It is commonly claimed that if five people saw the same car accident, the five witnesses would identify five different versions of the same wreck, though today, in the time period where the Holy Spirit is being withdrawn from mankind, those witnesses would no doubt include those who would invent and lie about what they saw in order to uphold their personal world-view, while believing they were being virtuous for doing so. In the hidden history there are several various lines of prophetic truth, which represents different witnesses of the same events. With God’s Word there is no falsehood, though there is often flawed human interpretation of those events, but the biblical witnesses of this history, rightly divided, all agree with one another.

Es wird gemeinhin behauptet, wenn fünf Menschen denselben Autounfall sähen, würden die fünf Zeugen fünf verschiedene Darstellungen desselben Zusammenstoßes liefern; heute jedoch, in jener Zeitspanne, in der der Heilige Geist der Menschheit entzogen wird, würden unter diesen Zeugen zweifellos auch solche sein, die erfinden und lügen würden über das, was sie gesehen haben, um ihre persönliche Weltanschauung aufrechtzuerhalten, wobei sie glaubten, eben dadurch tugendhaft zu handeln. In der verborgenen Geschichte gibt es mehrere verschiedene Linien prophetischer Wahrheit, die unterschiedliche Zeugen derselben Ereignisse darstellen. In Gottes Wort gibt es keine Falschheit, obgleich es häufig fehlerhafte menschliche Auslegung dieser Ereignisse gibt; doch die biblischen Zeugen dieser Geschichte stimmen, recht geteilt, allesamt miteinander überein.

Peter is a symbol of the one hundred and forty-four thousand in the history, and his testimony represents a progressive history from the disappointment of July 18, 2020, to the awakening of December 31, 2023, then as one involved in the first test of the external vision, then the second test of the internal vision to be followed by the litmus test of the fireballs of Nashville, unto the lifting up of the ensign to the Gentiles.

Petrus ist in der Geschichte ein Sinnbild der Hundertvierundvierzigtausend, und sein Zeugnis stellt eine fortschreitende Geschichte dar: von der Enttäuschung des 18. Juli 2020 bis zur Erweckung des 31. Dezember 2023, sodann als einer, der an der ersten Prüfung der äußeren Vision beteiligt ist, dann an der zweiten Prüfung der inneren Vision, auf die die Lackmusprüfung der Feuerbälle von Nashville folgt, bis hin zur Erhebung des Feldzeichens für die Heiden.

Donald Trump is in that hidden history as the one who stirs up all the globalists consisting of the world globalists, the Democratic party and the RINO’s of the Republican party. He fulfills the prophetic characteristics associated with the image of the beast, being resurrected from political death as the eighth that is of the seven. He is located throughout the hidden history, destined to be ruling when “active despotism” is enforced first upon the United States and thereafter the world. Apostate Protestantism, as Trump’s counterpart in the two horns of the earth beast is there in the history of the Maccabees. The various manifestations of the dragon power in the United Nations and Russia bear witness in the history. The papacy, as the robbers of thy people, is there to tie everything together and establish the vision.

Donald Trump ist in jener verborgenen Geschichte derjenige, der alle Globalisten aufwiegelt, bestehend aus den weltweiten Globalisten, der Demokratischen Partei und den RINOs der Republikanischen Partei. Er erfüllt die prophetischen Merkmale, die mit dem Bild des Tieres verbunden sind, indem er als der Achte, der von den Sieben ist, vom politischen Tod aufersteht. Er ist in der gesamten verborgenen Geschichte verortet und dazu bestimmt, zu herrschen, wenn „active despotism“ zuerst über die Vereinigten Staaten und danach über die Welt verhängt wird. Der abgefallene Protestantismus, als Trumps Gegenstück in den zwei Hörnern des Tieres aus der Erde, ist dort in der Geschichte der Makkabäer vorhanden. Die verschiedenen Erscheinungsformen der Drachenmacht in den Vereinten Nationen und in Russland legen in der Geschichte Zeugnis ab. Das Papsttum, als die Gewalttätigen deines Volkes, ist dort, um alles miteinander zu verknüpfen und das Gesicht zu bestätigen.

Peter is you, dear reader. Peter is a candidate to be among the ensign of the one hundred and forty-four thousand. Peter is standing in the middle, the midpoint of several prophetic lines, by faith entering into the Most Holy Place and receiving the transformation that is accomplished by the vision of Christ. Peter is on the Mount of Transfiguration, where he is to be transformed into the image of Christ, while the United States is forming the image of the beast.

Petrus bist du, lieber Leser. Petrus ist ein Anwärter darauf, zu den Feldzeichen der hundertvierundvierzigtausend zu gehören. Petrus steht in der Mitte, am Mittelpunkt mehrerer prophetischer Linien, indem er im Glauben in das Allerheiligste eintritt und die Verwandlung empfängt, die durch die Schau Christi bewirkt wird. Petrus befindet sich auf dem Berg der Verklärung, wo er in das Bild Christi verwandelt werden soll, während die Vereinigten Staaten das Bild des Tieres formen.

“Brethren, we must have less of self and more of God. He claims the energies of the Church; but to a great extent the ability of our people is absorbed by unworthy objects. Too much time is devoted to petty ideas and claims. God wants us to come up into the mount, more directly into his presence. We are coming into a crisis, which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one that has named the name of Christ. God’s work demands all there is of us. But our people will never make this consecration until their hearts are changed. They need conversion as much as did Peter. When they have been thus quickened, Christ can say to them, ‘Strengthen thy brethren,’ ‘Feed my sheep,’ ‘Feed my lambs.’

„Brüder, wir müssen weniger vom Ich und mehr von Gott haben. Er beansprucht die Kräfte der Gemeinde; doch wird die Fähigkeit unseres Volkes in großem Maße von unwürdigen Gegenständen in Anspruch genommen. Zu viel Zeit wird kleinlichen Vorstellungen und Ansprüchen gewidmet. Gott will, dass wir auf den Berg hinaufsteigen, unmittelbarer in seine Gegenwart. Wir treten in eine Krise ein, die mehr als zu irgendeiner früheren Zeit seit Anbeginn der Welt die völlige Hingabe eines jeden fordern wird, der den Namen Christi genannt hat. Gottes Werk fordert alles, was in uns ist. Aber unser Volk wird diese Hingabe niemals darbringen, bis seine Herzen verändert sind. Sie bedürfen der Bekehrung ebenso sehr wie Petrus. Wenn sie so belebt worden sind, kann Christus zu ihnen sagen: ,Stärke deine Brüder‘, ,Weide meine Schafe‘, ,Weide meine Lämmer‘.“

“When divine power is combined with human effort, the work will spread like fire in the stubble. God will employ agencies whose origin man will be unable to discern; angels will do a work which men might have had the blessing of accomplishing, had they not neglected to answer the claims of God. The work is now presented to man. Will he take it? There are at the present time many doors unbolted and thrown open to the workers. Will they enter these doors? Who is ready at the bidding of the Master to say, ‘Here am I, Lord, send me’? The Macedonian cry comes to us in pitiful appeals from all parts of the world, ‘Come over and help us.’” Review and Herald, December 15, 1885.

„Wenn göttliche Kraft mit menschlicher Anstrengung verbunden ist, wird das Werk sich ausbreiten wie Feuer im Stoppelfeld. Gott wird Werkzeuge gebrauchen, deren Ursprung der Mensch nicht zu erkennen vermag; Engel werden ein Werk tun, dessen Vollbringung Menschen zum Segen gereicht hätte, wenn sie es nicht versäumt hätten, den Forderungen Gottes zu entsprechen. Das Werk wird dem Menschen jetzt vorgelegt. Wird er es annehmen? Gegenwärtig stehen den Arbeitern viele Türen unverschlossen und weit geöffnet. Werden sie durch diese Türen eingehen? Wer ist auf den Ruf des Meisters bereit zu sagen: ‚Hier bin ich, Herr, sende mich‘? Der mazedonische Ruf erreicht uns in flehentlichen Appellen aus allen Teilen der Welt: ‚Komm herüber und hilf uns.‘“ Review and Herald, 15. Dezember 1885.

We are to come to the mount and be converted as was Peter, and when we do, we shall be purified, as was Isaiah. The purification is represented as being fulfilled when Divine power is combined with human effort. The Macedonian call occurs in the hidden history of verse forty.

Wir sollen zu dem Berg kommen und bekehrt werden wie Petrus; und wenn wir dies tun, werden wir gereinigt werden wie Jesaja. Die Reinigung wird als vollzogen dargestellt, wenn göttliche Macht mit menschlicher Anstrengung verbunden wird. Der mazedonische Ruf erscheint in der verborgenen Geschichte von Vers vierzig.

“The time has come for decided efforts to be made in our cities. Read Luke 21. This is the message for this time, and it is written to this generation of the end. We must let nothing interpose between us and the work God has given us to do. Special efforts must be made to bring the truth before those in the cities.

„Die Zeit ist gekommen, entschiedene Anstrengungen in unseren Städten zu unternehmen. Lest Lukas 21. Dies ist die Botschaft für diese Zeit, und sie ist an diese Generation des Endes geschrieben. Wir dürfen nichts zwischen uns und das Werk treten lassen, das Gott uns zu tun gegeben hat. Besondere Anstrengungen müssen unternommen werden, um die Wahrheit denen in den Städten vor Augen zu führen.

“Let no time be lost in picking others to pieces. All contention is to cease. We are to love as brethren. Let us go up into the mount with God, that we may come back with the reflection of the glory of God upon us. The only place we can obtain it is in the mount with God. There is a work to be done in studying the Word of the Lord as revealed in His law. There has been much casual reading, but how much real study? Christ lived among men and preached the very precepts of that law in the world.

„Es soll keine Zeit damit verloren werden, andere zu zerpflücken. Aller Streit soll aufhören. Wir sollen einander als Brüder lieben. Lasst uns mit Gott auf den Berg hinaufsteigen, damit wir mit dem Widerschein der Herrlichkeit Gottes auf uns zurückkehren mögen. Der einzige Ort, an dem wir sie erlangen können, ist auf dem Berg mit Gott. Es gibt ein Werk zu tun im Studium des Wortes des Herrn, wie es in Seinem Gesetz offenbart ist. Es hat viel oberflächliches Lesen gegeben, aber wie viel wirkliches Studium? Christus lebte unter den Menschen und predigte in der Welt gerade die Gebote jenes Gesetzes.“

The work will soon be cut short in righteousness. We must become more persistent and more devout in our efforts to carry it forward to completion. The time has come that we must not only be active, but we must concentrate that activity so as to make it tell. If we spent more time in the mount with God our work would be more effectual.

„Das Werk wird bald in Gerechtigkeit vollendet werden. Wir müssen in unseren Bemühungen, es seiner Vollendung zuzuführen, beharrlicher und hingebungsvoller werden. Die Zeit ist gekommen, in der wir nicht nur tätig sein, sondern diese Tätigkeit auch so bündeln müssen, dass sie wirksam wird. Wenn wir mehr Zeit auf dem Berge mit Gott verbringen würden, wäre unser Werk wirkungsvoller.

“There must come more convincing power into our preaching. The sword of the spirit must be edged anew and sent forth with power. Shall we put ourselves to it like men with all the realities of eternity before them? We want the Holy Ghost power to go forward and complete God’s work in the earth.” Australian Union Conference Recorder, October 1, 1906.

„Es muss mehr überzeugende Kraft in unsere Predigt kommen. Das Schwert des Geistes muss von neuem geschärft und mit Macht ausgesandt werden. Wollen wir uns daranmachen wie Männer, denen alle Wirklichkeiten der Ewigkeit vor Augen stehen? Wir wollen, dass die Kraft des Heiligen Geistes vorangehe und Gottes Werk auf Erden vollende.“ Australian Union Conference Recorder, 1. Oktober 1906.

It is on the mount, which is also the Most Holy Place, where Divinity is combined with our humanity, and Luke 21 is the message for the final generation, who are to give the final warning to the cities. The warning to the cities is a work that angels will accomplish if we refuse to come to the mount and be transformed into His image. The work is for the cities, for the last generation lives in a period when “thousands of cities” are to be destroyed. The prophetic period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville, and the work of warning begins there, and that work is identified in Luke 21. Through the years we have repeatedly shown that Luke 21 is a warning about Islam of the third woe.

Auf dem Berg, der zugleich das Allerheiligste ist, wird die Gottheit mit unserer Menschheit verbunden, und Lukas 21 ist die Botschaft für die letzte Generation, die der Städtewelt die letzte Warnung zu geben hat. Die Warnung an die Städte ist ein Werk, das Engel ausführen werden, wenn wir uns weigern, auf den Berg zu kommen und in sein Bild verwandelt zu werden. Das Werk gilt den Städten; denn die letzte Generation lebt in einer Zeit, in der „tausende von Städten“ zerstört werden sollen. Die prophetische Zeitspanne der Zerstörung der Städte beginnt mit den Feuerbällen von Nashville, und dort beginnt das Warnungswerk, und dieses Werk wird in Lukas 21 bezeichnet. Im Laufe der Jahre haben wir wiederholt gezeigt, dass Lukas 21 eine Warnung vor dem Islam des dritten Wehes ist.

In Luke 21 Jesus traced the history beginning with the rejection of ancient Israel as God’s chosen people on through to the end of the Dark Ages of papal persecution, and then in to the signs that ushered in the Millerite history. The Millerite history illustrates the history of the one hundred and forty-four thousand.

In Lukas 21 zeichnete Jesus die Geschichte nach, beginnend mit der Verwerfung des alten Israel als Gottes auserwähltes Volk, weiter bis zum Ende des dunklen Zeitalters päpstlicher Verfolgung und dann hinein in die Zeichen, die die milleritische Geschichte einleiteten. Die milleritische Geschichte veranschaulicht die Geschichte der hundertvierundvierzigtausend.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:24–27.

Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden Angst der Nationen in Ratlosigkeit, das Meer und die Wogen brausend; indem den Menschen das Herz vergeht vor Furcht und in Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Kraft und großer Herrlichkeit. Lukas 21,24–27.

John, in chapter eleven of Revelation identifies that the 1,260 years of papal rule was prophetically given “to the Gentiles,” and Luke identifies that in 1798, the time of the Gentiles was fulfilled. Then Christ addressed the signs in the sun, moon and stars that mark the Millerite movement, concluding with “distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The “distress of nations” in Luke is the “angering of nations” in Revelation.

Johannes zeigt in Kapitel elf der Offenbarung auf, dass die 1.260 Jahre päpstlicher Herrschaft prophetisch „den Heiden“ gegeben wurden, und Lukas weist darauf hin, dass im Jahr 1798 die Zeit der Heiden erfüllt war. Dann sprach Christus die Zeichen an Sonne, Mond und Sternen an, die die milleritische Bewegung kennzeichnen, und schloss mit den Worten: „Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit; das Meer und die Wogen brausend; während den Menschen das Herz vergeht vor Furcht und in Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden.“ Die „Bedrängnis der Nationen“ bei Lukas ist das „Erzürnen der Nationen“ in der Offenbarung.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

Und die Nationen wurden zornig, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, dass sie gerichtet würden, und dass du den Lohn gäbest deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen; und dass du die verderbest, welche die Erde verderben. Offenbarung 11,18.

God’s “wrath” occurs in the seven last plagues, and begins when Michael stands up and human probation closes. The angering of the nations is a period that leads to the close of probation. The angering of the nation’s began at 9/11, when Islam of the third woe arrived, thus marking the arrival of the latter rain.

Gottes „Zorn“ zeigt sich in den sieben letzten Plagen und beginnt, wenn Michael aufsteht und die Gnadenzeit endet. Das Ergrimmen der Nationen ist ein Zeitraum, der zum Ende der Gnadenzeit führt. Das Ergrimmen der Nationen begann am 11. September, als der Islam des dritten Wehes eintraf und damit das Eintreffen des Spätregens kennzeichnete.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

„Ich sah, dass der Zorn der Nationen, der Zorn Gottes und die Zeit, die Toten zu richten, voneinander getrennt und deutlich unterschieden waren, wobei eines dem anderen folgte; ebenso, dass Michael sich noch nicht erhoben hatte und dass die Zeit der Trübsal, wie sie nie gewesen ist, noch nicht begonnen hatte. Die Nationen geraten jetzt in Zorn; wenn aber unser Hoherpriester Sein Werk im Heiligtum vollendet hat, wird Er sich erheben, die Gewänder der Rache anlegen, und dann werden die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

„Ich sah, dass die vier Engel die vier Winde zurückhalten würden, bis das Werk Jesu im Heiligtum vollendet sei, und dann werden die sieben letzten Plagen kommen.“ Early Writings, 36.

In the Millerite history the angering of the nations, or as Luke records, “the distress of nations” was accomplished by Islam.

In der Geschichte der Milleriten wurde das Erzürnen der Nationen, oder wie Lukas es ausdrückt, „die Bedrängnis der Nationen“, durch den Islam bewirkt.

“In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

„Im Jahr 1838 wurde die Türkei in einen Krieg mit Ägypten verwickelt. Es sah ganz danach aus, als würden die Ägypter die türkische Macht stürzen. Um dies zu verhindern, griffen die vier Großmächte Europas, England, Russland, Österreich und Preußen, ein, um die türkische Regierung zu stützen.“ Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

In 1838, the so-called “eastern question” was shaking the nations, and the “eastern question” was Islam, the biblical east wind. Millerite history saw the nations shaken by Islam and then the Lord came in the clouds to the Most Holy Place, thus typifying when the Lord comes in the clouds at His Second Coming. Before His coming in the clouds Islam distresses the nations, and this is the message that Peter is given to proclaim to the cities in advance of the destruction of “thousands of cities.” The period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville.

Im Jahr 1838 erschütterte die sogenannte „Orientalische Frage“ die Nationen, und die „Orientalische Frage“ war der Islam, der biblische Ostwind. Die milleritische Geschichte sah die Nationen durch den Islam erschüttert, und dann kam der Herr in den Wolken zum Allerheiligsten und stellte damit bildhaft dar, wann der Herr bei Seinem Zweiten Kommen in den Wolken kommt. Vor Seinem Kommen in den Wolken bringt der Islam die Nationen in Bedrängnis, und dies ist die Botschaft, die Petrus gegeben wird, um sie den Städten im Voraus der Zerstörung von „Tausenden von Städten“ zu verkündigen. Die Zeit der Zerstörung der Städte beginnt mit den Feuerbällen von Nashville.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy,... neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

„O dass Gottes Volk doch ein Empfinden hätte für die bevorstehende Vernichtung Tausender von Städten, die jetzt beinahe der Götzendienerei preisgegeben sind! Aber viele von denen, die die Wahrheit verkündigen sollten, klagen ihre Brüder an und verurteilen sie. Wenn die bekehrende Kraft Gottes auf die Gemüter einwirkt, wird eine entschiedene Veränderung eintreten. Die Menschen werden keine Neigung haben zu kritisieren und niederzureißen. Sie werden nicht eine Stellung einnehmen, die das Licht daran hindert, in die Welt hinauszuleuchten. Ihre Kritik, ihr Anklagen wird aufhören. Die Mächte des Feindes rüsten sich zum Kampf. Ernste Auseinandersetzungen liegen vor uns. Rückt eng zusammen, meine Brüder und Schwestern, rückt eng zusammen. Verbindet euch mit Christus. ‚Ihr sollt nicht sagen: Bund mit ihnen!,... und sollt euch nicht fürchten vor dem, was sie fürchten, noch erschrecken. Den HERRN Zebaoth, den sollt ihr heiligen; der sei eure Furcht und euer Schrecken. Und er wird zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Ärgernisses für beide Häuser Israels, zur Schlinge und zum Fallstrick für die Bewohner Jerusalems. Und viele unter ihnen werden straucheln und fallen und zerbrochen werden und verstrickt und gefangen werden.‘“

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

„Die Welt ist ein Theater. Die Darsteller, ihre Bewohner, bereiten sich darauf vor, ihre Rolle in dem letzten großen Drama zu spielen. Gott wird aus dem Blick verloren. Unter den großen Massen der Menschheit gibt es keine Einheit, außer insofern Menschen sich zusammenschließen, um ihre selbstsüchtigen Ziele zu erreichen. Gott schaut zu. Seine Absichten in Bezug auf seine aufrührerischen Untertanen werden erfüllt werden. Die Welt ist nicht in die Hände der Menschen gegeben worden, obgleich Gott es für eine Zeit zulässt, dass die Elemente der Verwirrung und Unordnung die Oberhand gewinnen. Eine Macht von unten ist am Werk, um die letzten großen Szenen in dem Drama herbeizuführen,—Satan, der als Christus erscheint und mit aller Verführung der Ungerechtigkeit in denen wirkt, die sich in Geheimgesellschaften miteinander verbinden. Diejenigen, die der Leidenschaft zur Vereinigung nachgeben, führen die Pläne des Feindes aus. Auf die Ursache wird die Wirkung folgen.“

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

„Die Übertretung hat beinahe ihr Maß vollgemacht. Verwirrung erfüllt die Welt, und ein großer Schrecken wird bald über die Menschen kommen. Das Ende ist sehr nahe. Wir, die wir die Wahrheit kennen, sollten uns auf das vorbereiten, was bald in überwältigender Überraschung über die Welt hereinbrechen wird.“ Review and Herald, 10. September 1903.

The “elements of confusion and disorder” are being manufactured as the fruit of the system which Sister White identifies as “higher education,” which she also identifies as “the mystery of iniquity.” Nashville’s Parthenon temple is the symbol of false education that is now producing the “confusion and disorder” that bears “sway for a season.” The fireballs on Nashville are brought by Islam and they represent God’s judgment upon the “tree of the knowledge of good and evil.” When Nashville is hit the short period of the proclamation of the midnight cry begins and leads to the Sunday law, where Isaiah’s evil “confederacy” makes its final movement as the world is forced to accept the one-world government identified as the image of the beast in Revelation thirteen. Isaiah’s identification of the evil confederacy aligns with the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Die „Elemente der Verwirrung und Unordnung“ werden als Frucht des Systems hervorgebracht, das Schwester White als „höhere Bildung“ bezeichnet, das sie zugleich auch als „das Geheimnis der Ungerechtigkeit“ kennzeichnet. Nashvilles Parthenon-Tempel ist das Symbol einer falschen Erziehung, die jetzt die „Verwirrung und Unordnung“ hervorbringt, die „eine Zeitlang herrscht“. Die Feuerbälle über Nashville werden vom Islam gebracht, und sie stellen Gottes Gericht über den „Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen“ dar. Wenn Nashville getroffen wird, beginnt die kurze Zeit der Verkündigung des Mitternachtsrufs und führt zum Sonntagsgesetz, wo Jesajas böse „Verschwörung“ ihre letzte Bewegung macht, während die Welt gezwungen wird, die Ein-Welt-Regierung anzunehmen, die in Offenbarung dreizehn als das Bild des Tieres bezeichnet wird. Jesajas Kennzeichnung der bösen Verschwörung stimmt mit der Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend überein.

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

Sagt nicht: „Verschwörung!“, zu allem, was dieses Volk „Verschwörung!“ nennt; und fürchtet nicht, was sie fürchten, und erschreckt nicht. Den HERRN der Heerscharen, ihn sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken. Dann wird er zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Ärgernisses für beide Häuser Israels, zur Schlinge und zum Fallstrick den Bewohnern Jerusalems. Und viele unter ihnen werden straucheln und fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:12–20.

Binde das Zeugnis zusammen, versiegle das Gesetz unter meinen Jüngern. Und ich will auf den Herrn harren, der sein Angesicht vor dem Hause Jakob verbirgt, und ich will auf ihn hoffen. Siehe, ich und die Kinder, die mir der Herr gegeben hat, sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel von dem Herrn der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt. Und wenn sie zu euch sagen werden: Befragt die Totenbeschwörer und die Wahrsager, die da flüstern und murmeln, so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen Gott befragen? Soll man für die Lebenden die Toten befragen? Hin zum Gesetz und zum Zeugnis! Wenn sie nicht nach diesem Wort reden, so gibt es für sie kein Morgenlicht. Jesaja 8,12–20.

The passage from Sister White identifies that a season of “confusion and disorder” leads to “Satan coming as Christ.” Satan appears impersonating Christ at the Sunday law.

Die Aussage von Schwester White macht deutlich, dass eine Zeit der „Verwirrung und Unordnung“ dazu führt, dass „Satan als Christus kommt“. Satan erscheint beim Sonntagsgesetz, indem er sich als Christus ausgibt.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

„Durch den Erlass, der die Einsetzung des Papsttums unter Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird sich unsere Nation vollständig von der Gerechtigkeit loslösen. Wenn der Protestantismus seine Hand über den Abgrund ausstrecken wird, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen, wenn er über die Tiefe hinüberreichen wird, um dem Spiritismus die Hand zu reichen, wenn unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung unser Land jeden Grundsatz seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verwerfen und Vorsorge treffen wird für die Verbreitung päpstlicher Falschheiten und Täuschungen, dann dürfen wir wissen, dass die Zeit für Satans wunderbares Wirken gekommen ist und dass das Ende nahe ist.“ Testimonies, Band 5, 451.

The season of “confusion and disorder” occurs leading up to the Sunday law. Just before the Sunday law, in the period typified by the Exeter camp meeting and the ten days in the upper room before Pentecost the one hundred and forty-four thousand are to “press together, my brethren and sisters, … bind up with Christ.” The sealing takes place before the Sunday law, and it is in that history that the evil confederacy begins its final work of setting up a one-world government.

Die Zeit der „Verwirrung und Unordnung“ tritt im Vorfeld des Sonntagsgesetzes ein. Unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz, in der Zeit, die durch die Lagerversammlung in Exeter und die zehn Tage im Obergemach vor Pfingsten vorgebildet ist, sollen die Hundertvierundvierzigtausend „zusammenrücken, meine Brüder und Schwestern, … sich mit Christus verbinden“. Die Versiegelung findet vor dem Sonntagsgesetz statt, und in jener Geschichte beginnt die böse Konföderation ihr letztes Werk, eine Eine-Welt-Regierung aufzurichten.

In the sealing time Christ will be a sanctuary for the righteous, but a stone of stumbling for the wicked. He will be “a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem,” who are the “many” that fall, but to the few who are sealed “He” will be their “fear.”

Zur Zeit der Versiegelung wird Christus den Gerechten ein Heiligtum sein, den Gottlosen aber ein Stein des Anstoßes. Er wird „den Bewohnern von Jerusalem“, die die „Vielen“ sind, die zu Fall kommen, „zum Fangnetz und zur Schlinge“ werden; den wenigen aber, die versiegelt sind, wird „Er“ ihre „Furcht“ sein.

“Fear” of God is what Eve lacked, and those that do fear God possess a different type of fear than the fear brought upon the many who stumble. The two types of fear mark those who pass and those who fail the testing process. Those who pass are sealed, those who don’t are represented by the number five, for they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” The sealing time that is represented as occurring before the Sunday law, when there is a period of confusion and disorder, is when the parable of the ten virgins is fulfilled.

„Furcht“ vor Gott ist das, was Eva fehlte, und diejenigen, die Gott fürchten, besitzen eine andere Art von Furcht als die Furcht, die über die Vielen kommt, die straucheln. Die beiden Arten von Furcht kennzeichnen diejenigen, die den Prüfungsprozess bestehen, und diejenigen, die darin versagen. Diejenigen, die bestehen, werden versiegelt; diejenigen, die es nicht tun, werden durch die Zahl fünf dargestellt, denn sie „werden straucheln und fallen und zerbrochen und verstrickt und gefangen werden“. Die Zeit der Versiegelung, die als vor dem Sonntagsgesetz stattfindend dargestellt wird, wenn eine Zeit der Verwirrung und Unordnung herrscht, ist die Zeit, in der das Gleichnis von den zehn Jungfrauen erfüllt wird.

The few who are sealed in contrast with the many who stumble are those who “wait” for the Lord, thus identifying the wise virgins who “waited.” There is also a sanctified and unsanctified prophetic waiting within the two classes of virgins, that corresponds to the two types of fear.

Die wenigen, die versiegelt werden, im Gegensatz zu den vielen, die straucheln, sind diejenigen, die auf den Herrn „harren“ und dadurch die klugen Jungfrauen kennzeichnen, die „warteten“. Es gibt innerhalb der beiden Klassen von Jungfrauen auch ein geheiligtes und ein ungeheiligtes prophetisches Harren, das den beiden Arten der Furcht entspricht.

“‘While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.’ By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. ‘They all slumbered and slept;’ one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself.” The Great Controversy, 395.

„Während der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.“ Durch das Verziehen des Bräutigams wird das Verstreichen der Zeit dargestellt, zu der der Herr erwartet wurde, die Enttäuschung und die scheinbare Verzögerung. In dieser Zeit der Ungewissheit begann das Interesse der Oberflächlichen und Halbherzigen bald zu wanken und ihre Anstrengungen nachzulassen; doch diejenigen, deren Glaube auf einer persönlichen Erkenntnis der Bibel gegründet war, hatten einen Felsen unter ihren Füßen, den die Wellen der Enttäuschung nicht hinwegspülen konnten. „Sie wurden alle schläfrig und schliefen ein“; die eine Klasse in Sorglosigkeit und im Aufgeben ihres Glaubens, die andere Klasse geduldig wartend, bis klareres Licht gegeben würde. Doch in der Nacht der Prüfung schienen die Letzteren in gewissem Maße ihren Eifer und ihre Hingabe zu verlieren. Die Halbherzigen und Oberflächlichen konnten sich nicht länger auf den Glauben ihrer Brüder stützen. Jeder muss für sich selbst stehen oder fallen.“ The Great Controversy, 395.

Those who wait in a sanctified fashion are to be “signs and for wonders” as they are lifted up as an ensign to the world at the Sunday law, when the issue of the tree of knowledge of good and evil represents the knowledge of “those who have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter” and the knowledge identified by “the law and to the testimony.” It is the same test as it was for Eve and Adam. Do we accept education that has truth mixed and blended with error, or do we stand upon a “thus saith the Lord,” for if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them. True and false education is a primary line of truth in the great controversy between Christ and Satan. Nashville is the symbol of rebellion against the Word of God, as certainly as Sodom is a symbol of licentiousness, and as New York is a symbol of the economic power of the United States and the Pentagon is a symbol of its military might.

Diejenigen, die in geheiligter Weise warten, sollen „zu Zeichen und zu Wundern“ werden, indem sie bei dem Sonntagsgesetz als ein Banner vor der Welt erhoben werden, wenn die Frage des Baumes der Erkenntnis des Guten und Bösen die Erkenntnis darstellt von „denen, die Totengeister haben, und von den Wahrsagern, die flüstern und murmeln“, und die Erkenntnis, die durch „zum Gesetz und zum Zeugnis“ bezeichnet wird. Es ist dieselbe Prüfung, wie sie für Eva und Adam war. Nehmen wir eine Bildung an, in der Wahrheit mit Irrtum vermischt und verbunden ist, oder stehen wir auf einem „So spricht der Herr“; denn wenn sie nicht nach diesem Wort reden, so geschieht es, weil kein Licht in ihnen ist. Wahre und falsche Bildung ist eine grundlegende Linie der Wahrheit in dem großen Kampf zwischen Christus und Satan. Nashville ist das Sinnbild der Empörung gegen das Wort Gottes, ebenso gewiss wie Sodom ein Sinnbild der Zügellosigkeit ist und New York ein Sinnbild der wirtschaftlichen Macht der Vereinigten Staaten und das Pentagon ein Sinnbild ihrer militärischen Stärke.

Peter is standing on the threshold of the fireballs of Nashville, in Panium and at the mount, that represents the temple test. He recognizes that Laodicean Seventh-day Adventism is about to be rebuked and made ashamed when the fireballs fall, and that Nashville, the United States and the world need to be warned. The message of Islam confirms the messengers just as the fire that fell at Carmel confirmed that Elijah was the true prophet. Yet the warning to Nashville is not simply Islam of the third woe, let alone what type of weapons are employed in the surprise attack. The message of warning must identify why Islam is being allowed to bring judgment, a judgment that begins a period where thousands of cities are destroyed. Identifying in advance that Islam would produce a surprise attack upon Nashville, will validate the messengers, but it is an incomplete warning if that is all that it does.

Petrus steht auf der Schwelle zu den Feuerbällen von Nashville, in Panium und auf dem Berg, was die Tempelprüfung darstellt. Er erkennt, dass der laodizeische Siebenten-Tags-Adventismus zurechtgewiesen und beschämt werden soll, wenn die Feuerbälle fallen, und dass Nashville, die Vereinigten Staaten und die Welt gewarnt werden müssen. Die Botschaft des Islam bestätigt die Boten, so wie das Feuer, das auf dem Karmel fiel, bestätigte, dass Elia der wahre Prophet war. Doch die Warnung an Nashville ist nicht einfach nur der Islam des dritten Wehes, geschweige denn, welche Art von Waffen bei dem Überraschungsangriff eingesetzt wird. Die Warnungsbotschaft muss darlegen, warum dem Islam gestattet wird, Gericht zu bringen, ein Gericht, das einen Zeitraum einleitet, in dem Tausende von Städten zerstört werden. Im Voraus aufzuzeigen, dass der Islam einen Überraschungsangriff auf Nashville ausführen würde, wird die Boten bestätigen; doch ist es eine unvollständige Warnung, wenn sie sich darin erschöpft.

The fireballs of Nashville are a judgment of God that begins a short period that ends at the Sunday law, which as in the beginning of the period is also a judgment of God. God told Adam and Eve in advance what the test was, and what the consequences would be should they fail the test. Sister White identifies the importance of being able to reason “from cause to effect,” and the Bible identifies that a “curse” without a “cause” will not come.

Die Feuerbälle von Nashville sind ein Gericht Gottes, das einen kurzen Zeitraum einleitet, der mit dem Sonntagsgesetz endet, das ebenso wie der Beginn dieses Zeitraums ebenfalls ein Gericht Gottes ist. Gott teilte Adam und Eva im Voraus mit, worin die Prüfung bestand und welche Folgen eintreten würden, falls sie die Prüfung nicht bestünden. Schwester White hebt hervor, wie wichtig es ist, „von der Ursache auf die Wirkung“ schließen zu können, und die Bibel zeigt, dass ein „Fluch“ ohne „Ursache“ nicht kommen wird.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 26:2.

Wie der Vogel durch Umherflattern, wie die Schwalbe durch ihr Fliegen, so trifft ein unverdienter Fluch nicht ein. Sprüche 26,2.

The fireballs of Nashville are the “effect,” and the “curse” that comes. The warning message must include the “cause.” The prophet Jonah’s message was not simply an identification of destruction in forty days, but it produced a revival and reformation from the king throughout the population. What was identified was that the king and his people turned from the evil ways. Jonah had told them of the coming destruction, and he told them it was because of their wicked and evil lifestyle.

Die Feuerbälle von Nashville sind die „Wirkung“ und der „Fluch“, der kommt. Die Warnungsbotschaft muss die „Ursache“ einschließen. Die Botschaft des Propheten Jona war nicht einfach nur die Benennung der Zerstörung in vierzig Tagen, sondern sie bewirkte eine Erweckung und Reformation vom König an bis in die gesamte Bevölkerung hinein. Festgestellt wurde, dass der König und sein Volk sich von ihren bösen Wegen abwandten. Jona hatte ihnen die kommende Zerstörung angekündigt, und er hatte ihnen gesagt, dass sie wegen ihres gottlosen und bösen Lebenswandels komme.

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Jonah 3:6–8.

Denn das Wort gelangte zum König von Ninive; und er erhob sich von seinem Thron, legte seinen Mantel ab, hüllte sich in Sacktuch und setzte sich in die Asche. Und er ließ in Ninive ausrufen und verkünden nach dem Befehl des Königs und seiner Großen und sprach: Es sollen weder Mensch noch Vieh, Rinder noch Schafe, irgend etwas genießen; sie sollen weder weiden noch Wasser trinken. Sondern Menschen und Vieh sollen mit Sacktuch bedeckt werden und mit Macht zu Gott rufen; ja, sie sollen umkehren, ein jeder von seinem bösen Weg und von der Gewalttat, die an ihren Händen ist. Jona 3,6–8.

Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation eight through eleven, and also chapter sixteen possess specific prophetic characteristics. The first four trumpets were judgments upon imperial Rome for passing the first Sunday law in 321. The next two trumpets were judgments upon papal Rome for passing a Sunday law in 538. The seven trumpets of Revelation eight through eleven, typify the seven last plagues of Revelation sixteen, which is God’s judgment upon mankind for Sunday enforcement.

Der Islam ist eine Posaunenmacht, und die sieben Posaunen aus Offenbarung acht bis elf sowie auch Kapitel sechzehn weisen bestimmte prophetische Merkmale auf. Die ersten vier Posaunen waren Gerichte über das kaiserliche Rom dafür, dass es im Jahr 321 das erste Sonntagsgesetz erließ. Die nächsten zwei Posaunen waren Gerichte über das päpstliche Rom dafür, dass es im Jahr 538 ein Sonntagsgesetz erließ. Die sieben Posaunen aus Offenbarung acht bis elf sind ein Sinnbild der sieben letzten Plagen aus Offenbarung sechzehn, die Gottes Gericht über die Menschheit wegen der Durchsetzung des Sonntags darstellen.

The warning message of Nashville must identify the footsteps leading to a Sunday law, and based upon the prophetic testimony, the judgment follows, and does not precede the cause. The judgment is the effect of Sunday enforcement. The five witnesses of the hidden history of verse forty we are considering provide different testimonies, but unlike the human witnesses, all the prophetic lines blend together. To identify the footsteps of the ultimate Sunday law in the United States, is accomplished when Peter combines the testimony of Donald Trump to explain the effect of the fireballs of Nashville.

Die Warnungsbotschaft von Nashville muss die Fußspuren erkennen lassen, die zu einem Sonntagsgesetz führen, und auf der Grundlage des prophetischen Zeugnisses folgt das Gericht auf die Ursache und geht ihr nicht voraus. Das Gericht ist die Wirkung der Sonntagsdurchsetzung. Die fünf Zeugen der verborgenen Geschichte von Vers vierzig, die wir betrachten, geben unterschiedliche Zeugnisse; doch anders als menschliche Zeugen fügen sich alle prophetischen Linien zu einem Ganzen zusammen. Die Fußspuren des endgültigen Sonntagsgesetzes in den Vereinigten Staaten zu erkennen, wird dadurch erreicht, dass Petrus das Zeugnis von Donald Trump zusammenführt, um die Wirkung der Feuerbälle von Nashville zu erklären.

The warning of Nashville to the world is that God begins His final judgment of men and nations at that point in time. A period of the destruction of the cities then begins and quickly leads to the Sunday law where national apostasy is followed by national ruin. Satan then arrives to personate Christ, and the evil confederacy is set up as the ten kings agree to give their kingdom to the robbers of thy people, that establish the vision. The warning of Nashville is represented by the history that precedes Nashville as represented by Donald Trump forming an image to the beast. The message of Trump is the warning trumpet that precedes the fireballs of Nashville.

Die Warnung von Nashville an die Welt lautet, dass Gott zu jenem Zeitpunkt mit Seinem abschließenden Gericht über Menschen und Nationen beginnt. Sodann beginnt eine Zeit der Zerstörung der Städte und führt rasch zum Sonntagsgesetz, wo auf nationale Apostasie der nationale Ruin folgt. Danach erscheint Satan, um Christus nachzuahmen, und die böse Konföderation wird errichtet, wenn die zehn Könige übereinkommen, ihr Königreich den Räubern deines Volkes zu übergeben, die das Gesicht bestätigen. Die Warnung von Nashville wird durch die Geschichte dargestellt, die Nashville vorausgeht, wie sie darin veranschaulicht wird, dass Donald Trump ein Bild des Tieres errichtet. Die Botschaft Trumps ist die warnende Posaune, die den Feuerbällen von Nashville vorausgeht.

We will continue these things in the next article.

Wir werden diese Dinge im nächsten Artikel fortsetzen.