Desire of Ages, 47.
Die Menschen wissen es nicht, doch die Botschaft erfüllt den Himmel mit Freude. Mit tieferem und zarterem Interesse werden die heiligen Wesen aus der Welt des Lichts zur Erde hingezogen. Die ganze Welt leuchtet heller durch seine Gegenwart. Über den Hügeln von Bethlehem hat sich eine unzählige Schar von Engeln versammelt. Sie warten auf das Zeichen, um der Welt die frohe Botschaft zu verkünden. Wären die Führer in Israel ihrem Auftrag treu gewesen, hätten sie die Freude teilen können, die Geburt Jesu zu verkünden. Doch nun werden sie übergangen. Die Sehnsucht der Zeitalter, 47.
The leadership of Adventism was passed by in 1989 when Daniel eleven verse forty was fulfilled. The “time of the end” in the history of Moses, who typified Jesus, was his birth, where his family and thereafter Pharaoh’s daughter received an increase of knowledge about baby Moses. His name of course means “saved out of the water” and Jesus means “Jehovah saves.”
Die Führung des Adventismus wurde 1989 übergangen, als Daniel 11, Vers 40, erfüllt wurde. Die „Zeit des Endes“ in der Geschichte des Mose, der ein Typus für Jesus war, markierte seine Geburt; damals erhielten zunächst seine Familie und danach die Tochter des Pharao mehr Erkenntnis über den kleinen Mose. Sein Name bedeutet natürlich „aus dem Wasser gerettet“, und Jesus bedeutet „Jehova rettet“.
After the “time of the end” all the reform lines demonstrate a point when the knowledge that is increased in that particular history is formalized into a message that can be held up as a witness to the generation who are to be held accountable for the light that was unsealed at the time of the end.
Nach der "Zeit des Endes" zeigen alle Reformlinien einen Zeitpunkt, an dem die in der jeweiligen Geschichte vermehrte Erkenntnis zu einer Botschaft formalisiert wird, die der Generation als Zeugnis vorgehalten werden kann, die für das Licht, das zur Zeit des Endes entsiegelt wurde, zur Rechenschaft gezogen werden soll.
John the Baptist formalized the message of Christ, and Moses’ message was formalized in his fortieth year, when he attempted to deliver Israel from Egypt in his own strength. The message of the deliverance of Egypt was now in the public record.
Johannes der Täufer formalisierte die Botschaft Christi, und die Botschaft des Mose wurde in seinem vierzigsten Jahr formalisiert, als er versuchte, Israel aus eigener Kraft aus Ägypten zu befreien. Die Botschaft von der Befreiung aus Ägypten war nun öffentlich dokumentiert.
Forty years later Moses’ message was empowered at the burning bush and was accompanied with two signs of God’s divinity as represented by the rod which turned into a snake and the leprous hand that Moses withdrew from his bosom. Jesus’ message was empowered at His baptism that was accompanied with two signs of divinity, the Father’s voice and the Holy Spirit. The next waymark in both histories represent the first disappointment, the tarrying time, the arrival of the second angel or 1843.
Vierzig Jahre später erhielt die Botschaft des Mose am brennenden Dornbusch Vollmacht und wurde von zwei Zeichen der Göttlichkeit Gottes begleitet: vom Stab, der sich in eine Schlange verwandelte, und von der aussätzigen Hand, die Mose aus seinem Busen zog. Die Botschaft Jesu erhielt ihre Vollmacht bei seiner Taufe, die von zwei Zeichen der Göttlichkeit begleitet war: von der Stimme des Vaters und vom Heiligen Geist. Die nächste Wegmarke in beiden Geschichten steht für die erste Enttäuschung, die Wartezeit, das Erscheinen des zweiten Engels oder 1843.
The disappointment in the line of Moses was illustrated by his wife when the angel descended to slay Moses for not circumcising his son. In fear Zipporah performed the rite on their son herself. Moses had forgotten to circumcise his son! The very sign of the covenant that was given to Abraham was forgotten by Moses. Father Abraham had set forth the prediction of the Hebrews captivity and deliverance in and from Egypt, and his prophecy was to be specifically fulfilled through Moses, and Moses forgot to circumcise his son. At that point Moses sent Zipporah back to stay with her father until after the deliverance. She tarried in Midian until Moses led the children of Israel through the water of the Red Sea, which the apostle Paul informs us is typifying baptism, the very rite that replaced circumcision. Do not miss that point. The arrival of the waymark representing the second angel in the history of Moses, the waymark that produces the first disappointment in that history was a rejection of the primary rule of Abraham’s covenant relationship with God.
Die Enttäuschung in der Linie Moses wurde durch seine Frau veranschaulicht, als der Engel herabstieg, um Mose zu töten, weil er seinen Sohn nicht beschnitten hatte. Aus Furcht vollzog Zippora den Ritus an ihrem Sohn selbst. Mose hatte vergessen, seinen Sohn zu beschneiden! Das eigentliche Zeichen des Bundes, das Abraham gegeben wurde, war von Mose vergessen worden. Vater Abraham hatte die Vorhersage der Gefangenschaft der Hebräer in Ägypten und ihrer Befreiung aus Ägypten ausgesprochen, und seine Prophezeiung sollte sich konkret durch Mose erfüllen. Und Mose vergaß, seinen Sohn zu beschneiden. Daraufhin sandte Mose Zippora zurück, damit sie bis nach der Befreiung bei ihrem Vater blieb. Sie verweilte in Midian, bis Mose die Kinder Israel durch das Wasser des Roten Meeres führte, von dem uns der Apostel Paulus mitteilt, dass es die Taufe typologisch darstellt, eben jenen Ritus, der die Beschneidung ersetzt hat. Übersehen Sie diesen Punkt nicht. Das Eintreffen der Wegmarke, die in der Geschichte des Mose den zweiten Engel darstellt, der Wegmarke, die die erste Enttäuschung in jener Geschichte hervorbrachte, war eine Zurückweisung der grundlegenden Regel von Abrahams Bundesverhältnis zu Gott.
The first disappointment in the line of Christ was the death of Lazarus, which Martha and Mary were certain would not have happened if Jesus had not tarried until Lazarus had already been dead for four days. The disappointment of Jesus allowing his close friend Lazarus to die and rot in the tomb was immense, for not only the two sisters, but also the disciples. Yet the resurrection of Lazarus became the seal of Christ’s entire ministry.
Die erste Enttäuschung im Wirken Christi war der Tod des Lazarus, von dem Martha und Maria überzeugt waren, dass er nicht eingetreten wäre, wenn Jesus nicht gezögert hätte, bis Lazarus bereits vier Tage tot war. Die Enttäuschung darüber, dass Jesus seinen engen Freund Lazarus sterben und im Grab verwesen ließ, war immens, nicht nur für die beiden Schwestern, sondern auch für die Jünger. Doch die Auferweckung des Lazarus wurde zum Siegel des gesamten Wirkens Christi.
“In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed ‘the resurrection, and the life.’ He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 529.
Indem Er zögerte, zu Lazarus zu kommen, verfolgte Christus eine barmherzige Absicht gegenüber denen, die Ihn nicht angenommen hatten. Er wartete, damit Er, indem Er Lazarus von den Toten auferweckte, Seinem halsstarrigen, ungläubigen Volk einen weiteren Beweis geben könne, dass Er tatsächlich „die Auferstehung und das Leben“ ist. Es widerstrebte Ihm, alle Hoffnung für das Volk aufzugeben, die armen, umherirrenden Schafe des Hauses Israel. Sein Herz brach wegen ihrer Unbußfertigkeit. In Seiner Barmherzigkeit nahm Er sich vor, ihnen noch einen weiteren Beweis zu geben, dass Er der Wiederhersteller ist, der Einzige, der Leben und Unvergänglichkeit ans Licht bringen kann. Dies sollte ein Beweis sein, den die Priester nicht missdeuten konnten. Dies war der Grund Seines Zögerns, nach Bethanien zu gehen. Dieses krönende Wunder, die Auferweckung des Lazarus, sollte das Siegel Gottes auf Sein Werk und auf Seinen Anspruch auf Göttlichkeit setzen. Die Sehnsucht der Zeitalter, 529.
The sealing of God’s one hundred and forty-four thousand is illustrated in the history of 1843 and 1844, for we are informed that it was Lazarus who led Christ into Jerusalem at the triumphal entry. The history of the triumphal entry is the history Sister White uses to illustrate the Midnight Cry of 1843 and 1844. It was a misunderstanding of Christ having the power to resurrect the dead by God’s creative power. Mary and Elizabeth confessed that they knew Jesus had the power to resurrect Lazarus at the final trump, but could not see that He actually had the power to resurrect then and there. They were in denial of the very truth He came to demonstrate at His baptism and death, the beginning and ending of His personal three-and-a-half-year ministry. They could not see until the stone was removed from the tomb, just as His hand would later be removed from a mistake in some of the figures on the 1843 chart.
Die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend Gottes wird in der Geschichte von 1843 und 1844 veranschaulicht, denn uns wird berichtet, dass es Lazarus war, der Christus beim triumphalen Einzug nach Jerusalem führte. Die Geschichte des triumphalen Einzugs ist die Geschichte, die Schwester White verwendet, um den Mitternachtsruf von 1843 und 1844 zu veranschaulichen. Es handelte sich um ein Missverständnis hinsichtlich der Tatsache, dass Christus die Macht hat, die Toten durch Gottes schöpferische Kraft auferzuwecken. Maria und Elisabeth bekannten, dass sie wussten, Jesus habe die Macht, Lazarus beim letzten Posaunenschall auferzuwecken, konnten aber nicht erkennen, dass Er tatsächlich die Macht hatte, ihn an Ort und Stelle auferzuwecken. Sie verweigerten sich gerade der Wahrheit, die Er bei Seiner Taufe und Seinem Tod, dem Beginn und dem Ende Seines persönlichen dreieinhalbjährigen Dienstes, zu demonstrieren kam. Sie konnten es erst sehen, als der Stein vom Grab weggenommen wurde, so wie später Seine Hand von einem Fehler in einigen der Zahlen auf der 1843er Tafel entfernt werden würde.
Moses, after he sent Zipporah away from the upcoming struggle with Pharaoh, was met by his older brother Aaron and the two messengers proceeded to Egypt representing the second angel’s message. Before any plagues were brought upon Egypt Moses warned Pharaoh that if he would not let Israel, God’s firstborn, go out and worship, then God would slay Egypt’s firstborn.
Mose, nachdem er Zippora vor dem bevorstehenden Kampf mit dem Pharao weggeschickt hatte, begegnete seinem älteren Bruder Aaron, und die beiden Boten zogen als Vertreter der zweiten Engelsbotschaft nach Ägypten. Noch bevor irgendwelche Plagen über Ägypten kamen, warnte Mose den Pharao, dass Gott den Erstgeborenen Ägyptens erschlagen würde, wenn er Israel, Gottes Erstgeborenen, nicht ziehen ließe, um anzubeten.
And the Lord said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn: And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Exodus 4:21–23.
Und der Herr sprach zu Mose: Wenn du gehst, um nach Ägypten zurückzukehren, so sieh zu, dass du vor dem Pharao all jene Wunder tust, die ich in deine Hand gelegt habe; ich aber will sein Herz verhärten, sodass er das Volk nicht ziehen lässt. Und du sollst zum Pharao sagen: So spricht der Herr: Israel ist mein Sohn, ja, mein Erstgeborener. Und ich sage zu dir: Lass meinen Sohn ziehen, damit er mir diene; wenn du dich aber weigerst, ihn ziehen zu lassen, siehe, so werde ich deinen Sohn töten, ja, deinen Erstgeborenen. Exodus 4,21-23.
The Midnight Cry was a prediction that in the future would be fulfilled.
Der Mitternachtsruf war eine Vorhersage, die sich in Zukunft erfüllen würde.
“In the deliverance of Israel from Egypt, the dedication of the first-born was again commanded. While the children of Israel were in bondage to the Egyptians, the Lord directed Moses to go to Pharaoh, king of Egypt, and say, ‘Thus saith the Lord, Israel is My son, even My first-born: and I say unto thee, Let My son go, that he may serve Me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy first-born.’ Exodus 4:22, 23.
Bei der Befreiung Israels aus Ägypten wurde die Weihe der Erstgeburt erneut geboten. Während die Kinder Israels unter der Knechtschaft der Ägypter standen, befahl der Herr dem Mose, zum Pharao, dem König von Ägypten, zu gehen und zu sagen: 'So spricht der Herr: Israel ist mein Sohn, ja, mein Erstgeborener; und ich sage dir: Lass meinen Sohn ziehen, damit er mir diene; wenn du dich aber weigerst, ihn ziehen zu lassen, siehe, so werde ich deinen Sohn, ja, deinen Erstgeborenen, erschlagen.' Exodus 4:22, 23.
“Moses delivered his message; but the proud king’s answer was, ‘Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.’ Exodus 5:2. The Lord worked for His people by signs and wonders, sending terrible judgments upon Pharaoh. At length the destroying angel was bidden to slay the first-born of man and beast among the Egyptians. That the Israelites might be spared, they were directed to place upon their doorposts the blood of a slain lamb. Every house was to be marked, that when the angel came on his mission of death, he might pass over the homes of the Israelites.” The Desire of Ages, 51.
„Mose überbrachte seine Botschaft; doch die Antwort des stolzen Königs lautete: ‚Wer ist der Herr, dass ich seiner Stimme gehorchen und Israel ziehen lassen sollte? Ich kenne den Herrn nicht, noch werde ich Israel ziehen lassen.‘ 2. Mose 5,2. Der Herr wirkte für sein Volk durch Zeichen und Wunder und sandte schreckliche Gerichte über den Pharao. Schließlich erhielt der Würgeengel den Befehl, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh unter den Ägyptern zu töten. Damit die Israeliten verschont würden, wurde ihnen aufgetragen, an ihre Türpfosten das Blut eines geschlachteten Lammes zu streichen. Jedes Haus sollte gekennzeichnet werden, damit der Engel, wenn er auf seinem Todesauftrag kam, an den Häusern der Israeliten vorüberging.“ Das Verlangen der Zeitalter, 51.
The Midnight Cry message unto Pharaoh was identifying the death of the firstborn in response to Pharaoh’s rebellion. Once the message was put into the record the plagues, representing the power of the Midnight Cry in the summer of 1844 was brought upon Egypt. The message of the Midnight Cry swept across the land like a tidal wave in the summer of 1844. The plagues swept across Egypt and when the promised death of the firstborn arrived a cry was heard at midnight throughout Egypt.
Die Botschaft des Mitternachtsrufes an den Pharao kündigte als Antwort auf seine Auflehnung den Tod der Erstgeborenen an. Sobald die Botschaft ausgesprochen war, wurden die Plagen über Ägypten gebracht, die die Macht des Mitternachtsrufes im Sommer 1844 repräsentierten. Die Botschaft des Mitternachtsrufes fegte im Sommer 1844 wie eine Flutwelle über das Land. Die Plagen fegten über Ägypten hinweg, und als der angekündigte Tod der Erstgeborenen eintraf, war um Mitternacht in ganz Ägypten ein Schrei zu hören.
And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt: And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. Exodus 11:4–6.
Und Mose sprach: So spricht der Herr: Gegen Mitternacht werde ich mitten durch Ägypten gehen; und alle Erstgeborenen im Land Ägypten werden sterben, vom Erstgeborenen des Pharao, der auf seinem Thron sitzt, bis zum Erstgeborenen der Magd, die hinter der Mühle ist, und auch alle Erstgeborenen des Viehs. Und es wird ein großes Geschrei sein im ganzen Land Ägypten, wie es noch nie gewesen ist und wie es auch nicht wieder sein wird. Exodus 11,4–6.
The triumphal entry of Christ into Jerusalem led to the cross of Calvary, and the disciples of Christ and his other followers experienced a Great Disappointment.
Der triumphale Einzug Christi in Jerusalem führte ans Kreuz auf Golgatha, und die Jünger Christi und seine anderen Anhänger erlebten eine große Enttäuschung.
“Our disappointment was not so great as that of the disciples. When the Son of man rode triumphantly into Jerusalem, they expected Him to be crowned king. The people flocked from all the region about, and cried: ‘Hosanna to the Son of David.’ And when the priests and elders besought Jesus to still the multitude, He declared that if they should hold their peace even the stones would cry out, for prophecy must be fulfilled. Yet in a few days these very disciples saw their beloved Master, whom they believed would reign on David’s throne, stretched upon the cruel cross above the mocking, taunting Pharisees. Their high hopes were disappointed, and the darkness of death closed about them.” Testimonies, volume 1, 57, 58.
"Unsere Enttäuschung war nicht so groß wie die der Jünger. Als der Sohn des Menschen triumphierend in Jerusalem einritt, erwarteten sie, dass Er zum König gekrönt würde. Das Volk strömte aus der ganzen umliegenden Gegend herbei und rief: 'Hosanna dem Sohn Davids.' Und als die Priester und Ältesten Jesus baten, die Menge zum Schweigen zu bringen, erklärte Er, dass, wenn diese schweigen sollten, selbst die Steine schreien würden, denn die Weissagung müsse erfüllt werden. Doch nur wenige Tage später sahen ebendiese Jünger ihren geliebten Meister, von dem sie glaubten, Er werde auf Davids Thron regieren, ausgestreckt am grausamen Kreuz über den spottenden, höhnenden Pharisäern. Ihre hohen Hoffnungen wurden enttäuscht, und die Finsternis des Todes hüllte sie ein." Testimonies, Band 1, 57, 58.
The great disappointment of the disciples and Millerites is also represented by the Hebrews being stuck between Pharaoh’s army and the Red Sea.
Die große Enttäuschung der Jünger und Milleriten wird auch dadurch dargestellt, dass die Hebräer zwischen Pharaos Heer und dem Roten Meer festsaßen.
“Upon us is shining the accumulated light of past ages. The record of Israel’s forgetfulness has been preserved for our enlightenment. In this age God has set His hand to gather unto Himself a people from every nation, kindred, and tongue. In the advent movement He has wrought for His heritage, even as He wrought for the Israelites in leading them from Egypt. In the great disappointment of 1844 the faith of His people was tested as was that of the Hebrews at the Red Sea.” Testimonies, volume 8, 115, 116.
„Auf uns strahlt das angesammelte Licht vergangener Zeiten. Der Bericht über Israels Vergesslichkeit ist zu unserer Belehrung bewahrt worden. In diesem Zeitalter hat Gott Seine Hand ausgestreckt, um sich aus jeder Nation, jedem Stamm und jeder Sprache ein Volk zu sammeln. In der Adventbewegung hat Er für Sein Erbteil gewirkt, so wie Er für die Israeliten wirkte, als Er sie aus Ägypten führte. In der großen Enttäuschung von 1844 wurde der Glaube Seines Volkes geprüft, so wie der der Hebräer am Roten Meer.“ Testimonies, Band 8, 115, 116.
It is important to see that when Christ entered Jerusalem the inspiration of the hour produced an outburst of praise, which the Pharisee’s sought to silence. The heart of the chorus of praise was the reference to Jesus being the son of David, the very symbol Christ used to mark the end of his verbal interactions with the quibbling Jews. Most irritating to the Jews was the recognition that when calling Jesus, the Son of David they were by inference referencing King David’s triumphal entry into Jerusalem.
Es ist wichtig zu sehen, dass, als Christus in Jerusalem einzog, die Begeisterung des Augenblicks einen Ausbruch des Lobes hervorrief, den die Pharisäer zum Schweigen bringen wollten. Der Kern des Lobgesangs war der Hinweis darauf, dass Jesus der Sohn Davids ist, jenes Sinnbild, dessen sich Christus bediente, um seinen verbalen Auseinandersetzungen mit den spitzfindigen Juden ein Ende zu setzen. Am meisten irritierte die Juden die Erkenntnis, dass die Anrede Jesu als Sohn Davids implizit auf den triumphalen Einzug König Davids in Jerusalem verwies.
In the history of David’s work of bringing the ark to Jerusalem, the empowerment of the message was represented by David’s empowerment.
In der Geschichte von Davids Werk, die Lade nach Jerusalem zu bringen, wurde die Vollmacht der Botschaft durch Davids Vollmacht repräsentiert.
And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him. 2 Samuel 5:10.
Und David wurde immer mächtiger, und der HERR, der Gott der Heerscharen, war mit ihm. 2. Samuel 5,10.
Thereafter David determined to bring the ark unto Jerusalem. In bringing the ark to the city of David, there was to be a disappointment, as in every reform line. Uzzah, whose name means strength, knowing full well that he was not authorized to touch the ark, did so anyway. The very issue that took the ark into captivity in the first place, was disobedience unto the Lord’s revealed will, and presumption concerning the power associated with the ark of God. Yet Uzzah, a strong man of David disobeyed, just as Moses disobeyed the command of circumcision. Uzzah was struck dead, and the ark tarried outside of Jerusalem until David understood that those watching over where the ark had remained after Uzzah’s death were being blessed. David then set forth again to bring the ark into Jerusalem. As David danced into Jerusalem his wife saw his nakedness and was greatly disappointed.
Daraufhin fasste David den Entschluss, die Bundeslade nach Jerusalem zu bringen. Bei der Überführung der Lade in die Stadt Davids sollte es, wie in jeder Reformlinie, zu einer Enttäuschung kommen. Uzzah, dessen Name Stärke bedeutet, wusste sehr wohl, dass er nicht befugt war, die Lade zu berühren, tat es dennoch. Gerade das, was die Lade überhaupt erst in Gefangenschaft gebracht hatte, war Ungehorsam gegenüber dem offenbarten Willen des Herrn und Anmaßung hinsichtlich der mit der Lade Gottes verbundenen Macht. Doch Uzzah, ein starker Mann Davids, war ungehorsam, ebenso wie Mose das Gebot der Beschneidung übertrat. Uzzah wurde erschlagen, und die Lade verweilte außerhalb Jerusalems, bis David erkannte, dass diejenigen gesegnet wurden, die den Ort hüteten, an dem die Lade nach Uzzahs Tod geblieben war. Daraufhin machte David sich erneut auf, die Lade nach Jerusalem zu bringen. Als David tanzend in Jerusalem einzog, sah seine Frau seine Blöße und war sehr enttäuscht.
Three lines of reformatory movements that all address 1843 and 1844, the period of time that righteous men and prophets desired to see and hear. The characteristics of the arrival of the second angel, thus marking a tarrying time and disappointment are all easy to see. The deeper truths identify that the disappointment was not simply a misunderstanding on the part of Moses, or Uzzah or Martha and Mary, but a disappointment that was connected with rejecting a foundational principle connected to the very history where the disappointment was accomplished. For Moses it was the sign of circumcision, for Uzzah it was presumption about God’s commands concerning the ark, for Martha and Mary it was a lack of faith in Christ’s creative power to resurrect.
Drei Linien reformatorischer Bewegungen, die sich alle auf 1843 und 1844 beziehen, jene Zeitspanne, die gerechte Männer und Propheten zu sehen und zu hören begehrten. Die Merkmale des Eintreffens des zweiten Engels, die somit eine Zeit des Zögerns und eine Enttäuschung markieren, sind allesamt leicht zu erkennen. Die tieferen Wahrheiten zeigen, dass die Enttäuschung nicht einfach ein Missverständnis seitens Moses, Uzzah oder Martha und Maria war, sondern eine Enttäuschung, die mit der Zurückweisung eines grundlegenden Prinzips verbunden war, das mit jener Geschichte selbst verknüpft ist, in der die Enttäuschung stattfand. Für Moses war es das Zeichen der Beschneidung, für Uzzah war es Vermessenheit in Bezug auf Gottes Gebote hinsichtlich der Lade, für Martha und Maria war es ein Mangel an Glauben an Christi schöpferische Kraft zur Auferweckung.
With Moses the very central theme of his ministry was establishing a covenant relationship with a chosen people, and Moses forgot the sign of that covenant. With Uzzah it was the very principle of the sacredness of God’s law, which was embodied in the ark. With Martha and Mary, it was the very center of Christ’s ministry, beginning with His baptism, and ending with His death, burial and resurrection as typified in the beginning of His ministry. The first disappointment of 1843 was brought about through a mistake in some of the figures upon the chart that was a fulfillment of the prophecy of Habakkuk. The mistake involved the premier principle of the movement of Miller’s—the day for a year principle.
Bei Mose bestand das zentrale Thema seines Dienstes darin, eine Bundesbeziehung mit einem auserwählten Volk zu begründen, und Mose vergaß das Zeichen dieses Bundes. Bei Uzzah ging es um das Prinzip der Heiligkeit von Gottes Gesetz, das in der Lade verkörpert war. Bei Martha und Maria ging es um das Zentrum des Dienstes Christi, beginnend mit seiner Taufe und endend mit seinem Tod, seiner Grablegung und seiner Auferstehung, wie es zu Beginn seines Dienstes vorgebildet war. Die erste Enttäuschung von 1843 wurde durch einen Fehler in einigen der Zahlen auf dem Schaubild verursacht, das eine Erfüllung der Prophezeiung Habakuks war. Der Fehler betraf das grundlegende Prinzip der Bewegung Millers – das Tag-für-ein-Jahr-Prinzip.
The “seven thunders” represent the Advent movement of 1840 to 1844, but within that movement is the history of 1843 to 1844 which begins and ends with a disappointment, thus placing the signature of Alpha and Omega on that history. And that history is the very history Jesus and Ellen White point to as the sacred history that the righteous have always longed to see.
Die "sieben Donner" stehen für die Adventsbewegung von 1840 bis 1844, doch innerhalb dieser Bewegung liegt die Geschichte von 1843 bis 1844, die mit einer Enttäuschung beginnt und endet und ihr damit die Handschrift des Alpha und Omega aufprägt. Und eben diese Geschichte ist genau die, auf die Jesus und Ellen White als die heilige Geschichte verweisen, die die Gerechten seit jeher zu sehen ersehnten.
Those four lines; Moses, David, Christ and the Millerites teach that when the parable of the ten virgins is repeated at the end of the world there will be an empowerment, not of the second, but of the third angel’s message that is followed by a disappointment, that starts a tarrying time.
Diese vier Linien: Mose, David, Christus und die Milleriten, lehren, dass, wenn das Gleichnis von den zehn Jungfrauen am Ende der Welt wiederholt wird, es eine Ermächtigung geben wird, nicht der zweiten, sondern der dritten Engelsbotschaft; darauf folgt eine Enttäuschung, die eine Zeit des Harrens einleitet.
When the first angel descended on August 11, 1840 it confirmed the premier prophetic rule of the Millerites, and their first disappointment would be specifically connected to that rule. When that disappointment and tarrying time ended at the Midnight Cry, that message would also relate to the day for a year principle, as would the identification that Christ would come on October 22, 1844. All four waymarks of 1840 to 1844 were associated with the day for a year principle.
Als am 11. August 1840 der erste Engel herabkam, bestätigte dies die vorrangige prophetische Regel der Milleriten, und ihre erste Enttäuschung würde ausdrücklich mit dieser Regel verbunden sein. Als diese Enttäuschung und die Zeit des Säumens beim Mitternachtsruf endeten, würde auch jene Botschaft mit dem Tag-für-Jahr-Prinzip in Beziehung stehen, ebenso wie die Festlegung, dass Christus am 22. Oktober 1844 kommen würde. Alle vier Wegmarken von 1840 bis 1844 waren mit dem Tag-für-Jahr-Prinzip verbunden.
The Jews were made the depositaries of the law of God, and the issue that is represented in Moses line is the law of God and the statutes. In David’s history it was again the law of God. In Christ’s history it was the law of God, for without the shedding of blood there is no remission of the sin that has been revealed to the sinner by the law of God. But Adventism was made the depositaries of not only the law of God but the prophetic Word.
Die Juden wurden zu Hütern des Gesetzes Gottes gemacht, und der in der Linie des Mose dargestellte Streitpunkt ist das Gesetz Gottes und die Satzungen. In der Geschichte Davids war es wiederum das Gesetz Gottes. In der Geschichte Christi war es das Gesetz Gottes; denn ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung der Sünde, die dem Sünder durch das Gesetz Gottes offenbart worden ist. Doch dem Adventismus wurden nicht nur das Gesetz Gottes, sondern auch das prophetische Wort anvertraut.
Therefore, the theme in the line of Millerite history is the prophetic rules of God. At the end of Adventism, it will once again be about the rules of prophetic interpretation, but since 1844 prophetic time is no longer to be applied. The rules at the end are premised on Alpha and Omega illustrating the end from the beginning.
Daher geht es in der Linie der milleritischen Geschichte um die prophetischen Regeln Gottes. Am Ende des Adventismus wird es erneut um die Regeln der prophetischen Auslegung gehen, doch seit 1844 ist prophetische Zeit nicht mehr anzuwenden. Die Regeln am Ende beruhen darauf, dass Alpha und Omega das Ende vom Anfang her aufzeigen.
When the Ottoman supremacy ceased in fulfillment of the second woe, representing the prophetic activity of Islam, the three hundred ninety-one year and fifteen-day prophecy of Revelation 9:15 was fulfilled and the “day for a year principle,” which is the very heart of Miller’s work was confirmed.
Als die osmanische Vorherrschaft in Erfüllung des zweiten Wehes, das das prophetische Wirken des Islams darstellt, endete, wurde die Prophezeiung von 391 Jahren und 15 Tagen aus Offenbarung 9,15 erfüllt, und das „Tag-für-ein-Jahr“-Prinzip, das den Kern von Millers Werk bildet, wurde bestätigt.
When Islam struck on September 11, 2001 the arrival of the third woe in fulfillment of Revelation 8:13 was fulfilled, and the principle that was the very heart of the work of Future for America was confirmed; that principle being simply stated as the repetition of history. A prophecy of a woe trumpet representing Islam was confirmed when both the angel of Revelation ten in 1840 and the angel of Revelation eighteen in 2001 was fulfilled. History had repeated. What would be expected next is a disappointment.
Als der Islam am 11. September 2001 zuschlug, erfüllte sich das Kommen des dritten Wehe gemäß Offenbarung 8,13, und das Prinzip, das das eigentliche Herzstück der Arbeit von Future for America war, wurde bestätigt; dieses Prinzip lässt sich schlicht als die Wiederholung der Geschichte formulieren. Eine Prophezeiung einer Weheposaune, die den Islam darstellt, wurde bestätigt, als sich sowohl der Engel aus Offenbarung 10 im Jahr 1840 als auch der Engel aus Offenbarung 18 im Jahr 2001 erfüllten. Die Geschichte hatte sich wiederholt. Als Nächstes wäre eine Enttäuschung zu erwarten.
The disappointment would usher in a tarrying time. The disappointment would dishearten and scatter those involved with the work. The disappointment would be accomplished by a disregard of a primary law of prophecy, in fact the primary rule of prophecy established in the beginning of Adventism. The empowerment of September 11, 2001 was associated with Islam and the disappointment of July 18, 2020 was about Islam. We are informed that what allowed Samuel Snow and others thereafter to recognize the date of October 22, 1844 was that the Lord removed his hand from a mistake in some of the figures on the 1843 chart. Then Snow and the Millerites saw that the same evidence that had led them to predict the year 1843 for the fulfillment of the twenty-three-hundred-year prophecy was then recognized to be the very same evidence that allowed them to identify October 22, 1844.
Die Enttäuschung würde eine Wartezeit einleiten. Die Enttäuschung würde die an der Arbeit Beteiligten entmutigen und zerstreuen. Die Enttäuschung würde durch die Missachtung eines grundlegenden Gesetzes der Prophetie herbeigeführt werden, genauer gesagt durch die Missachtung der grundlegenden prophetischen Regel, die zu Beginn des Adventismus festgelegt wurde. Die Ermächtigung vom 11. September 2001 stand mit dem Islam in Verbindung, und die Enttäuschung vom 18. Juli 2020 betraf den Islam. Uns wird mitgeteilt, dass das, was Samuel Snow und anderen danach ermöglichte, das Datum des 22. Oktober 1844 zu erkennen, darin bestand, dass der Herr seine Hand von einem Fehler in einigen der Zahlen auf der 1843er Tafel zurückzog. Daraufhin erkannten Snow und die Milleriten, dass dieselben Beweise, die sie dazu veranlasst hatten, das Jahr 1843 als Erfüllung der 2300-Jahre-Prophezeiung vorherzusagen, eben dieselben Beweise waren, die es ihnen ermöglichten, den 22. Oktober 1844 zu bestimmen.
“Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God’s anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake was explained. They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844. Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—‘Though it [the vision] tarry, wait for it.’ In their love for Christ’s immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.” Early Writings, 236, 237.
Jesus und das ganze himmlische Heer blickten mit Mitgefühl und Liebe auf diejenigen, die sich in süßer Erwartung gesehnt hatten, den zu sehen, den ihre Seelen liebten. Engel schwebten um sie, um sie in der Stunde ihrer Prüfung zu stärken. Diejenigen, die es versäumt hatten, die himmlische Botschaft anzunehmen, wurden in der Finsternis gelassen, und Gottes Zorn entbrannte gegen sie, weil sie das Licht nicht annehmen wollten, das Er ihnen vom Himmel gesandt hatte. Jene treuen, enttäuschten Seelen, die nicht verstehen konnten, warum ihr Herr nicht kam, wurden nicht in der Finsternis gelassen. Erneut wurden sie zu ihren Bibeln geführt, um die prophetischen Zeiträume zu erforschen. Die Hand des Herrn wurde von den Zahlen weggenommen, und der Irrtum wurde erklärt. Sie sahen, dass die prophetischen Zeiträume bis 1844 reichten, und dass derselbe Beweis, den sie vorgebracht hatten, um zu zeigen, dass die prophetischen Zeiträume 1843 endeten, bewies, dass sie 1844 abschließen würden. Licht aus dem Wort Gottes leuchtete auf ihre Stellung, und sie entdeckten eine Wartezeit – ‚Wenn sie [die Vision] sich verzögert, harre ihrer.‘ In ihrer Liebe für das unmittelbare Kommen Christi hatten sie die Verzögerung der Vision übersehen, die dazu bestimmt war, die wahrhaft Wartenden offenbar zu machen. Wieder hatten sie einen Zeitpunkt. Doch sah ich, dass viele von ihnen sich nicht über ihre schwere Enttäuschung erheben konnten, um jenes Maß an Eifer und Energie zu besitzen, das ihren Glauben im Jahre 1843 gekennzeichnet hatte. Frühe Schriften, 236, 237.
We should expect that the evidence that led to a prediction of Islam attacking the United States on July 18, 2020, would confirm that at the soon-coming Sunday law, Islam is the judgment that is brought against the United States, with the element of time no longer associated with the event.
Wir sollten erwarten, dass die Belege, die zu der Vorhersage führten, wonach der Islam am 18. Juli 2020 die Vereinigten Staaten angreifen werde, bestätigen würden, dass beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz der Islam das Gericht darstellt, das über die Vereinigten Staaten gebracht wird, wobei das Zeitelement nicht länger mit dem Ereignis verbunden ist.
Four primary waymarks in the history of 1840 until 1844. Every waymark is associated with the application of Miller’s primary rule—the day for a year principle.
Vier Hauptwegmarken in der Geschichte der Jahre 1840 bis 1844. Jede Wegmarke ist mit der Anwendung von Millers Hauptregel – dem Tag-für-Jahr-Prinzip – verbunden.
Four primary waymarks in the history of 2001, until the Sunday law. September 11, 2001 was Islam. The failed prediction of July 18, 2020 was about Islam. Every waymark is associated with the application of Future for America’s primary rule—the repetition of history. The “seven thunders” represent future events that will be disclosed in their order. The first of the four waymarks were September 11, 2001 identifying an attack of the United States by Islam in fulfillment of the third woe. The last waymark, representing the Sunday law in our history must be about Islam for the Alpha and Omega always illustrates the end from the beginning, and the Alpha and Omega is He who sealed up the “seven thunders” for this very history. Islam will attack the United States at the Sunday law.
Vier primäre Wegmarken in der Geschichte seit 2001, bis zum Sonntagsgesetz. Der 11. September 2001 stand im Zeichen des Islam. Die gescheiterte Vorhersage vom 18. Juli 2020 betraf den Islam. Jede Wegmarke ist mit der Anwendung der Hauptregel von Future for America – der Wiederholung der Geschichte – verknüpft. Die „sieben Donner“ stellen zukünftige Ereignisse dar, die in ihrer Reihenfolge offenbart werden. Die erste der vier Wegmarken war der 11. September 2001, der einen Angriff auf die Vereinigten Staaten durch den Islam als Erfüllung des dritten Wehe kennzeichnete. Die letzte Wegmarke, die in unserer Geschichte das Sonntagsgesetz darstellt, muss den Islam betreffen, denn das Alpha und das Omega veranschaulicht stets das Ende vom Anfang her, und das Alpha und das Omega ist derjenige, der die „sieben Donner“ für eben diese Geschichte versiegelte. Beim Sonntagsgesetz wird der Islam die Vereinigten Staaten angreifen.
This is one of three primary elements of the unsealing of the seven thunders that is now being opened up. Once Moses announced the message typifying the Midnight Cry in his line of history the final movements were rapid. Ten supernatural devastating plagues until the prophecy of the firstborn was fulfilled creating the cry at Midnight in Egypt. Once Christ entered Jerusalem the rapid steps to the cross were under way. When the message was announced there was no turning back. From the Exeter camp meeting on August 12, 1844, less than two months later the prediction was fulfilled.
Dies ist eines von drei Hauptelementen der Entsiegelung der sieben Donner, die sich jetzt erschließt. Sobald Mose in seiner historischen Linie die Botschaft verkündigte, die den Mitternachtsruf typologisch vorzeichnete, gingen die letzten Schritte rasch vonstatten. Zehn übernatürliche, verheerende Plagen folgten, bis sich die Prophezeiung über den Erstgeborenen erfüllte und der Ruf um Mitternacht in Ägypten ausgelöst wurde. Sobald Christus in Jerusalem einzog, setzten die raschen Schritte zum Kreuz ein. Als die Botschaft verkündigt wurde, gab es kein Zurück mehr. Vom Campmeeting in Exeter am 12. August 1844 vergingen weniger als zwei Monate, bis sich die Vorhersage erfüllte.
And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:21–28.
Und das Wort des Herrn geschah zu mir: Menschensohn, was ist das für ein Sprichwort, das ihr im Land Israel habt: „Die Tage ziehen sich hin, und jede Vision scheitert“? Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Ich werde diesem Sprichwort ein Ende machen, und sie sollen es in Israel nicht mehr als Sprichwort verwenden; sondern sage zu ihnen: Die Tage sind nahe, und die Erfüllung jeder Vision steht bevor. Denn es wird im Haus Israel keine nichtige Vision und keine schmeichelnde Wahrsagerei mehr geben. Denn ich bin der Herr: Ich werde reden, und das Wort, das ich spreche, wird in Erfüllung gehen; es wird nicht länger hinausgezögert werden. Denn in euren Tagen, ihr widerspenstiges Haus, werde ich das Wort sprechen und es vollbringen, spricht Gott der Herr. Wieder geschah das Wort des Herrn zu mir: Menschensohn, siehe, die vom Haus Israel sagen: „Die Vision, die er sieht, gilt für viele Tage; er weissagt von fernliegenden Zeiten.“ Darum sage zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Keines meiner Worte wird noch hinausgezögert werden, sondern das Wort, das ich gesprochen habe, wird geschehen, spricht Gott der Herr. Hesekiel 12,21–28.