We addressed the “burden of the valley of vision” of Isaiah twenty-two in a recent article. There we identified the “valley of vision” as a geographical symbol of the distinction between the Laodiceans and Philadelphians in the “last days.” That which bound the foolish Laodicean virgins into bundles for the fires of destruction were the “archers.” The archers of biblical prophecy represent Islam.
Wir haben die "Last des Tals der Vision" aus Jesaja zweiundzwanzig in einem kürzlich erschienenen Artikel behandelt. Dort identifizierten wir das "Tal der Vision" als ein geografisches Symbol für die Unterscheidung zwischen den Laodizäern und den Philadelphiern in den "letzten Tagen". Das, was die törichten laodizäischen Jungfrauen zu Bündeln für die Feuer der Zerstörung zusammenband, waren die "Bogenschützen". Die Bogenschützen der biblischen Prophetie repräsentieren den Islam.
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:12–21.
Und Gott sprach zu Abraham: Es sei dir nicht schwer wegen des Knaben und wegen deiner Magd; in allem, was Sara dir sagt, höre auf ihre Stimme; denn nach Isaak wird deine Nachkommenschaft benannt werden. Aber auch den Sohn der Magd will ich zu einem Volk machen, weil er dein Nachkomme ist. Da stand Abraham früh am Morgen auf, nahm Brot und einen Wasserschlauch und gab es Hagar; er legte es ihr auf die Schulter, dazu das Kind, und entließ sie. Sie ging hin und irrte in der Wüste Beerscheba umher. Als das Wasser im Schlauch ausging, legte sie den Knaben unter einen der Sträucher. Und sie ging hin und setzte sich ihm gegenüber, in einiger Entfernung, etwa einen Bogenschuss weit; denn sie sagte: Ich will nicht mitansehen, wie das Kind stirbt. Und sie setzte sich ihm gegenüber, erhob ihre Stimme und weinte. Und Gott hörte die Stimme des Knaben; und der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel her zu und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat die Stimme des Knaben gehört an dem Ort, wo er ist. Steh auf, hebe den Knaben auf und halte ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zu einem großen Volk machen. Und Gott öffnete ihr die Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen; und sie ging hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken. Und Gott war mit dem Knaben; und er wuchs heran, wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze. Genesis 21,12–21.
Ishmael, the son of Hagar was to become the father of the nation of Islam and he was represented as “an archer.” The first mention of Ishmael identifies his role in biblical prophecy.
Ismael, der Sohn Hagars, sollte der Vater der Nation des Islam werden, und er wurde als "ein Bogenschütze" dargestellt. Die erste Erwähnung Ismaels kennzeichnet seine Rolle in der biblischen Prophetie.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
Und der Engel des Herrn sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Ismael nennen; denn der Herr hat deine Not vernommen. Und er wird ein wilder Mensch sein; seine Hand wird gegen jedermann sein, und jedermanns Hand gegen ihn; und er wird wohnen in der Gegenwart aller seiner Brüder. Genesis 16,11–12.
The nation of Islam will “be against every man,” and “every man’s hand” will be “against him.” The word translated as “wild” is the wild Arabian ass, so from the outset of Ishmael as a symbol of prophecy he is associated with the “horse family,” and he will bring every nation of the world together against his nation.
Die Nation des Islams wird „gegen jeden Mann“ sein, und „jedermanns Hand“ wird „gegen ihn“ sein. Das als „wild“ übersetzte Wort bezeichnet den wilden arabischen Esel, sodass Ishmael von Anfang an als prophetisches Symbol mit der „Pferdefamilie“ verbunden ist, und er wird alle Nationen der Welt gegen seine Nation vereinen.
The Millerites identified that the three woes of Revelation nine represent the prophetic history of Islam and in so doing they visually portrayed Islam as a horse on both of the two sacred tables of Habakkuk. Those charts were “directed by the hand of the Lord” and were prophesied of in Habakkuk chapter two. To reject the truth that Islam is represented by the three woes of Revelation chapter eight and verse thirteen is to reject the Spirit of Prophecy and Habakkuk. It is a rejection of both the Bible and the Spirit of Prophecy.
Die Milleriten erkannten, dass die drei Wehe in Offenbarung Kapitel neun die prophetische Geschichte des Islam darstellen, und stellten dabei den Islam auf beiden heiligen Tafeln Habakuks bildlich als ein Pferd dar. Diese Tafeln wurden "von der Hand des Herrn geleitet" und in Habakuk Kapitel zwei vorausgesagt. Die Wahrheit zurückzuweisen, dass der Islam durch die drei Wehe aus Offenbarung Kapitel acht, Vers dreizehn, dargestellt wird, bedeutet, den Geist der Weissagung und Habakuk zurückzuweisen. Es ist eine Zurückweisung sowohl der Bibel als auch des Geistes der Weissagung.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
Und ich sah und hörte einen Engel, der mitten durch den Himmel flog und mit lauter Stimme sprach: Wehe, wehe, wehe den Bewohnern der Erde um der übrigen Stimmen der Posaune der drei Engel willen, die noch posaunen sollen! Offenbarung 8:13.
To reject truth is to be bound for the fires of destruction, and Adventism began their progressive rejection of truth in 1863. Islam is the issue that brings all the nations of the world together during the third woe. This unity was illustrated on September 11, 2001, which, as the first waymark of the seven thunders, must also represent the last waymark of the seven thunders. The last waymark of the seven thunders in the “last days” is the Sunday law, then the third woe comes quickly. The power that angers the nations is Islam, and in the last days Islam angered the nations on September 11, 2001, but they were simultaneously “held in check.” At that time the latter rain began to sprinkle in advance of the full outpouring that takes place when the bride makes herself ready.
Die Wahrheit zu verwerfen bedeutet, dem Feuer der Vernichtung bestimmt zu sein, und der Adventismus begann 1863 mit seiner fortschreitenden Verwerfung der Wahrheit. Der Islam ist der Faktor, der während des dritten Wehes alle Nationen der Welt zusammenbringt. Diese Einheit wurde am 11. September 2001 veranschaulicht, der als erste Wegmarke der sieben Donner zugleich auch die letzte Wegmarke der sieben Donner darstellen muss. Die letzte Wegmarke der sieben Donner in den „letzten Tagen“ ist das Sonntagsgesetz; dann kommt das dritte Wehe schnell. Die Macht, die die Nationen erzürnt, ist der Islam, und in den letzten Tagen erzürnte der Islam am 11. September 2001 die Nationen, doch zugleich wurden sie „zurückgehalten“. Zu jener Zeit begann der Spätregen im Vorgriff auf die volle Ausgießung zu fallen, die stattfindet, wenn die Braut sich bereitmacht.
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
„Zu jener Zeit, während das Werk der Erlösung zu Ende geht, werden Drangsale über die Erde kommen, und die Völker werden zornig sein, doch im Zaum gehalten, damit sie das Werk des dritten Engels nicht verhindern. Zu jener Zeit wird der ‚Spätregen‘, oder die Erquickung vom Angesicht des Herrn, kommen, um dem lauten Ruf des dritten Engels Kraft zu verleihen und die Heiligen darauf vorzubereiten, in der Zeit standzuhalten, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.“ Frühe Schriften, 85.
On September 11, 2001 the judgment of the living began, the nations were angered by the attack of Islam against the United States and the latter rain began to fall. Judgment begins with the house of God and the judgment of the house of God ends at the Sunday law crisis, then the judgment of God’s other flock begins. Much is involved with this most important truth, but these truths are well documented in the series, Habakkuk’s Tables. It was important to place these things in the article here before we return to the narrative of Revelation eleven.
Am 11. September 2001 begann das Gericht der Lebenden, die Nationen wurden durch den Angriff des Islam auf die Vereinigten Staaten zornig, und der Spätregen begann zu fallen. Das Gericht beginnt beim Haus Gottes, und das Gericht über das Haus Gottes endet mit der Sonntagsgesetz-Krise; dann beginnt das Gericht über Gottes andere Herde. Viel ist mit dieser höchst wichtigen Wahrheit verbunden, doch diese Wahrheiten sind in der Serie Habakuks Tafeln gut dokumentiert. Es war wichtig, diese Dinge hier im Artikel darzulegen, bevor wir zur Erzählung in Offenbarung 11 zurückkehren.
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.
Und zu derselben Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt stürzte ein, und durch das Erdbeben kamen siebentausend Menschen um; und die Übriggebliebenen erschraken und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald. Offenbarung 11,13–14.
The “great earthquake” that marked the overturning of the nation of France in the French Revolution represents the overturning of the United States at the Sunday law. National apostasy is to be followed by national ruin, and when the United States is ruined the entire earth will be shaken to its core, thus the symbol of the “earthquake.” At that point “the third woe cometh quickly.” Islam is identified on the two sacred tables as the first and second woe of Revelation nine, and if the first woe is Islam and the second woe is Islam, then the third woe must be Islam, for upon the testimony of two a thing is established. The United States will be struck again by Islam at the Sunday law.
Das „große Erdbeben“, das den Umsturz der Nation Frankreichs in der Französischen Revolution markierte, symbolisiert den Umsturz der Vereinigten Staaten beim Sonntagsgesetz. Auf nationalen Glaubensabfall folgt nationaler Untergang, und wenn die Vereinigten Staaten zugrunde gehen, wird die gesamte Erde bis in ihren Kern erschüttert werden – daher das Symbol des „Erdbebens“. An diesem Punkt „kommt das dritte Wehe bald“. Der Islam wird auf den beiden heiligen Tafeln als das erste und zweite Wehe von Offenbarung neun identifiziert, und wenn das erste Wehe der Islam ist und das zweite Wehe der Islam ist, dann muss das dritte Wehe der Islam sein, denn durch das Zeugnis von zweien wird eine Sache bestätigt. Die Vereinigten Staaten werden beim Sonntagsgesetz erneut vom Islam getroffen werden.
Speaking of Ezekiel’s valley of bones Sister White records the following.
In Bezug auf Hesekiels Tal der Gebeine hält Schwester White Folgendes fest.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
Engel halten die vier Winde zurück, die als ein zorniges Pferd dargestellt werden, das sich loszureißen und über die ganze Erde hinwegzustürmen sucht und auf seinem Weg Zerstörung und Tod bringt.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
"Sollen wir unmittelbar an der Schwelle der ewigen Welt schlafen? Sollen wir träge und kalt und tot sein? Oh, dass wir in unseren Gemeinden den Geist und Odem Gottes hätten, seinem Volk eingehaucht, damit sie auf ihren Füßen stehen und leben. Wir müssen sehen, dass der Weg schmal ist und das Tor eng. Doch wenn wir durch das enge Tor gehen, ist seine Weite grenzenlos." Manuscript Releases, Band 20, 217.
The message of the “four winds” that raises the two prophets of Revelation eleven is the message of the angry horse of Bible prophecy, as represented throughout the biblical testimony, but also as visually represented upon the two sacred tables of Habakkuk. The message that brings Elijah and Moses to their feet is the message of the third woe that comes quickly after they are raised to their feet, for when the Sunday law arrives and Islam strikes again Moses and Elijah are lifted up as the ensign to the nations.
Die Botschaft der „vier Winde“, die die zwei Propheten aus Offenbarung 11 aufrichtet, ist die Botschaft des zornigen Pferdes der biblischen Prophetie, wie sie im gesamten biblischen Zeugnis bezeugt wird und auch bildlich auf den zwei heiligen Tafeln des Habakuk dargestellt ist. Die Botschaft, die Elia und Mose auf die Füße stellt, ist die Botschaft des dritten Wehes, das schnell kommt, nachdem sie aufgerichtet worden sind; denn wenn das Sonntagsgesetz kommt und der Islam erneut zuschlägt, werden Mose und Elia als Banner für die Nationen erhoben.
The third woe of Islam is also the seventh trumpet. The beginning of the sounding of the seventh trumpet was on October 22, 1844, when the judgment began.
Das dritte Wehe des Islams ist auch die siebte Posaune. Der Beginn des Ertönens der siebten Posaune war am 22. Oktober 1844, als das Gericht begann.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Aber in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er anfangen wird, in die Posaune zu blasen, wird das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er es seinen Knechten, den Propheten, kundgetan hat. Offenbarung 10,7.
The “days of the voice of the seventh angel” is the days of the investigative judgment, that began on October 22, 1844. Then the judgment of the dead commenced. Once the third woe comes quickly the sounding of the seventh trumpet is again marked. This sounding is not the beginning of the investigative judgment, but the end of the judgment of the house of God, and the beginning of the judgment of God’s other flock.
Die „Tage der Stimme des siebten Engels“ sind die Tage des Untersuchungsgerichts, das am 22. Oktober 1844 begann. Dann begann das Gericht über die Toten. Sobald das dritte Wehe schnell eintritt, ist dies wiederum durch das Erschallen der siebten Posaune gekennzeichnet. Dieses Erschallen ist nicht der Beginn des Untersuchungsgerichts, sondern das Ende des Gerichts am Hause Gottes und der Beginn des Gerichts über Gottes andere Herde.
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. Revelation 11:15–17.
Und der siebente Engel stieß in die Posaune; und es erhoben sich laute Stimmen im Himmel, die sprachen: Die Königreiche der Welt sind unseres Herrn und seines Christus geworden; und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Sitzen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der du bist und warst und kommen wirst, weil du deine große Macht ergriffen und geherrscht hast. Offenbarung 11,15–17.
The “mystery of God” is Christ in us, the hope of glory that is finished in the time period when Moses and Elijah stand up and are resurrected through a message from the Word of God that identifies Islam. If the message is received it binds a soul for the heavenly garner, but for those who reject the message it is the message of the archers of Islam that bind them in bundles to be burned in the fires of destruction. The message of the seventh trumpet seals the one hundred and forty-four thousand in advance of them being lifted up as an ensign to bring in God’s other flock. The two resurrected prophets must first be sealed before the world can be warned.
Das "Geheimnis Gottes" ist Christus in uns, die Hoffnung der Herrlichkeit, das in der Zeit vollendet wird, in der Mose und Elia aufstehen und durch eine Botschaft aus dem Wort Gottes, die den Islam kennzeichnet, auferweckt werden. Wenn die Botschaft angenommen wird, bindet sie eine Seele für den himmlischen Speicher, für die aber, die die Botschaft zurückweisen, ist es die Botschaft der Bogenschützen des Islam, die sie zu Bündeln bindet, um in den Feuern der Vernichtung verbrannt zu werden. Die Botschaft der siebten Posaune versiegelt die Hundertvierundvierzigtausend, bevor sie als Banner erhoben werden, um Gottes andere Herde hereinzubringen. Die zwei auferweckten Propheten müssen zuerst versiegelt werden, bevor die Welt gewarnt werden kann.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws. Bible Training School, December 1, 1903.
Das Werk des Heiligen Geistes besteht darin, die Welt von Sünde, Gerechtigkeit und Gericht zu überführen. Die Welt kann nur gewarnt werden, indem sie sieht, wie diejenigen, die der Wahrheit glauben, durch die Wahrheit geheiligt werden, nach hohen und heiligen Grundsätzen handeln und in hoher, erhabener Weise die Trennlinie zeigen zwischen denen, die die Gebote Gottes halten, und denen, die sie mit Füßen treten. Die Heiligung des Geistes kennzeichnet den Unterschied zwischen denen, die das Siegel Gottes haben, und denen, die einen falschen Ruhetag halten. Wenn die Prüfung kommt, wird deutlich werden, was das Malzeichen des Tieres ist. Es ist das Halten des Sonntags. Diejenigen, die, nachdem sie die Wahrheit gehört haben, diesen Tag weiterhin für heilig halten, tragen das Kennzeichen des Menschen der Sünde, der gedachte, Zeiten und Gesetze zu ändern. Bible Training School, 1. Dezember 1903.
When the one hundred and forty-four thousand are lifted up as an ensign unto the nations, the nations will be angry. The power that angers the nations in Bible prophecy is Islam. Islam will strike the United States again at the Sunday law.
Wenn die Hundertvierundvierzigtausend als Banner für die Nationen erhoben werden, werden die Nationen zornig sein. Die Macht, die in der biblischen Prophetie die Nationen erzürnt, ist der Islam. Der Islam wird die Vereinigten Staaten beim Sonntagsgesetz erneut treffen.
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Revelation 11:18, 19.
Und die Nationen sind zornig geworden, und Dein Zorn ist gekommen und die Zeit, die Toten zu richten, und Deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die Deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, den Lohn zu geben, und zu verderben, welche die Erde verderben. Und der Tempel Gottes im Himmel wurde geöffnet, und in seinem Tempel wurde die Lade seines Bundes gesehen; und es geschahen Blitze, Stimmen und Donner und ein Erdbeben und großer Hagel. Offenbarung 11,18–19.
After this series of prophetic events, John presents the church who are to be the ensign.
Nach dieser Reihe prophetischer Ereignisse stellt Johannes die Gemeinde vor, die als Standarte dienen soll.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Revelation 12:1.
Und es erschien ein großes Zeichen am Himmel: eine Frau, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen. Und sie war schwanger, schrie in den Wehen und litt Qualen bei der Geburt. Offenbarung 12,1.
Here the church that was slain, trampled down, resurrected, and thereafter is taken up into heaven as God’s ensign is shining with the glory of the sun. They are standing upon the moon, representing the shadow of the twelve stars upon their crown. The shadow is the twelve tribes of ancient Israel that typified and reflected the twelve disciples that are the twelve stars in her crown. The beginning of ancient Israel is typifying the end of ancient Israel in the illustration.
Hier erstrahlt die Kirche, die erschlagen, zertreten, auferweckt und danach als Gottes Banner in den Himmel aufgenommen wurde, im Glanz der Sonne. Sie stehen auf dem Mond, der den Schatten der zwölf Sterne auf ihrer Krone darstellt. Dieser Schatten besteht aus den zwölf Stämmen des alten Israels, die die zwölf Jünger vorbildeten und widerspiegelten, die die zwölf Sterne in ihrer Krone sind. Der Anfang des alten Israels versinnbildlicht in der Darstellung das Ende des alten Israels.
The woman is about to bring forth a child, which identifies the birth of Christ at the end of ancient Israel, but now represents the birth of the Gentiles that come out of Babylon and join the one hundred and forty-four thousand. As soon as Elijah and Moses are lifted up as the ensign, she delivers God’s other flock who will respond to the ensign.
Die Frau ist im Begriff, ein Kind zu gebären, was die Geburt Christi am Ende des alten Israels kennzeichnet, jetzt jedoch die Geburt der Heiden repräsentiert, die aus Babylon herauskommen und sich den Hundertvierundvierzigtausend anschließen. Sobald Elia und Mose als Feldzeichen erhoben werden, bringt sie Gottes andere Herde hervor, die auf das Feldzeichen reagieren wird.
The “world can only be warned” by seeing the one hundred and forty-four thousand lifted up as an ensign during the crisis that begins at the Sunday law in the United States. Those who come out of Babylon and stand with the one hundred and forty-four thousand are represented as the great multitude. Those two groups located in Revelation seven are represented by Moses and Elijah at the mount of Transfiguration, and God’s triumphant church that is resurrected and lifted up as an ensign come together with God’s other flock that are still then in Babylon during that final time of crisis.
Die "Welt kann nur gewarnt werden", indem sie die Hundertvierundvierzigtausend als Banner aufgerichtet sieht, während der Krise, die mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt. Diejenigen, die aus Babylon herausgehen und sich an die Seite der Hundertvierundvierzigtausend stellen, werden als die große Schar dargestellt. Diese beiden Gruppen, die in Offenbarung 7 zu finden sind, werden durch Mose und Elia auf dem Berg der Verklärung repräsentiert, und Gottes triumphierende Gemeinde, die auferweckt und als Banner aufgerichtet wird, kommt mit Gottes anderer Herde zusammen, die zu jener letzten Krisenzeit noch in Babylon ist.
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:5–14.
Hört das Wort des Herrn, die ihr vor seinem Wort zittert; eure Brüder, die euch hassten, die euch um meines Namens willen ausgestoßen haben, sagen: Der Herr werde verherrlicht! Doch er wird zu eurer Freude erscheinen, sie aber werden sich schämen. Ein Getöse aus der Stadt, eine Stimme aus dem Tempel, die Stimme des Herrn, die seinen Feinden vergilt. Ehe sie in Wehen kam, gebar sie; ehe der Schmerz kam, wurde sie eines männlichen Kindes entbunden. Wer hat je so etwas gehört? Wer hat dergleichen gesehen? Sollte die Erde an einem Tag gebären? Oder sollte ein Volk auf einmal geboren werden? Denn sobald Zion in Wehen lag, gebar sie ihre Kinder. Sollte ich bis zur Geburt bringen und nicht auch gebären lassen?, spricht der Herr; sollte ich gebären lassen und den Mutterleib verschließen?, spricht dein Gott. Freut euch mit Jerusalem und seid fröhlich mit ihr, alle, die ihr sie liebt; freut euch mit ihr in Jubel, alle, die ihr um sie trauert, damit ihr saugt und euch sättigt an den Brüsten ihres Trostes; damit ihr reichlich schöpft und euch erfreut an der Fülle ihrer Herrlichkeit. Denn so spricht der Herr: Siehe, ich breite den Frieden über sie aus wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen überströmenden Bach; dann werdet ihr saugen, ihr werdet auf der Hüfte getragen und auf den Knien gewiegt werden. Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten; und ihr werdet in Jerusalem getröstet werden. Und wenn ihr dies seht, wird euer Herz sich freuen, und eure Gebeine werden grünen wie das Gras; und die Hand des Herrn wird sich an seinen Knechten zu erkennen geben und sein Zorn an seinen Feinden. Jesaja 66,5–14.
Those that are born when they ascend to heaven are those who have been cast out by their brethren that hated them. Their brethren that hated them and rejoiced in their death, are those who say they are Jews, but are not. They are those of the synagogue of Satan that will prophetically worship at the feet of the ensign that consists of the “outcasts of Israel.”
Diejenigen, die geboren werden, wenn sie in den Himmel auffahren, sind diejenigen, die von ihren Brüdern, die sie hassten, ausgestoßen wurden. Ihre Brüder, die sie hassten und sich über ihren Tod freuten, sind diejenigen, die sagen, sie seien Juden, es aber nicht sind. Sie sind die aus der Synagoge des Satans, die prophetisch zu Füßen des Banners anbeten werden, das aus den "Ausgestoßenen Israels" besteht.
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.
Und er wird ein Feldzeichen für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde sammeln. Jesaja 11,12.
“You think that those who worship before the saints’ feet (Revelation 3:9) will at last be saved. Here I must differ with you; for God showed me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost, and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saints’ feet.” Word to the Little Flock, 12.
Sie meinen, dass diejenigen, die sich zu den Füßen der Heiligen niederwerfen (Offenbarung 3,9), schließlich gerettet werden. Hier muss ich Ihnen widersprechen; denn Gott zeigte mir, dass diese Gruppe bekennende Adventisten waren, die abgefallen waren und "den Sohn Gottes für sich selbst aufs Neue kreuzigen und ihn öffentlich zur Schande machen". Und in der "Stunde der Versuchung", die noch kommen wird, um den wahren Charakter eines jeden zu offenbaren, werden sie erkennen, dass sie für immer verloren sind, und, von seelischer Qual überwältigt, werden sie sich zu den Füßen der Heiligen niederwerfen. Wort an die kleine Herde, 12.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist zu den Gemeinden spricht.