627, 632 and 637

627, 632 und 637

The “key” that opens the bottomless pit is the battle of Nineveh, fulfilled in 627, five years before Mohammed died in 632. Five years later in 637, the Muslim forces captured the capital of Persia, one of the two great superpowers that engaged in the battle of Nineveh. This event dramatically shifted the balance of power in the Middle East. The battle of Nineveh in 627 sapped the strength of the Persian Empire and ten years later the Persian Empire ended.

Der „Schlüssel“, der den Abgrund öffnet, ist die Schlacht von Ninive, erfüllt im Jahr 627, fünf Jahre bevor Mohammed im Jahr 632 starb. Fünf Jahre später, im Jahr 637, eroberten die muslimischen Streitkräfte die Hauptstadt Persiens, einer der beiden großen Supermächte, die in die Schlacht von Ninive verwickelt waren. Dieses Ereignis verschob das Machtgleichgewicht im Nahen Osten auf dramatische Weise. Die Schlacht von Ninive im Jahr 627 zehrte die Kraft des Persischen Reiches auf, und zehn Jahre später ging das Persische Reich zu Ende.

Humiliation—782

Demütigung—782

One hundred and fifty years after Mohammed’s death in 632, in the Abbasid Campaign of 782, the Abbasid army (reportedly around 95,000 men) launched a massive invasion into Byzantine territory in Asia Minor (modern Turkey). They advanced all the way to Chrysopolis, directly across the Bosporus Strait from Constantinople—coming very close to the Byzantine capital. The Byzantines, under Empress Irene, suffered a serious defeat. As a result, the Byzantines were forced to sign a humiliating three-year truce, agreeing to pay a large annual tribute (around 70,000–90,000 gold dinars) and hand over silk garments and hostages. This campaign was one of the largest and most successful Abbasid incursions into Byzantine lands during the 8th century. It showcased the growing power of the Abbasid Caliphate and the continuing decline of the Byzantine Empire.

Hundertfünfzig Jahre nach Mohammeds Tod im Jahr 632 unternahm das abbasidische Heer im Abbasidenfeldzug von 782 (angeblich etwa 95.000 Mann) eine gewaltige Invasion in byzantinisches Gebiet in Kleinasien (der heutigen Türkei). Es drang bis nach Chrysopolis vor, unmittelbar jenseits der Bosporusstraße gegenüber von Konstantinopel, und kam damit der byzantinischen Hauptstadt sehr nahe. Die Byzantiner unter Kaiserin Irene erlitten eine schwere Niederlage. Infolgedessen waren die Byzantiner gezwungen, einen demütigenden dreijährigen Waffenstillstand zu unterzeichnen, in dem sie sich verpflichteten, einen hohen jährlichen Tribut (etwa 70.000–90.000 Golddinare) zu entrichten sowie Seidengewänder und Geiseln auszuliefern. Dieser Feldzug war einer der größten und erfolgreichsten abbasidischen Vorstöße in byzantinische Gebiete während des 8. Jahrhunderts. Er veranschaulichte die wachsende Macht des abbasidischen Kalifats und den fortschreitenden Niedergang des Byzantinischen Reiches.

Five months

Fünf Monate

In Revelation chapter nine the “five months” that equates to one hundred and fifty years is mentioned twice; once in verse five and again in verse ten.

In Offenbarung Kapitel neun werden die „fünf Monate“, die einhundertfünfzig Jahren entsprechen, zweimal erwähnt: einmal in Vers fünf und wiederum in Vers zehn.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Revelation 9:5–10.

Und ihnen wurde gegeben, dass sie sie nicht töten sollten, sondern dass sie fünf Monate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen sticht. Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; und sie werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen. Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich Rossen, zum Kampf gerüstet; und auf ihren Köpfen waren gleichsam Kronen, dem Golde ähnlich, und ihre Angesichter waren wie Menschenangesichter. Und sie hatten Haare wie Frauenhaare, und ihre Zähne waren wie Löwenzähne. Und sie hatten Panzer, gleichsam eiserne Panzer; und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen vieler Rosse, die in den Kampf laufen. Und sie hatten Schwänze gleich Skorpionen, und in ihren Schwänzen waren Stacheln; und ihre Macht war, die Menschen fünf Monate zu schädigen. Offenbarung 9,5–10.

There are two distinct prophetic periods of one hundred and fifty years in Revelation nine’s fifth trumpet. The first is from the death of Mohammed in 632 unto the humiliation of the Empress Irene of Eastern Rome in 782. Chapter nine identifies the rise of Islam in a very detailed fashion. From the uniting of the tribes in 606, to the battle of Nineveh in 627, to Mohammed’s death in 632, then to the defeat of Persia in 637, the rise and fall of Islam is carefully traced in God’s prophetic Word. Islam of Arabia is the power in the first one-hundred-and-fifty-year prophecy of torment. The unification of the tribes by Mohammed in 606; then the “key” battle of Nineveh in 627, followed by Mohammed’s prediction of the demise of both Persia and Rome around 628, then on to his death in 632. These dates represent a specific sequence of events in the line of Islam.

Es gibt in der fünften Posaune von Offenbarung 9 zwei unterschiedliche prophetische Zeiträume von einhundertfünfzig Jahren. Der erste reicht vom Tod Mohammeds im Jahr 632 bis zur Demütigung der Kaiserin Irene von Ostrom im Jahr 782. Kapitel 9 kennzeichnet den Aufstieg des Islam in sehr detaillierter Weise. Von der Vereinigung der Stämme im Jahr 606 über die Schlacht von Ninive im Jahr 627 bis zum Tod Mohammeds im Jahr 632 und dann bis zur Niederlage Persiens im Jahr 637 wird der Aufstieg und Fall des Islam im prophetischen Wort Gottes sorgfältig nachgezeichnet. Der Islam Arabiens ist die Macht in der ersten Prophetie des einhundertfünfzigjährigen Quälens. Die Vereinigung der Stämme durch Mohammed im Jahr 606; dann die „Schlüssel“-Schlacht von Ninive im Jahr 627, gefolgt von Mohammeds Vorhersage des Untergangs sowohl Persiens als auch Roms um das Jahr 628, und sodann bis zu seinem Tod im Jahr 632. Diese Daten stellen eine bestimmte Abfolge von Ereignissen in der Linie des Islam dar.

One hundred and fifty years after Mohammed died in 632, the power-base of Islam changed from Arabia to Turkey, as it drove Eastern Rome all the way back to Constantinople. The first woe represented the Islam of Arabia, and the second woe represented the Islam of Turkey. Within the first woe, both one-hundred-and-fifty-year time prophecies identify the distinction between Islam of Arabia and Islam of Turkey, just as is represented in the distinction of the same truth between the first and second woe.

Einhundertfünfzig Jahre nach dem Tod Mohammeds im Jahr 632 verlagerte sich die Machtbasis des Islam von Arabien in die Türkei, während er Ostrom bis nach Konstantinopel zurückdrängte. Das erste Wehe stellte den Islam Arabiens dar, und das zweite Wehe stellte den Islam der Türkei dar. Innerhalb des ersten Wehes kennzeichnen beide Zeitprophezeiungen von einhundertfünfzig Jahren die Unterscheidung zwischen dem Islam Arabiens und dem Islam der Türkei, ebenso wie dieselbe Wahrheit in der Unterscheidung zwischen dem ersten und dem zweiten Wehe dargestellt wird.

The first one hundred and fifty years began with the demise of Persia and ended with Rome being stuck within the walls of Constantinople. The second period of one hundred and fifty years began with Osman’s (also called Ottman) victory at Nicomedia. The Ottoman victory at Nicomedia refers to the Siege of Nicomedia (modern-day İzmit, Turkey), which took place from 1333 to 1337 when Sultan Orhan Gazi (son of Osman I, the founder of the Ottoman Beylik), laid siege to the important Byzantine city of Nicomedia. The city held out for several years, but eventually surrendered in 1337 due to starvation and lack of supplies. The Byzantine garrison was allowed to leave for Constantinople. Nicomedia was one of the last major Byzantine strongholds in Asia Minor (Anatolia). Its fall effectively ended Byzantine control in most of western Anatolia. This victory allowed the Ottomans to consolidate their power in Bithynia and expand further toward the Bosporus Strait. It was a major stepping stone toward the eventual Ottoman conquest of Constantinople (which happened over a century later in 1453). The siege is often seen as one of the key early victories that transformed the small Ottoman beylik into a rising regional power.

Die ersten einhundertfünfzig Jahre begannen mit dem Untergang Persiens und endeten damit, dass Rom innerhalb der Mauern Konstantinopels eingeschlossen war. Die zweite Periode von einhundertfünfzig Jahren begann mit Osmans (auch Ottman genannt) Sieg bei Nikomedia. Der osmanische Sieg bei Nikomedia bezieht sich auf die Belagerung von Nikomedia (dem heutigen İzmit, Türkei), die von 1333 bis 1337 stattfand, als Sultan Orhan Gazi (Sohn Osmans I., des Gründers des osmanischen Beyliks) die bedeutende byzantinische Stadt Nikomedia belagerte. Die Stadt hielt mehrere Jahre stand, ergab sich jedoch schließlich 1337 infolge von Hungersnot und Mangel an Vorräten. Der byzantinischen Garnison wurde gestattet, nach Konstantinopel abzuziehen. Nikomedia war eine der letzten bedeutenden byzantinischen Festungen in Kleinasien (Anatolien). Sein Fall beendete faktisch die byzantinische Herrschaft über den größten Teil Westanatoliens. Dieser Sieg ermöglichte es den Osmanen, ihre Macht in Bithynien zu festigen und sich weiter in Richtung der Bosporusstraße auszudehnen. Er war ein bedeutender Schritt auf dem Weg zur späteren osmanischen Eroberung Konstantinopels (die mehr als ein Jahrhundert später, 1453, erfolgte). Die Belagerung wird oft als einer der frühen Schlüsselsiege angesehen, die das kleine osmanische Beylik in eine aufstrebende regionale Macht verwandelten.

When the second one-hundred-and-fifty-year period within the first trumpet concluded on July 27, 1449 the last Constantine sought permission from the Islamic sultan to ascend to the throne of Eastern Rome, thus suffering the same humiliation that the Empress Irene suffered at the end of the first one hundred and fifty years of Revelation nine’s two “five-month” periods. The humiliation of ‘the Empress Irene’ and also of ‘Constantine the last’ typified the later humiliation of the Ottomans, when at the conclusion of the time prophecy of the second woe they sought protection from the four great European powers from the threat of Egypt.

Als die zweite Periode von einhundertfünfzig Jahren innerhalb der ersten Posaune am 27. Juli 1449 zu Ende ging, suchte der letzte Konstantin die Erlaubnis des islamischen Sultans, den Thron Ostroms zu besteigen, und erlitt damit dieselbe Demütigung, die Kaiserin Irene am Ende der ersten einhundertfünfzig Jahre der beiden „fünf Monate“-Zeiträume aus Offenbarung 9 erlitt. Die Demütigung der „Kaiserin Irene“ und auch des „letzten Konstantin“ war ein Vorbild für die spätere Demütigung der Osmanen, als sie beim Abschluss der Zeitprophetie des zweiten Wehes angesichts der Bedrohung durch Ägypten den Schutz der vier großen europäischen Mächte suchten.

The Pantheon

Das Pantheon

The pioneers correctly understood and taught that the phrase “the place of his sanctuary was cast down” in Daniel eight and verse eleven was fulfilled by Constantine.

Die Pioniere verstanden und lehrten zu Recht, dass die Wendung „die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen“ in Daniel 8, Vers 11, durch Konstantin erfüllt wurde.

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.

Ja, er erhob sich sogar gegen den Fürsten des Heeres; und durch ihn wurde das tägliche Opfer weggenommen, und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen.

The “sanctuary” here identified was the Pantheon temple in the city of Rome and the “place of” that temple was Rome. Rome was “cast down” by Constantine when he chose to move the capital of his empire to Constantinople in the year 330. Verse eleven connects with Revelation thirteen and verse two is identifying the same events.

Das hier bezeichnete „Heiligtum“ war der Pantheon-Tempel in der Stadt Rom, und der „Ort“ jenes Tempels war Rom. Rom wurde von Konstantin „niedergeworfen“, als er im Jahr 330 beschloss, die Hauptstadt seines Reiches nach Konstantinopel zu verlegen. Vers elf steht in Verbindung mit Offenbarung dreizehn, und Vers zwei bezeichnet dieselben Ereignisse.

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

Und das Tier, das ich sah, glich einem Leoparden, und seine Füße waren wie die eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht.

The dragon was pagan Rome, and pagan Rome gave its “seat” of authority over to the Roman church in 330, when it moved the capital to the east, thus leaving a power vacuum which the papal church happily took advantage of. When we start the line of eastern Rome from the year 330 unto 1453, we find that at the start of the prophecy of eastern Rome, the city of Rome is humiliated by Constantine’s rejection of Rome. That humiliation was repeated with the Empress Irene in 782, at the conclusion of the first one hundred and fifty years of torment. Both those humiliations were repeated by Constantine the last.

Der Drache war das heidnische Rom, und das heidnische Rom übergab im Jahr 330 seinen „Sitz“ der Autorität an die römische Kirche, als es die Hauptstadt nach Osten verlegte und so ein Machtvakuum hinterließ, das die päpstliche Kirche nur zu gern ausnutzte. Wenn wir die Linie des oströmischen Reiches vom Jahr 330 bis 1453 verfolgen, so stellen wir fest, dass zu Beginn der Weissagung über Ostrom die Stadt Rom durch Konstantins Verwerfung Roms gedemütigt wird. Diese Demütigung wiederholte sich mit der Kaiserin Irene im Jahr 782, am Abschluss der ersten einhundertfünfzig Jahre der Plage. Beide Demütigungen wurden durch Konstantin den Letzten wiederholt.

Peculiar Rise and Falls

Eigenartige Aufstiege und Niedergänge

The fifth and sixth trumpets of Revelation nine provide the details of the fall of eastern Rome, while also chronicling the rise and fall of Islam. Inspiration informs us to study the “rise and fall” of the kingdoms in the books of Daniel and Revelation. Those kingdoms possess their own distinct characteristics associated with their peculiar “rise and falls.” The fall of Judah was brought about by three attacks upon Jerusalem. The Hebrews were carried into Babylon and would return under three decrees, which would initiate the 2,300 years that led to the three angels arriving into history from 1798 unto 1844. Babylon fell in one night. Rome disintegrated, and within its disintegration two aspects of Rome were set forth under the location of either western or eastern Rome. The rise and fall of the Ptolemaic empire and the Seleucid empire in the first third of Daniel eleven typifies the rise and fall of papal Rome. That testimony is simply the conclusion of the story of Alexander and Greece’s dissolution. Unlike Rome, Greece divided into four parts that ultimately became two. Rome divided into east and west, and thereafter western Rome was divided prophetically into three, representing Rome’s threefold government. For eastern Rome, Constantine divided his kingdom unto his three sons. Clearly western and eastern Rome are parallel lines representing the Roman church and the Roman state. With that twofold division is a further threefold division. Greece was four into two, Babylon was one night, Judah was three attacks. With Islam, their “rise” is portrayed as a “release” and their “fall” is a “restraint.”

Die fünfte und sechste Posaune von Offenbarung neun liefern die Einzelheiten des Falls Ostroms und zeichnen zugleich den Aufstieg und Fall des Islam nach. Die Inspiration unterweist uns, den „Aufstieg und Fall“ der Königreiche in den Büchern Daniel und Offenbarung zu studieren. Diese Königreiche besitzen ihre eigenen besonderen Merkmale, die mit ihrem eigentümlichen „Aufstieg und Fall“ verbunden sind. Der Fall Judas wurde durch drei Angriffe auf Jerusalem herbeigeführt. Die Hebräer wurden nach Babylon weggeführt und würden aufgrund von drei Erlassen zurückkehren, welche die 2.300 Jahre einleiteten, die dazu führten, dass die drei Engel von 1798 bis 1844 in die Geschichte eintraten. Babylon fiel in einer Nacht. Rom zerfiel, und innerhalb seines Zerfalls traten zwei Aspekte Roms hervor, bestimmt durch die Zuordnung entweder zu Westrom oder zu Ostrom. Der Aufstieg und Fall des ptolemäischen Reiches und des seleukidischen Reiches im ersten Drittel von Daniel elf ist ein Vorbild für den Aufstieg und Fall des päpstlichen Rom. Jenes Zeugnis ist einfach die Schlussfolgerung der Geschichte Alexanders und der Auflösung Griechenlands. Im Unterschied zu Rom zerfiel Griechenland in vier Teile, die schließlich zu zwei wurden. Rom teilte sich in Ost und West, und danach wurde Westrom prophetisch in drei geteilt, was die dreifache Regierungsform Roms darstellt. Für Ostrom teilte Konstantin sein Königreich unter seine drei Söhne. Offenkundig sind Westrom und Ostrom parallele Linien, die die römische Kirche und den römischen Staat darstellen. Mit dieser zweifachen Teilung geht eine weitere dreifache Teilung einher. Griechenland war vier zu zwei, Babylon war eine Nacht, Juda war drei Angriffe. Beim Islam wird ihr „Aufstieg“ als eine „Freilassung“ dargestellt, und ihr „Fall“ als eine „Zurückhaltung“.

Their rise began with Mohammed and they were restrained on August 11, 1840. They were released and immediately restrained at 9/11. They were recently released on October 7, 2023 and have since been restrained in Gaza. Islam will be released again to mark the setting up of the image of the beast. The line of Islamic prophetic history that is represented in chapters nine through eleven in the book of Revelation, identifies the prophetic history of Islam of the third woe. ‘The prophetic history of Islam of the third woe’ is also represented by the seventh and also the third angel. The third angel arrived on October 22, 1844 when the seventh angel began to sound. The third angel and the third woe arrived into prophetic history at 9/11. From 9/11 unto the Sunday law the prophetic history of the first and second woes has been and still is, repeating.

Ihr Aufstieg begann mit Mohammed, und sie wurden am 11. August 1840 zurückgehalten. Sie wurden freigelassen und unmittelbar am 11.9. wieder zurückgehalten. Kürzlich wurden sie am 7. Oktober 2023 freigelassen und sind seither in Gaza zurückgehalten worden. Der Islam wird erneut freigelassen werden, um die Aufrichtung des Bildes des Tieres zu kennzeichnen. Die Linie der islamischen prophetischen Geschichte, die in den Kapiteln neun bis elf des Buches der Offenbarung dargestellt wird, kennzeichnet die prophetische Geschichte des Islam des dritten Wehes. „Die prophetische Geschichte des Islam des dritten Wehes“ wird auch durch den siebenten und ebenso den dritten Engel dargestellt. Der dritte Engel kam am 22. Oktober 1844, als der siebente Engel zu posaunen begann. Der dritte Engel und das dritte Wehe traten am 11.9. in die prophetische Geschichte ein. Vom 11.9. bis zum Sonntagsgesetz hat sich die prophetische Geschichte des ersten und zweiten Wehes wiederholt und wiederholt sich noch immer.

The “key” of the battle of Nineveh, draws two powers, Rome and Persia into direct and inseparable connection with Islam. Nineveh identifies more clearly than any other passage of Scripture the progressive demise of both western and eastern Rome.

Der „Schlüssel“ zur Schlacht von Ninive zieht zwei Mächte, Rom und Persien, in eine unmittelbare und untrennbare Verbindung mit dem Islam. Ninive kennzeichnet deutlicher als jede andere Schriftstelle den fortschreitenden Untergang sowohl des westlichen als auch des östlichen Rom.

Herod is a symbol of the dragon; he was representing Rome. The dragon at the end of the world is the United Nations. At the Sunday law the sixth kingdom falls, the seventh begins, but they give their kingdom to the eighth kingdom at their own birthday party. The seventh kingdom has just been born, and it immediately agrees to give its kingdom to the whore of Babylon for one hour, as typified by Herod promising up to half his kingdom to Salome.

Herodes ist ein Sinnbild des Drachen; er repräsentierte Rom. Der Drache am Ende der Welt ist die Vereinten Nationen. Beim Sonntagsgesetz fällt das sechste Königreich, das siebte beginnt, doch sie geben ihr Königreich dem achten Königreich auf ihrer eigenen Geburtstagsfeier. Das siebte Königreich ist gerade erst geboren worden, und es willigt sogleich ein, sein Königreich der Hure Babylons für eine Stunde zu geben, vorgebildet dadurch, dass Herodes der Salome bis zur Hälfte seines Königreichs versprach.

Right where the United States falls, the United Nations is born and the threefold union is implemented. Herod is the dragon, and Herodias is the papacy, and the United States is Salome. Herod was in an unlawful marriage alliance, for he was married to his brother’s wife, and at the prophetic level he was in an incestuous relationship with Salome, for it is clear that he was lusting after her as she danced. The dragon has relations with both the mother and daughter. This is important to see when you determine that western and eastern Rome represents church craft and statecraft respectively. Rome, the fourth kingdom of Bible prophecy, placed the papacy on the throne prophetically, and in so doing it typified the United States who will once again place the papacy on the throne.

Genau dort, wo die Vereinigten Staaten fallen, wird die Vereinte Nationen geboren und die dreifache Union umgesetzt. Herodes ist der Drache, und Herodias ist das Papsttum, und die Vereinigten Staaten sind Salome. Herodes befand sich in einem ungesetzlichen Ehebündnis, denn er war mit der Frau seines Bruders verheiratet, und auf der prophetischen Ebene befand er sich in einer inzestuösen Beziehung zu Salome, denn es ist deutlich, dass er nach ihr begehrte, während sie tanzte. Der Drache hat Beziehungen sowohl mit der Mutter als auch mit der Tochter. Dies ist wichtig zu erkennen, wenn man feststellt, dass das westliche und das östliche Rom jeweils kirchliche Staatskunst und weltliche Staatskunst darstellen. Rom, das vierte Königreich der biblischen Prophetie, setzte das Papsttum prophetisch auf den Thron, und indem es dies tat, war es ein Vorbild der Vereinigten Staaten, die das Papsttum erneut auf den Thron setzen werden.

The progressive demise of western Rome from 330 unto 476 represents the progressive demise of the United States from 1798 unto the Sunday law. The year “330” and the year “1798” are both prophetic waymarks called “the time appointed” or the “time of the end” in the book of Daniel. 330 marks the beginnings of western and eastern Rome. The ending of both is the humiliation of the Roman leader, just as Constantine humiliated the city of Rome at the beginning. 476 was the end of a prophetic period that marks how the prestigious political structure of Rome disintegrated under three steps. A period that began with the city being rejected in 330 was followed by the humiliation of their entire political structure—their glorious republic, which had been the primary bragging point for ancient Rome, was taken apart, and ultimately reached 476, when there would never be a ruler over Rome that was from an actual Roman bloodline. Two lines of Rome beginning in the year 330, and the passage where those two lines are set forth, also includes two prophetic lines of five months. The line of western Rome begins and ends with progressive humiliation. The line of eastern Rome begins and ends with progressive humiliation in 1449, as Constantine the last asked permission to reign.

Der fortschreitende Untergang des westlichen Rom von 330 bis 476 stellt den fortschreitenden Untergang der Vereinigten Staaten von 1798 bis zum Sonntagsgesetz dar. Das Jahr „330“ und das Jahr „1798“ sind beide prophetische Wegmarken, die im Buch Daniel „die bestimmte Zeit“ oder „die Zeit des Endes“ genannt werden. 330 kennzeichnet die Anfänge des westlichen und des östlichen Rom. Das Ende beider ist die Demütigung des römischen Führers, so wie Konstantin die Stadt Rom am Anfang demütigte. 476 war das Ende einer prophetischen Periode, die kennzeichnet, wie die angesehene politische Struktur Roms in drei Schritten zerfiel. Auf eine Periode, die 330 mit der Verwerfung der Stadt begann, folgte die Demütigung ihrer gesamten politischen Struktur — ihre ruhmreiche Republik, die für das antike Rom der vornehmste Gegenstand des Rühmens gewesen war, wurde auseinandergerissen — und schließlich wurde 476 erreicht, als es niemals mehr einen Herrscher über Rom geben sollte, der aus einer tatsächlichen römischen Blutlinie stammte. Zwei Linien Roms, die im Jahr 330 beginnen, und die Stelle, in der diese beiden Linien dargelegt werden, schließen auch zwei prophetische Linien von fünf Monaten ein. Die Linie des westlichen Rom beginnt und endet mit fortschreitender Demütigung. Die Linie des östlichen Rom beginnt und endet mit fortschreitender Demütigung im Jahr 1449, als Konstantin, der Letzte, um Erlaubnis bat zu herrschen.

One of the five month periods leads to the end of Arabic Islam as the focus of prophecy and the beginning of Turkish Islam in 782. On that date Empress Irene is humiliated, in alignment with the humiliation of Constantine the last at the end of the second five-month prophecy. Two five-month prophecies within one narrative of fifteen verses. One portrays a history of the Islam of Arabia the other Islam of Turkey. Both conclude with the humiliation of eastern Rome. The conclusion of one of the prophecies was fulfilled by a woman being humiliated and the other by a man. Line upon line they identify a humiliation of the church and the state of eastern Rome. Both humiliations are brought about by Islam of the first woe. The humiliation of Constantine the last in 1449, begins a four-year period that ends in 1453, with the walls of Constantinople coming down. 1449 represents a humiliation and 1453 the walls come down and a kingdom ends.

Eine der Fünf-Monate-Perioden führt zum Ende des arabischen Islam als Schwerpunkt der Prophetie und zum Beginn des türkischen Islam im Jahr 782. An jenem Datum wird Kaiserin Irene gedemütigt, in Übereinstimmung mit der Demütigung Konstantins des Letzten am Ende der zweiten Fünf-Monate-Prophetie. Zwei Fünf-Monate-Prophetien innerhalb eines einzigen Berichts von fünfzehn Versen. Die eine stellt eine Geschichte des Islam Arabiens dar, die andere den Islam der Türkei. Beide enden mit der Demütigung Ostroms. Der Abschluss einer der Prophetien wurde dadurch erfüllt, dass eine Frau gedemütigt wurde, und der andere dadurch, dass ein Mann gedemütigt wurde. Zeile auf Zeile kennzeichnen sie eine Demütigung der Kirche und des Staates Ostroms. Beide Demütigungen werden durch den Islam des ersten Wehes herbeigeführt. Die Demütigung Konstantins des Letzten im Jahr 1449 leitet einen Zeitraum von vier Jahren ein, der 1453 endet, als die Mauern Konstantinopels fallen. 1449 steht für eine Demütigung, und 1453 fallen die Mauern, und ein Königreich endet.

Death of Mohammed

Tod Mohammeds

One of the two five-month periods begins with the death of Mohammed, who is identified as the “king that was over them” in verse eleven.

Einer der beiden Zeiträume von fünf Monaten beginnt mit dem Tod Mohammeds, der in Vers elf als der „König, der über ihnen war“ bezeichnet wird.

And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

Und sie hatten einen König über sich, den Engel des Abgrunds, dessen Name auf Hebräisch Abaddon ist, auf Griechisch aber heißt sein Name Apollyon.

The king over them was Mohammed, for he is identified in verse one, so he is not some other Islamic figure; he is Mohammed the king, and a king is a kingdom and Islam is the kingdom of Mohammed.

Der König über sie war Mohammed; denn er wird in Vers eins identifiziert, also ist er nicht irgendeine andere islamische Gestalt; er ist Mohammed, der König, und ein König ist ein Königreich, und der Islam ist das Königreich Mohammeds.

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. Revelation 9:1–3.

Und der fünfte Engel posaunte; und ich sah einen Stern, vom Himmel auf die Erde gefallen, und ihm wurde der Schlüssel zum Abgrund gegeben. Und er öffnete den Abgrund; und es stieg Rauch aus dem Abgrund empor wie der Rauch eines großen Ofens; und die Sonne und die Luft wurden von dem Rauch des Abgrunds verfinstert. Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde hervor; und ihnen wurde Macht gegeben, wie die Skorpione der Erde Macht haben. Offenbarung 9,1–3.

The repetition of the first and second woes within the third woe parallels the repetition of the first and second angels within the third angel. Mohammed, the king was given the key to open the bottomless pit and 9/11 identifies when the third angel is empowered. Christ as the mighty angel then descended as the first strike of Balaam arrived in prophetic history. Then the bottomless pit opened and Islam became a subject of world history again. Christ then led His people back to the old paths of Jeremiah and the message of the third woe and third angel began to be sounded. In 2015, Trump announced his intent to run for president, thus stirring up the globalist dragon powers and the bottomless pit then released the atheism that ultimately killed Trump in the streets of Sodom and Egypt. At the Sunday law the beast that is the eighth that is of the seven will ascend out of the bottomless pit. The beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and the ending identifies the rise of a bottomless pit power.

Die Wiederholung des ersten und zweiten Wehe innerhalb des dritten Wehe entspricht der Wiederholung des ersten und zweiten Engels innerhalb des dritten Engels. Mohammed, dem König, wurde der Schlüssel gegeben, um den Abgrund zu öffnen, und 9/11 kennzeichnet den Zeitpunkt, da der dritte Engel bevollmächtigt wird. Christus als der starke Engel stieg dann herab, als der erste Schlag Bileams in der prophetischen Geschichte eintraf. Dann wurde der Abgrund geöffnet, und der Islam wurde erneut zu einem Gegenstand der Weltgeschichte. Christus führte daraufhin Sein Volk zu den alten Pfaden Jeremias zurück, und die Botschaft des dritten Wehe und des dritten Engels begann zu erschallen. Im Jahr 2015 kündigte Trump seine Absicht an, für das Präsidentenamt zu kandidieren, und rührte damit die globalistischen Drachenmächte auf, und der Abgrund gab daraufhin den Atheismus frei, der Trump letztlich auf den Straßen von Sodom und Ägypten tötete. Beim Sonntagsgesetz wird das Tier, das der achte ist und von den sieben ist, aus dem Abgrund heraufsteigen. Der Beginn der Versiegelungszeit der hundertvierundvierzigtausend und ihr Ende kennzeichnen das Aufsteigen einer Macht aus dem Abgrund.

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.

Das Tier, das du gesehen hast, war und ist nicht; und es wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben fahren. Und die auf der Erde wohnen, werden sich verwundern, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buch des Lebens von Grundlegung der Welt an, wenn sie das Tier sehen, das war und nicht ist und doch ist. Offenbarung 17,8.

Islam is the key that opened the bottomless pit on 9/11 and that opens the bottomless pit at the Sunday law. In the midst of the sealing time, the dragon-beast of globalism also came out of the bottomless pit.

Der Islam ist der Schlüssel, der am 11. September den Abgrund öffnete und der beim Sonntagsgesetz den Abgrund öffnet. Inmitten der Zeit der Versiegelung kam auch das Drachen-Tier des Globalismus aus dem Abgrund herauf.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. Revelation 11:7.

Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, Krieg mit ihnen führen und sie überwinden und sie töten. Offenbarung 11,7.

The key that opens all three waymarks of a power from the bottomless pit was given to Mohammed, the king of the kingdom of Islam. The battle of Nineveh in 627 represented a battle between two powers that depleted the power of both combatants that allowed Islam to rapidly rise into power. The key was turned on 9/11 and Islam’s rise began, though it was restrained shortly thereafter. The battle of Nineveh was typified at 9/11, for Islam’s rise there began as the mighty angel descended to lighten the earth with His glory, and the star, which means messenger, also fell from heaven. The battle of Nineveh is also typified at the end, when the Sunday law arrives and the second period of the Dark Ages begins as the smoke of the Islamic religion blots out the sun.

Der Schlüssel, der alle drei Wegmarken einer Macht aus dem Abgrund öffnet, wurde Mohammed gegeben, dem König des Königreichs des Islam. Die Schlacht von Ninive im Jahr 627 stellte einen Kampf zwischen zwei Mächten dar, der die Kraft beider Kriegsparteien erschöpfte und dem Islam erlaubte, rasch zur Macht aufzusteigen. Der Schlüssel wurde am 11. September umgedreht, und der Aufstieg des Islam begann, obgleich er kurz darauf zurückgehalten wurde. Die Schlacht von Ninive wurde am 11. September vorgebildet; denn dort begann der Aufstieg des Islam, als der mächtige Engel herabkam, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten, und auch der Stern, was „Bote“ bedeutet, vom Himmel fiel. Die Schlacht von Ninive wird auch am Ende vorgebildet, wenn das Sonntagsgesetz kommt und die zweite Periode des finsteren Mittelalters beginnt, während der Rauch der islamischen Religion die Sonne verfinstert.

Exeter

Exeter

The Sunday law is typified when the message of the midnight cry arrives to the Exeter camp meeting. Then the final movements of the setting up of the image of the beast begins. The formation, or the setting up of the image began at 9/11, but at the ending of the period, the period of the proclamation of the midnight cry is also a fractal of the entire period of the image’s formation that began at 9/11. The beginning represents the ending. The first woe typifies the third woe, just as the first angel typifies the third angel. The battle of Nineveh at the ending of the sealing time, identifies the battle of Nineveh at the beginning. The battle of Nineveh at the Sunday law, is the ending of the sealing time that began at 9/11, but it is also the ending of the period of the proclamation of the midnight cry. The battle of Nineveh is therefore typified at the beginning to the midnight cry proclamation, that identifies the final steps in the formation of the image of the beast in the United States, and at the Sunday law the beginning of the formation of the image of the beast in the world begins. Nineveh is the key that aligns the various lines that find their perfect fulfillment in the hidden history of verse forty.

Das Sonntagsgesetz wird vorgebildet, wenn die Botschaft des Mitternachtsrufs die Lagerversammlung in Exeter erreicht. Dann beginnen die letzten Schritte bei der Aufrichtung des Bildes des Tieres. Die Bildung oder Aufrichtung des Bildes begann am 11. September, doch am Ende des Zeitraums ist der Zeitraum der Verkündigung des Mitternachtsrufs zugleich auch ein Fraktal des gesamten Zeitraums der Bildung des Bildes, der am 11. September begann. Der Anfang stellt das Ende dar. Das erste Wehe ist ein Vorbild des dritten Wehes, so wie der erste Engel ein Vorbild des dritten Engels ist. Die Schlacht von Ninive am Ende der Versiegelungszeit kennzeichnet die Schlacht von Ninive am Anfang. Die Schlacht von Ninive beim Sonntagsgesetz ist das Ende der Versiegelungszeit, die am 11. September begann, doch ist sie zugleich auch das Ende des Zeitraums der Verkündigung des Mitternachtsrufs. Die Schlacht von Ninive wird daher am Anfang der Verkündigung des Mitternachtsrufs vorgebildet; dies kennzeichnet die letzten Schritte in der Bildung des Bildes des Tieres in den Vereinigten Staaten, und beim Sonntagsgesetz beginnt der Anfang der Bildung des Bildes des Tieres in der Welt. Ninive ist der Schlüssel, der die verschiedenen Linien in Übereinstimmung bringt, die ihre vollkommene Erfüllung in der verborgenen Geschichte von Vers vierzig finden.

We will proceed further in the next article.

Wir werden im nächsten Artikel weiter fortfahren.