And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Und nach dreieinhalb Tagen fuhr der Geist des Lebens von Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht fiel auf die, die sie sahen. Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel, die zu ihnen sprach: Kommt hier herauf. Und sie stiegen in einer Wolke zum Himmel hinauf, und ihre Feinde sahen sie. Offenbarung 11,11–12.

After being trampled down in the street, Elijah and Moses receive the Comforter and they then stand upon their feet. Ezekiel’s valley of bones first hear a noise and then experience a shaking, but they were still without breath.

Nachdem sie auf der Straße zertreten worden waren, empfangen Elija und Mose den Tröster und stehen dann auf ihren Füßen. Hesekiels Tal der Gebeine hört zuerst ein Geräusch und erlebt dann ein Beben, doch sie waren noch ohne Odem.

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:7, 8.

Da weissagte ich, wie mir geboten war; und als ich weissagte, entstand ein Geräusch, und siehe, ein Beben, und die Gebeine fügten sich zusammen, jeder Knochen zu seinem Knochen. Und ich schaute, und siehe, Sehnen und Fleisch wuchsen an ihnen, und Haut überzog sie darüber; aber es war kein Odem in ihnen. Hesekiel 37,7–8.

When the bodies have been reconstituted, they hear the message of the four winds.

Wenn die Körper wieder zusammengesetzt worden sind, hören sie die Botschaft der vier Winde.

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Ezekiel 37:9, 10.

Da sprach er zu mir: Weissage dem Wind, weissage, Menschensohn, und sprich zum Wind: So spricht Gott, der HERR: Komm von den vier Winden, du Atem, und hauche diese Erschlagenen an, damit sie leben. Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte; da kam der Atem in sie, und sie wurden lebendig und erhoben sich und standen auf ihren Füßen, ein überaus großes Heer. Hesekiel 37,9–10.

All the prophets identify the end of the world, so the passage from Ezekiel produces a dilemma for those who wish to avoid the message of Revelation eleven’s two prophets. Of course, for those who wish to reject the message the easiest lie they can tell themselves is that Revelation eleven is just a history that represents the French Revolution, and it has no end of the world application. But if you accept the premise that even Revelation eleven identifies the end of the world, then you must reconcile the fact that the mighty army at the end of the world that presents the third angel’s message in a loud cry is identified as being dead and resurrected in advance of their standing up as God’s army.

Alle Propheten weisen auf das Ende der Welt hin, daher führt die Stelle aus Hesekiel zu einem Dilemma für diejenigen, die die Botschaft der zwei Propheten aus Offenbarung 11 vermeiden wollen. Natürlich ist für diejenigen, die die Botschaft zurückweisen wollen, die bequemste Lüge, die sie sich selbst erzählen können, dass Offenbarung 11 lediglich eine Geschichte sei, die die Französische Revolution darstellt, und keinerlei Anwendung auf das Ende der Welt habe. Akzeptiert man jedoch die Prämisse, dass auch Offenbarung 11 auf das Ende der Welt hinweist, dann muss man anerkennen, dass das mächtige Heer am Ende der Welt, das die Botschaft des dritten Engels mit lautem Ruf verkündigt, als tot und auferstanden beschrieben wird, noch bevor es als Gottes Heer aufsteht.

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:11–14.

Da sprach er zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel: Siehe, sie sagen: Unsere Gebeine sind verdorrt, unsere Hoffnung ist dahin; wir sind gänzlich abgeschnitten. Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, o mein Volk, ich werde eure Gräber öffnen und euch aus euren Gräbern heraufkommen lassen und euch in das Land Israel bringen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet habe, o mein Volk, und euch aus euren Gräbern heraufgebracht habe, und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr werdet leben, und ich werde euch in euer eigenes Land setzen; dann werdet ihr erkennen, dass ich, der HERR, es geredet und getan habe, spricht der HERR. Hesekiel 37,11-14.

Christ ascended into heaven with a cloud and He returns with clouds, and the clouds represent angels. Moses and Elijah ascend up into heaven in a cloud that represents the message of the third angel that flies in the midst of heaven at the Sunday law in the United States. Moses and Elijah ascend up into heaven at the Sunday law in connection with a message of Islam.

Christus ist mit einer Wolke in den Himmel aufgefahren und kehrt mit Wolken zurück; die Wolken stellen Engel dar. Mose und Elia fahren in einer Wolke in den Himmel auf, die die Botschaft des dritten Engels darstellt, der beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten mitten durch den Himmel fliegt. Mose und Elia fahren beim Sonntagsgesetz in Verbindung mit einer Botschaft des Islam in den Himmel auf.

Isaiah identifies many of the truths connected with this history and in the very same passage that Jesus referenced to identify His work. He employed the prophets Elijah and Elisha as examples of a prophetic message not being received by their own countrymen, and it immediately brought those of the church in Nazareth to anger and they sought to kill him.

Jesaja benennt viele der mit dieser Geschichte verbundenen Wahrheiten, und zwar in genau jener Passage, auf die Jesus verwies, um sein Werk zu bestimmen. Er führte die Propheten Elia und Elisa als Beispiele dafür an, dass eine prophetische Botschaft von den eigenen Landsleuten nicht angenommen wird, und das brachte die aus der Gemeinde in Nazareth sofort zum Zorn, sodass sie versuchten, ihn zu töten.

The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed. I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

Der Geist Gottes, des Herrn, ist auf mir; denn der Herr hat mich gesalbt, den Sanftmütigen gute Botschaft zu verkünden; er hat mich gesandt, die zerbrochenen Herzen zu verbinden, den Gefangenen Freiheit auszurufen und Öffnung des Gefängnisses den Gebundenen; das gnädige Jahr des Herrn zu verkünden und den Tag der Rache unseres Gottes; alle Trauernden zu trösten; den Trauernden in Zion zu verleihen, ihnen zu geben Schmuck statt Asche, Öl der Freude statt Trauer, ein Gewand des Lobes statt eines verzagten Geistes; damit sie Bäume der Gerechtigkeit genannt werden, eine Pflanzung des Herrn, zu seiner Verherrlichung. Und sie werden die alten Trümmerstätten wieder aufbauen, die früheren Verwüstungen wieder aufrichten, und sie werden die verödeten Städte erneuern, die Verwüstungen vieler Generationen. Und Fremde werden dastehen und eure Herden weiden, und die Söhne des Ausländers werden eure Ackerleute und eure Weingärtner sein. Aber ihr sollt Priester des Herrn heißen: man wird euch Diener unseres Gottes nennen; ihr werdet den Reichtum der Völker genießen, und in ihrer Herrlichkeit werdet ihr euch rühmen. Für eure Schande sollt ihr das Doppelte empfangen; und statt der Schmach werden sie sich über ihren Anteil freuen; darum werden sie in ihrem Land das Doppelte besitzen: ewige Freude wird ihnen zuteil werden. Denn ich, der Herr, liebe das Recht, ich hasse Raub samt Brandopfer; und ich werde ihr Tun in Treue leiten und mit ihnen einen ewigen Bund schließen. Und ihre Nachkommen werden bekannt sein unter den Völkern, und ihre Sprösslinge unter den Leuten; alle, die sie sehen, werden sie erkennen, dass sie die Nachkommen sind, die der Herr gesegnet hat. Ich will mich sehr freuen im Herrn, meine Seele soll fröhlich sein in meinem Gott; denn er hat mich bekleidet mit den Gewändern des Heils, mich gehüllt in den Mantel der Gerechtigkeit, wie ein Bräutigam, der sich schmückt mit festlichem Schmuck, und wie eine Braut, die sich ziert mit ihrem Geschmeide. Denn wie die Erde ihren Spross hervorbringt und wie ein Garten die Saat, die in ihm gesät ist, sprießen lässt, so wird Gott, der Herr, Gerechtigkeit und Lob vor allen Völkern hervorsprossen lassen.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God. Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence. And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: But they that have gathered it shall eat it and praise the Lord; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Isaiah 61:1–62:12.

Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht ruhen, bis seine Gerechtigkeit hervorbricht wie der Glanz und sein Heil wie eine brennende Lampe. Und die Heiden werden deine Gerechtigkeit sehen und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, den der Mund des Herrn nennen wird. Du wirst auch eine Krone der Herrlichkeit in der Hand des Herrn sein und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes. Du sollst nicht mehr „Verlassen“ genannt werden, und dein Land soll nicht mehr „Verödet“ heißen; sondern du wirst „Hephzibah“ heißen und dein Land „Beulah“; denn der Herr hat Wohlgefallen an dir, und dein Land wird vermählt sein. Denn wie ein Jüngling eine Jungfrau heiratet, so werden deine Söhne dich heiraten; und wie der Bräutigam sich über die Braut freut, so wird dein Gott sich über dich freuen. Auf deine Mauern, o Jerusalem, habe ich Wächter gesetzt; sie werden niemals schweigen, weder bei Tag noch bei Nacht. Ihr, die ihr des Herrn gedenkt, schweiget nicht. Und gönnt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem aufrichtet und es zum Ruhm auf Erden macht. Der Herr hat geschworen bei seiner rechten Hand und bei dem Arm seiner Stärke: Wahrlich, ich will dein Korn nicht mehr deinen Feinden zur Speise geben, und die Söhne des Fremden sollen deinen Wein nicht trinken, für den du gearbeitet hast; sondern die, die es gesammelt haben, sollen es essen und den Herrn preisen; und die, die es eingebracht haben, sollen es trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums. Geht hindurch, geht hindurch durch die Tore; bereitet den Weg des Volkes; bahnt, bahnt die Straße; räumt die Steine weg; erhebt ein Banner für das Volk. Siehe, der Herr hat bis an das Ende der Welt verkündigt: Sprecht zur Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt; siehe, sein Lohn ist bei ihm und sein Werk vor ihm. Und man wird sie nennen: Das heilige Volk, die Erlösten des Herrn; und du wirst genannt werden: Die Gesuchte, eine nicht verlassene Stadt. Jesaja 61,1–62,12.

The Lord enters into “an everlasting covenant” with the one hundred and forty-four thousand who have previously been “forsaken,” but then become “a city” that is “not forsaken.” They were “desolate,” and dead in the street. Isaiah identifies them as the “Priests of the Lord,” the Lord’s “ministers,” a “holy people” and the “watchmen” on the walls of Zion.

Der Herr schließt "einen ewigen Bund" mit den Hundertvierundvierzigtausend, die zuvor "verlassen" waren, dann aber zu "einer Stadt" werden, die "nicht verlassen" ist. Sie waren "verwüstet" und tot auf der Straße. Jesaja bezeichnet sie als die "Priester des Herrn", die "Diener" des Herrn, ein "heiliges Volk" und die "Wächter" auf den Mauern Zions.

In contrast with those who rejoiced over their dead bodies, God then rejoices over them “as the bridegroom rejoiceth over the bride.” The bride has then been made ready. Just as in the promise to Philadelphia the Lord gives them a “new name,” and He identifies their name as “Hephzibah” and “Beulah.” Hephzibah means my delight is in her, and Beulah means to marry. The Lord marries those represented by Elijah and Moses.

Im Gegensatz zu denen, die sich über ihre Leichname freuten, freut sich Gott dann über sie „wie der Bräutigam sich über die Braut freut“. Die Braut ist dann bereitet worden. So wie in der Verheißung an Philadelphia gibt der Herr ihnen einen „neuen Namen“ und bezeichnet ihren Namen als „Hephzibah“ und „Beulah“. Hephzibah bedeutet: Meine Freude ist an ihr, und Beulah bedeutet: heiraten. Der Herr heiratet diejenigen, die durch Elia und Mose repräsentiert werden.

The work they are given is to prepare the way for Christ Second Coming by preaching the “good tidings” of Christ and His righteousness “unto the end of the world.” They have been anointed by the Comforter in the outpouring of the Spirit and will then be lifted “up as a standard,” as “a great voice from heaven” says “unto them, Come up hither.” They will then be as “a crown of glory” and “a royal diadem” in the hand of the Lord. Zechariah identifies the same crown as an ensign, while also placing the event during the time of the latter rain.

Die ihnen gegebene Aufgabe besteht darin, den Weg für die Wiederkunft Christi zu bereiten, indem sie die "frohe Botschaft" von Christus und seiner Gerechtigkeit "bis an das Ende der Welt" verkündigen. Sie sind vom Tröster in der Ausgießung des Geistes gesalbt worden und werden dann "als Banner" erhoben, wie "eine große Stimme aus dem Himmel" zu ihnen sagt: "Kommt hier herauf." Sie werden dann wie "eine Krone der Herrlichkeit" und "ein königliches Diadem" in der Hand des Herrn sein. Sacharja bezeichnet dieselbe Krone als eine Standarte und verortet das Ereignis zugleich in die Zeit des Spätregens.

And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Zechariah 9:16–10:1.

Und der Herr, ihr Gott, wird sie an jenem Tag retten wie die Herde seines Volkes; denn sie werden wie die Steine einer Krone sein, emporgehoben wie ein Feldzeichen über seinem Land. Denn wie groß ist seine Güte und wie groß ist seine Schönheit! Getreide wird die jungen Männer fröhlich machen, und neuer Wein die Jungfrauen. Bittet den Herrn um Regen zur Zeit des Spätregens; so wird der Herr helle Wolken machen und ihnen Regengüsse geben, einem jeden das Gras auf dem Feld. Sacharja 9,16–10,1.

They will be the “flock of His people,” but the Lord has a second flock who are then still in Babylon who he will also call. Their work will be to rebuild the “old” waste places and the “desolations” of many generations. They will be those who return and reestablish the old paths that have been rejected and covered up within Adventism and without Adventism. They will return to the Millerite foundational truths and present them in their purity to Laodicean Adventism and they will also present a message to those outside of Adventism concerning the “old” truths connected with God’s law, especially the Sabbath. In doing so they will use the histories of many generations to illustrate the new history. Their work will take place during the latter rain, when the judgments of God are in the land. When the Lord with His right hand, lifts them up as an ensign the entire world that had previously rejoiced over their dead bodies lying in the street will see the ensign, and hear the watchmen’s warning trumpet.

Sie werden die „Herde Seines Volkes“ sein, doch der Herr hat eine zweite Herde, die dann noch in Babylon ist, die Er ebenfalls rufen wird. Ihre Aufgabe wird es sein, die „alten“ Trümmerstätten und die „Verwüstungen“ vieler Generationen wieder aufzubauen. Sie werden diejenigen sein, die zu den alten Pfaden zurückkehren und sie wiederherstellen, die innerhalb und außerhalb des Adventismus verworfen und zugedeckt worden sind. Sie werden zu den milleritischen Grundwahrheiten zurückkehren und sie in ihrer Reinheit dem laodizäischen Adventismus darlegen, und sie werden auch denen außerhalb des Adventismus eine Botschaft über die „alten“ mit dem Gesetz Gottes verbundenen Wahrheiten, besonders den Sabbat, verkündigen. Dabei werden sie die Geschichten vieler Generationen verwenden, um die neue Geschichte zu veranschaulichen. Ihr Werk wird während des Spätregens stattfinden, wenn die Gerichte Gottes im Land sind. Wenn der Herr sie mit Seiner rechten Hand als Banner erhebt, wird die ganze Welt, die zuvor über ihre auf der Straße liegenden Leichname frohlockt hatte, das Banner sehen und die Warnposaune der Wächter hören.

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Alle Bewohner der Welt und ihr, die ihr auf Erden wohnet: Wenn er ein Feldzeichen auf den Bergen erhebt, so sehet; und wenn er die Posaune bläst, so höret. Jesaja 18,3.

In chapter eleven of Revelation when those who had been rejoicing over their dead bodies see them stand up “great fear fell upon them which saw them.”

Im elften Kapitel der Offenbarung, als diejenigen, die sich über ihre Leichname gefreut hatten, sahen, wie sie aufstanden, "fiel große Furcht auf die, die sie sahen."

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Isaiah 31:8, 9.

Dann wird der Assyrer durch das Schwert fallen, nicht durch das eines starken Mannes; und ein Schwert, nicht das eines geringen Mannes, wird ihn verzehren; doch er wird vor dem Schwert fliehen, und seine jungen Männer werden zerschlagen. Aus Furcht wird er zu seiner Festung hinübergehen, und seine Fürsten werden sich vor dem Feldzeichen fürchten, spricht der HERR, dessen Feuer in Zion ist und dessen Ofen in Jerusalem. Jesaja 31,8–9.

All the prophet’s testimonies come together in the book of Revelation. The Assyrian represents the king of the north in Daniel eleven verse forty to forty-five who comes to his end with none to help. When the one hundred and forty-four thousand, who are God’s watchmen, blow the trumpet the entire world will hear and be afraid. Those represented by the two prophets will be “anointed” by the Comforter “to preach good tidings” that are the “tidings out of the east and out of the north” that “trouble” the king of the north in Daniel chapter eleven verse forty-four and that marks the beginning of the persecution of the Sunday law crisis. At that time the Gentiles will respond to the message to come out of Babylon and come and join the priests of the Lord, who are also represented as “a root of Jesse,” thus identifying the biblical methodology that they will use to present the warning message unto the Gentiles.

Alle Zeugnisse des Propheten kommen im Buch der Offenbarung zusammen. Der Assyrer repräsentiert den König des Nordens in Daniel 11,40–45, der ohne Beistand zu seinem Ende kommt. Wenn die Hundertvierundvierzigtausend, die Gottes Wächter sind, die Posaune blasen, wird die ganze Welt es hören und sich fürchten. Diejenigen, die durch die zwei Propheten dargestellt werden, werden vom Tröster "gesalbt", "frohe Botschaft zu verkündigen", nämlich die "Gerüchte aus dem Osten und aus dem Norden", die den König des Nordens in Daniel 11,44 "beunruhigen" und den Beginn der Verfolgung in der Sonntagsgesetzkrise markieren. Zu jener Zeit werden die Heiden auf die Botschaft reagieren, aus Babylon herauszukommen, und sich den Priestern des Herrn anschließen, die auch als "eine Wurzel Isais" dargestellt werden, womit die biblische Methodik identifiziert wird, die sie verwenden werden, um die Warnbotschaft den Heiden zu überbringen.

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.

Und an jenem Tag wird die Wurzel Isais als Banner der Völker dastehen; ihn werden die Heiden suchen, und seine Ruhestätte wird herrlich sein. Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstreckt, um den Überrest seines Volkes, der übriggeblieben ist, zurückzugewinnen, aus Assyrien und aus Ägypten und aus Patros und aus Kusch und aus Elam und aus Schinar und aus Hamat und von den Inseln des Meeres. Und er wird ein Banner für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas zusammenbringen von den vier Enden der Erde. Jesaja 11,10–12.

The Lord gathered His people on September 11, 2001 with the message that identified Islam’s attack as the arrival of the third woe. The Lord gathers His people again a second time after they have been dead in the street. When He does so those gathered are identified as “the outcasts of Israel,” the “dispersed of Judah.” They were cast out into the streets on July 18, 2020, but they are gathered a second time to be the ensign that gathers God’s other flock that are still in Babylon. The gathering of those still in Babylon begins at the Sunday law in the United States, which is the second of two voices in Revelation eighteen.

Der Herr sammelte am 11. September 2001 Sein Volk mit der Botschaft, die den Angriff des Islam als das Eintreffen des dritten Wehes identifizierte. Der Herr sammelt Sein Volk erneut, ein zweites Mal, nachdem sie auf der Straße tot lagen. Wenn Er dies tut, werden die Versammelten als "die Ausgestoßenen Israels", die "Zerstreuten Judas" bezeichnet. Am 18. Juli 2020 wurden sie auf die Straßen hinausgestoßen, doch sie werden ein zweites Mal gesammelt, um das Banner zu sein, das Gottes andere Herde sammelt, die noch in Babylon ist. Die Sammlung derer, die noch in Babylon sind, beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, das die zweite von zwei Stimmen in Offenbarung 18 ist.

The first gathering took place on September 11, 2001 when Islam struck the United States. As the ensign that is to be gathered a second time they are represented as the root of Jesse, which is a symbol which represents the work of Alpha and Omega illustrating the end of a thing with the beginning of a thing. The first gathering was marked by an Islamic strike upon the United States and illustrates and identifies an Islamic strike upon the United States as the second gathering. When the root of Jesse stands for an ensign to the Gentiles his “rest” shall be glorious, for the ensign will lead those still in Babylon back to the biblical old path of the seventh-day Sabbath, thus marking the raising of the ensign for the Gentiles at the Sunday law crisis.

Die erste Sammlung fand am 11. September 2001 statt, als der Islam gegen die Vereinigten Staaten zuschlug. Als das Banner, unter dem ein zweites Mal gesammelt werden soll, wird es als die Wurzel Isais dargestellt, ein Symbol, das das Werk von Alpha und Omega repräsentiert und das Ende einer Sache mit dem Anfang einer Sache veranschaulicht. Die erste Sammlung war durch einen islamischen Schlag gegen die Vereinigten Staaten gekennzeichnet und veranschaulicht und identifiziert einen islamischen Schlag gegen die Vereinigten Staaten als die zweite Sammlung. Wenn die Wurzel Isais als Banner für die Heiden steht, wird seine "Ruhestätte" herrlich sein, denn das Banner wird diejenigen, die noch in Babylon sind, auf den biblischen alten Pfad des Siebenten-Tags-Sabbats zurückführen und damit das Erheben des Banners für die Heiden in der Sonntagsgesetz-Krise markieren.

The “ensign” first experiences a purification process that has been illustrated in Malachi chapter three, the two temple cleansings of Christ and of course the parable of the ten virgins at the end of the Millerite movement. The purification process at the beginning is repeated to the very letter at the end, and is represented by Isaiah in connection with a singular table that has been noted in a book. The rebellion of Adventism is the counterfeit table produced in 1863 to reject and replace the two tables noted in the book of Habakkuk chapter two.

Die "Standarte" durchläuft zunächst einen Reinigungsprozess, der in Maleachi Kapitel drei, in den beiden Tempelreinigungen Christi und natürlich im Gleichnis von den zehn Jungfrauen am Ende der Milleritenbewegung veranschaulicht wird. Der Reinigungsprozess am Anfang wird am Ende bis auf den Buchstaben genau wiederholt und von Jesaja im Zusammenhang mit einer einzelnen Tafel dargestellt, die in einem Buch erwähnt ist. Die Rebellion des Adventismus ist die 1863 hergestellte gefälschte Tafel, die dazu diente, die in Habakuk Kapitel zwei erwähnten zwei Tafeln zurückzuweisen und zu ersetzen.

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord: Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Isaiah 30:8–19.

Nun geh, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und verzeichne es in ein Buch, damit es bleibe für künftige Zeit, für immer und ewig: dass dies ein widerspenstiges Volk ist, lügenhafte Kinder, Kinder, die das Gesetz des Herrn nicht hören wollen; die zu den Sehern sagen: Seht nicht! und zu den Propheten: Weissagt uns nicht das Rechte, redet zu uns Schmeichelhaftes, weissagt Trug! Geht aus dem Weg, weicht vom Pfad, lasst den Heiligen Israels vor uns verschwinden. Darum spricht der Heilige Israels so: Weil ihr dieses Wort verachtet und auf Bedrückung und Verkehrtheit vertraut und euch darauf stützt, darum wird euch diese Schuld sein wie ein Riss, der zum Einsturz bereit ist, der sich wölbt in einer hohen Mauer, deren Bruch plötzlich, in einem Augenblick, kommt. Und er wird sie zerbrechen wie das Zerbrechen eines Tongefäßes des Töpfers, das in Stücke geschlagen wird; er wird nicht schonen, sodass man in ihrem Bersten nicht einmal eine Scherbe findet, um Glut vom Herd zu nehmen oder Wasser aus der Grube zu schöpfen. Denn so spricht der Herr, Gott, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe würdet ihr gerettet; in Stille und Vertrauen läge eure Stärke – aber ihr wolltet nicht. Sondern ihr sagtet: Nein; denn wir wollen auf Pferden fliehen; darum werdet ihr fliehen. Und: Wir wollen auf schnellen Pferden reiten; darum werden eure Verfolger schnell sein. Tausend werden fliehen vor dem Schelten eines Einzigen; vor dem Schelten von fünf werdet ihr fliehen, bis ihr übrig seid wie ein Leuchtfeuer auf dem Gipfel eines Berges und wie ein Banner auf einem Hügel. Und darum wird der Herr warten, um euch gnädig zu sein, und darum wird er sich erheben, um sich euer zu erbarmen; denn der Herr ist ein Gott des Rechts. Selig sind alle, die auf ihn warten. Denn das Volk wird in Zion zu Jerusalem wohnen; du wirst nicht mehr weinen. Er wird dir sehr gnädig sein beim Klang deines Schreiens; sobald er ihn hört, wird er dir antworten. Jesaja 30,8-19.

In 1863 Adventism began the process of rejecting the prophetic message of William Miller as represented upon the two sacred tables of Habakkuk. Jesus illustrates the end with the beginning. In this passage the rebels at the beginning of Adventism, also represent the rebels at the end of Adventism. In both cases the rebellion represents a rejection of the prophetic message and methodology of each history, when they proclaim to the “seers,” “See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits.”

Im Jahr 1863 begann der Adventismus damit, die prophetische Botschaft William Millers, wie sie auf den beiden heiligen Tafeln Habakuks dargestellt ist, zurückzuweisen. Jesus veranschaulicht das Ende mit dem Anfang. In diesem Abschnitt stehen die Rebellen am Anfang des Adventismus zugleich für die Rebellen am Ende des Adventismus. In beiden Fällen bedeutet die Rebellion eine Zurückweisung der prophetischen Botschaft und der Methodik der jeweiligen Geschichte, wenn sie zu den "Sehern" sagen: "Seht nicht!" und zu den Propheten: "Weissagt uns nicht das Rechte, redet zu uns Schmeichelhaftes, weissagt Täuschungen."

They also determine to leave the path when they proclaim “Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.” The path of the righteous is the “old paths” of Jeremiah chapter six verses sixteen and seventeen. The rebels determine not to walk in the foundational truths or to hearken to the sound of the trumpet that is blown by the watchmen that have been lifted up, representing the Millerite movement and the movement of Future for America.

Sie beschließen auch, den Pfad zu verlassen, wenn sie ausrufen: »Geht aus dem Weg, weicht vom Pfad ab, lasst den Heiligen Israels vor uns weichen.« Der Weg der Gerechten entspricht den »alten Pfaden« aus Jeremia Kapitel sechs, Verse sechzehn und siebzehn. Die Widerspenstigen beschließen, nicht in den grundlegenden Wahrheiten zu wandeln und nicht auf den Klang der Posaune zu hören, die von den aufgerichteten Wächtern geblasen wird, die die Milleritenbewegung und die Bewegung Future for America repräsentieren.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.

So spricht der HERR: Steht an den Wegen und seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sagten: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch gesetzt und gesagt: Hört auf den Schall der Posaune! Aber sie sagten: Wir wollen nicht hören. Darum hört, ihr Völker, und erkennt, o Versammlung, was unter ihnen ist. Höre, o Erde: Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk, nämlich die Frucht ihrer Gedanken, weil sie weder auf meine Worte noch auf mein Gesetz gehört haben, sondern es verworfen haben. Jeremia 6,16–19.

The rebels’ refusal to walk in the old paths is also represented as their desire to “cause the Holy One of Israel to cease from before them”, and represents the rejection of the message of the Midnight Cry which is premised upon the Alpha and Omega illustrating the end of Adventism with the beginning.

Die Weigerung der Rebellen, auf den alten Pfaden zu wandeln, wird auch als ihr Wunsch dargestellt, den Heiligen Israels vor ihnen weichen zu lassen, und stellt die Ablehnung der Botschaft des Mitternachtsrufes dar, die darauf gründet, dass das Alpha und das Omega das Ende des Adventismus durch den Anfang veranschaulicht.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

Sie hatten hinter ihnen am Anfang des Weges ein helles Licht aufgestellt, von dem mir ein Engel sagte, es sei der 'Mitternachtsruf'. Dieses Licht leuchtete den ganzen Weg entlang und gab ihren Füßen Licht, damit sie nicht strauchelten.

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

Wenn sie ihre Augen fest auf Jesus gerichtet hielten, der direkt vor ihnen war und sie in die Stadt führte, waren sie sicher. Aber bald wurden einige müde und sagten, die Stadt sei noch sehr weit entfernt, und sie hätten erwartet, schon früher hineingekommen zu sein. Dann ermutigte Jesus sie, indem er seinen herrlichen rechten Arm erhob, und von seinem Arm ging ein Licht aus, das über die Adventschar hinwehte, und sie riefen: 'Halleluja!' Andere leugneten vorschnell das Licht hinter ihnen und sagten, es sei nicht Gott gewesen, der sie so weit herausgeführt hatte. Das Licht hinter ihnen erlosch und ließ ihre Füße in völliger Finsternis zurück, und sie stolperten und verloren das Ziel und Jesus aus den Augen und stürzten vom Pfad hinab in die dunkle und böse Welt darunter. Christliche Erfahrung und Lehren von Ellen G. White, 57.

The purification process represented by the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and Isaiah chapter thirty represents the foolish virgins lack of oil as an inability to gather water or fire, which are both symbols of the Comforter when Isaiah writes, “whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.” Their judgment comes “suddenly” as represented by the cry at midnight, when they then find that it is too late to obtain the oil. The fire and water in Isaiah’s testimony are simply another representation of the oil in the parable of the ten virgins. Oil, water and fire represent character, they represent the message and also the presence of the Comforter. None of these symbols can be obtained when the judgment of the ten virgins “cometh suddenly at an instant.” It is then too late.

Der durch den Mitternachtsruf dargestellte Läuterungsprozess bringt zwei Klassen von Anbetern hervor, und Jesaja Kapitel dreißig stellt den Mangel an Öl der törichten Jungfrauen als Unfähigkeit dar, Wasser oder Feuer zu holen, die beide Symbole des Trösters sind, wenn Jesaja schreibt: „dessen Zerbrechen plötzlich, in einem Augenblick, kommt. Und er wird es zerbrechen wie das Zerbrechen eines Töpfergefäßes, das in Stücke geschlagen wird; er wird nicht verschonen, sodass man in seinem Zerbrechen keine Scherbe findet, um Feuer von der Feuerstelle zu nehmen oder Wasser aus der Grube zu schöpfen.“ Ihr Gericht kommt „plötzlich“, wie es durch den Ruf um Mitternacht dargestellt ist; dann stellen sie fest, dass es zu spät ist, das Öl zu erlangen. Das Feuer und das Wasser im Zeugnis Jesajas sind einfach eine weitere Darstellung des Öls im Gleichnis von den zehn Jungfrauen. Öl, Wasser und Feuer stehen für den Charakter; sie stehen für die Botschaft und auch für die Gegenwart des Trösters. Keines dieser Symbole kann erlangt werden, wenn das Gericht der zehn Jungfrauen „plötzlich, in einem Augenblick“ kommt. Dann ist es zu spät.

The only safety is in “returning,” which is the promise made to Jeremiah when he represented those that were disappointed at the first disappointment. If God’s people would return unto Him, He would return unto them, but the rebels refuse and the light that illuminated the path went out. The light at the beginning was the Midnight Cry and the path forward was illuminated by Christ’s glorious right arm all the way into eternity. Christ was in front of those on the path and the light behind must be the same light, for Christ illustrates the end of the path with the beginning of the path. The Midnight Cry was and is present truth.

Die einzige Sicherheit liegt in der „Umkehr“, das ist die Verheißung, die Jeremia gegeben wurde, als er diejenigen vertrat, die die erste Enttäuschung erlitten. Wenn Gottes Volk zu Ihm zurückkehren würde, würde Er zu ihnen zurückkehren, doch die Rebellen weigern sich, und das Licht, das den Pfad erleuchtete, erlosch. Das Licht am Anfang war der Mitternachtsruf, und der Weg nach vorn wurde von Christi herrlichem rechten Arm bis in die Ewigkeit hinein erleuchtet. Christus ging denen auf dem Pfad voran, und das Licht hinter ihnen muss dasselbe Licht sein; denn Christus veranschaulicht das Ende des Pfades mit dem Anfang des Pfades. Der Mitternachtsruf war und ist Gegenwartswahrheit.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

Ich werde oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen hingewiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist buchstäblich erfüllt worden und wird es weiterhin werden, denn es hat eine besondere Anwendung für diese Zeit, und es ist, wie die dritte Engelsbotschaft, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit weiterhin gegenwärtige Wahrheit sein. Review and Herald, 19. August 1890.

A desire to cause the Holy One to cease from before them is a rejection of not only Christ, but Christ as the Alpha and Omega. It is the rejection of the Midnight Cry message. The Midnight Cry message in the beginning of Adventism was a correction of the failed prediction.

Der Wunsch, dafür zu sorgen, dass der Heilige aus ihrer Gegenwart verschwinde, ist nicht nur eine Ablehnung Christi, sondern Christi als Alpha und Omega. Es ist die Ablehnung der Mitternachtsruf-Botschaft. Die Mitternachtsruf-Botschaft zu Beginn des Adventismus war eine Korrektur der gescheiterten Vorhersage.

The rebels who rejected the “old paths” and created a counterfeit “table” separate from the righteous as represented in the Millerite movement’s fulfillment of the Midnight Cry. Then “One thousand” fled “at the rebuke of one” and the movement suddenly went from fifty thousand down to fifty. They fled because of the “rebuke” which came from the “five” wise virgins who told them they had no oil to share, and that they must go and buy their own oil. The separation of the foolish from the wise left the wise virgins “as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.” The rebellion of the foolish virgins on October 22, 1844 illustrated the rebellion of 1863, for October 22, 1844 was the beginning of the nineteen years that represents the end of the “seven times” of Leviticus twenty-six. We have more to say on this subject, but the rebellion in 1844 typified the rebellion of 1863 and marks the point when the counterfeit table was created.

Die Rebellen, die die „alten Pfade“ verwarfen und eine gefälschte „Tafel“ getrennt von den Gerechten schufen, wie es in der Erfüllung des Mitternachtsrufs der Milleritenbewegung zum Ausdruck kommt. Dann flohen „Tausend“ „bei der Zurechtweisung eines Einzigen“, und die Bewegung schrumpfte plötzlich von fünfzigtausend auf fünfzig. Sie flohen wegen der „Zurechtweisung“, die von den „fünf“ klugen Jungfrauen kam, die ihnen sagten, sie hätten kein Öl abzugeben und müssten gehen und ihr eigenes Öl kaufen. Die Trennung der Törichten von den Weisen ließ die klugen Jungfrauen „wie ein Leuchtfeuer auf dem Gipfel eines Berges und wie ein Banner auf einem Hügel“ dastehen. Die Rebellion der törichten Jungfrauen am 22. Oktober 1844 veranschaulichte die Rebellion von 1863, denn der 22. Oktober 1844 war der Beginn der neunzehn Jahre, die das Ende der „sieben Zeiten“ in Levitikus sechsundzwanzig darstellen. Wir haben zu diesem Thema noch mehr zu sagen, aber die Rebellion von 1844 typisierte die Rebellion von 1863 und markiert den Zeitpunkt, an dem die gefälschte Tafel geschaffen wurde.

The fear that is experienced by the foolish virgins, is the fear represented when the wise virgins are brought back to life and stand upon their feet. It is then too late to return from the disappointment of July 18, 2020, and the next thing to happen is the ascension up into heaven that takes place at the Sunday law. It is then that a great earthquake takes place.

Die Furcht, die die törichten Jungfrauen erfahren, ist die Furcht, die dargestellt wird, wenn die klugen Jungfrauen wieder zum Leben erweckt werden und auf ihren Füßen stehen. Dann ist es zu spät, um von der Enttäuschung vom 18. Juli 2020 umzukehren, und das Nächste, was geschieht, ist der Aufstieg in den Himmel, der beim Sonntagsgesetz stattfindet. Dann ereignet sich ein großes Erdbeben.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

Und zu derselben Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt stürzte ein, und durch das Erdbeben kamen siebentausend Menschen um; die Übriggebliebenen aber erschraken und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald. Offenbarung 11,13–14.

Revelation eleven identifies that during the French Revolution a tenth part of the city fell, and in that history the nation of France, a nation that consisted of two prophetic horns represented as Sodom and Egypt was overthrown. The two horns of France typify the two horns of the United States.

Offenbarung 11 zeigt, dass während der Französischen Revolution ein Zehntel der Stadt fiel, und in jener Geschichte wurde die Nation Frankreichs, eine Nation, die aus zwei prophetischen Hörnern bestand, die als Sodom und Ägypten symbolisiert wurden, gestürzt. Die zwei Hörner Frankreichs versinnbildlichen die zwei Hörner der Vereinigten Staaten.

France was prophetically one of ten kingdoms that represent pagan Rome in Daniel seven, and therefore a tenth part of the kingdom (city) fell. In fact, of those ten horns of Daniel seven that ultimately placed the papacy on the throne of the earth in 538, France was the primary kingdom that established the papacy. As one of the ten powers of Daniel seven France typifies the role of the two horned earth beast of Revelation thirteen. The United States accomplishes the same work for the papacy at the end as France did at the beginning. The United States is the premier power of ten kings that represent the United Nations, and it falls at the earthquake of the Sunday law. We will address these verses more fully in the next article.

Frankreich war prophetisch eines von zehn Königreichen, die in Daniel sieben das heidnische Rom darstellen, und daher fiel ein Zehntel des Königreichs (der Stadt). Tatsächlich war Frankreich von jenen zehn Hörnern aus Daniel sieben, die schließlich im Jahr 538 das Papsttum auf den Thron der Erde setzten, das vorrangige Königreich, das das Papsttum etablierte. Als eine der zehn Mächte aus Daniel sieben veranschaulicht Frankreich die Rolle des zweihörnigen Erdentiers aus Offenbarung dreizehn. Die Vereinigten Staaten verrichten am Ende dieselbe Arbeit für das Papsttum, wie Frankreich es am Anfang tat. Die Vereinigten Staaten sind die führende Macht der zehn Könige, die die Vereinten Nationen repräsentieren, und sie fallen beim Erdbeben des Sonntagsgesetzes. Auf diese Verse werden wir im nächsten Artikel ausführlicher eingehen.

One of the primary issues of this article is that it is a message that brings God’s people to their feet, for the Comforter that brings them to their feet represents the oil, which not only represents the Holy Spirit but also the communications that God sends to His people. The message of Revelation eleven that brings Moses and Elijah to their feet is also represented with the promise given to Jeremiah.

Eines der Hauptanliegen dieses Artikels ist, dass er eine Botschaft übermittelt, die Gottes Volk auf die Beine bringt, denn der Tröster, der sie auf die Beine bringt, steht für das Öl, welches nicht nur den Heiligen Geist, sondern auch die Botschaften repräsentiert, die Gott Seinem Volk sendet. Die Botschaft aus Offenbarung 11, die Mose und Elia auf ihre Füße stellt, wird ebenfalls durch die Jeremia gegebene Verheißung dargestellt.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

Darum spricht der Herr: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder annehmen, und du wirst vor mir stehen; und wenn du das Kostbare vom Gemeinen ausscheidest, sollst du wie mein Mund sein. Sie sollen zu dir umkehren; du aber kehre nicht zu ihnen um. Und ich will dich diesem Volk zu einer befestigten ehernen Mauer machen; und sie werden gegen dich kämpfen, doch sie werden nicht über dich siegen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und zu befreien, spricht der Herr. Und ich will dich aus der Hand der Gottlosen befreien und dich aus der Hand der Gewalttätigen erlösen. Jeremia 15,19–21.

Isaiah had made the same appeal when he said “For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved.” Isaiah added that the “returning” was in connection with the tarrying time of the parable, for he wrote, “And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.”

Jesaja hatte denselben Appell erhoben, als er sagte: "Denn so spricht der Herr, Gott, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr gerettet werden." Jesaja fügte hinzu, dass die "Umkehr" mit der Zeit des Zögerns im Gleichnis verbunden sei, denn er schrieb: "Und darum wird der Herr warten, um euch gnädig zu sein, und darum wird er sich erheben, um sich eurer zu erbarmen; denn der Herr ist ein Gott des Rechts; selig sind alle, die auf ihn warten."

The privilege of being God’s “mouth” as Jeremiah identified is the privilege of speaking for God at the time when the United States “speaks as a dragon.” The words that will then be spoken by God’s people is the warning against the mark of the papal beast. To partake in that glorious movement requires that we return.

Das Vorrecht, Gottes „Mund“ zu sein, wie Jeremia es bezeichnete, ist das Vorrecht, für Gott zu sprechen zu der Zeit, in der die Vereinigten Staaten „wie ein Drache reden“. Die Worte, die dann vom Volk Gottes gesprochen werden, sind die Warnung vor dem Malzeichen des päpstlichen Tieres. An dieser herrlichen Bewegung teilzunehmen erfordert, dass wir zurückkehren.

If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. For thus saith the Lord to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Circumcise yourselves to the Lord, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Jeremiah 4:1–7.

Wenn du umkehren willst, Israel, spricht der Herr, so kehre zu mir zurück; und wenn du deine Gräuel aus meinem Angesicht entfernst, dann sollst du nicht wanken. Und du wirst schwören: So wahr der Herr lebt – in Wahrheit, im Recht und in Gerechtigkeit –, und in ihm werden sich die Nationen segnen, und in ihm werden sie sich rühmen. Denn so spricht der Herr zu den Männern von Juda und Jerusalem: Pflügt euer Brachland und sät nicht unter Dornen! Beschneidet euch dem Herrn und entfernt die Vorhaut eures Herzens, ihr Männer von Juda und Bewohner Jerusalems, damit nicht mein Zorn wie Feuer hervorbricht und brennt, sodass niemand es löschen kann, wegen der Bosheit eurer Taten. Verkündet in Juda und lasst es hören in Jerusalem und sagt: Blast die Posaune im Land! Ruft, sammelt euch, und sagt: Versammelt euch, und lasst uns in die befestigten Städte gehen! Richtet das Banner nach Zion auf; zieht euch zurück, bleibt nicht stehen; denn ich bringe Unheil aus dem Norden und eine große Zerstörung. Der Löwe ist aus seinem Dickicht heraufgekommen, und der Verderber der Nationen ist auf dem Weg; er ist von seinem Ort ausgezogen, um dein Land zur Wüste zu machen; und deine Städte werden verwüstet werden, ohne Einwohner. Jeremia 4,1-7.

But the spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Judges 6:34, 35.

Aber der Geist des Herrn kam über Gideon, und er blies das Horn; und Abieser sammelte sich hinter ihm. Und er sandte Boten durch ganz Manasse; auch sie sammelten sich hinter ihm. Und er sandte Boten zu Asser, zu Sebulon und zu Naftali; und sie zogen hinauf, ihnen entgegen. Richter 6,34–35.