“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.
Durch das Dekret, das die Institution des Papsttums in Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird unsere Nation sich vollständig von der Gerechtigkeit trennen. Wenn der Protestantismus seine Hand über die Kluft ausstrecken wird, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen, wenn er über den Abgrund hinübergreifen wird, um dem Spiritismus die Hand zu reichen, wenn unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung unser Land jedes Prinzip seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verwerfen und Vorkehrungen für die Verbreitung päpstlicher Lügen und Täuschungen treffen wird, dann können wir wissen, dass die Zeit für die Wunderwirkungen Satans gekommen ist und dass das Ende nahe ist.
“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’
Wie das Herannahen der römischen Heere den Jüngern ein Zeichen der bevorstehenden Zerstörung Jerusalems war, so möge dieser Abfall uns ein Zeichen sein, dass die Grenze von Gottes Langmut erreicht ist, dass das Maß der Missetat unseres Volkes voll ist und dass der Engel der Barmherzigkeit im Begriff ist, hinwegzufliegen, um nie wiederzukehren. Das Volk Gottes wird dann in jene Szenen von Drangsal und Not hineingestürzt, die die Propheten als die Zeit von Jakobs Trübsal beschrieben haben. Die Schreie der treuen, verfolgten Menschen steigen zum Himmel empor. Und wie das Blut Abels vom Boden schrie, so ertönen auch Stimmen, die zu Gott rufen, aus den Gräbern der Märtyrer, aus den Meeresgräbern, aus Bergeshöhlen, aus Klostergewölben: 'Wie lange, o Herr, heilig und wahrhaftig, richtest Du nicht und rächst unser Blut nicht an denen, die auf der Erde wohnen?'
“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.
Der Herr tut Sein Werk. Der ganze Himmel ist in Bewegung. Der Richter der ganzen Erde wird sich bald erheben und Seiner beleidigten Autorität Geltung verschaffen. Das Zeichen der Befreiung wird diejenigen kennzeichnen, die Gottes Gebote halten, Sein Gesetz verehren und das Malzeichen des Tieres oder seines Bildes ablehnen.
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.
Gott hat offenbart, was sich in den letzten Tagen ereignen wird, damit Sein Volk darauf vorbereitet ist, dem Sturm der Opposition und des Zornes standzuhalten. Diejenigen, die vor den bevorstehenden Ereignissen gewarnt worden sind, sollen nicht in ruhiger Erwartung des herannahenden Sturms sitzen und sich damit trösten, dass der Herr am Tag der Not Seine Treuen beschirmen werde. Wir sollen sein wie Menschen, die auf ihren Herrn warten, nicht in müßiger Erwartung, sondern in ernsthafter Arbeit, mit unerschütterlichem Glauben. Jetzt ist nicht die Zeit, zuzulassen, dass unsere Gedanken von Nebensächlichkeiten in Anspruch genommen werden. Während die Menschen schlafen, trifft Satan aktiv Vorkehrungen, damit dem Volk des Herrn weder Barmherzigkeit noch Gerechtigkeit zuteil werde. Die Sonntagsbewegung bahnt sich jetzt im Dunkeln ihren Weg. Die Führer verbergen den wahren Kern der Sache, und viele, die sich der Bewegung anschließen, sehen selbst nicht, wohin die Unterströmung treibt. Ihre Beteuerungen sind milde und scheinbar christlich, doch sobald sie spricht, wird sie den Geist des Drachen offenbaren. Es ist unsere Pflicht, alles in unserer Macht Stehende zu tun, um die drohende Gefahr abzuwenden. Wir sollten uns bemühen, Vorurteile zu entwaffnen, indem wir uns vor dem Volk in das rechte Licht stellen. Wir sollten ihnen die eigentliche Streitfrage vor Augen führen und so den wirksamsten Protest gegen Maßnahmen einlegen, die die Gewissensfreiheit beschneiden. Wir sollten die Schrift erforschen und fähig sein, Rechenschaft über unseren Glauben zu geben. Der Prophet sagt: „Die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen.“ Zeugnisse, Band 5, 451, 452.
When the “Sunday movement” “shall speak it will reveal the spirit of the dragon.” The four paragraphs identify that at the Sunday law the United States “will disconnect herself fully from righteousness.” At the Sunday law “the time has come for the marvelous working of Satan.” At the Sunday law the threefold union is accomplished. At the Sunday law the United States “repudiates every principle of its Constitution as a Protestant republican government”, and they also “make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions.” That Sunday law is a “sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return.” That sign was typified by the warning given by Jesus identifying the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet. It is there that prayer given by the martyrs of the fifth seal ask, “How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?” is accomplished. It is also at that waymark that the foolish and wise virgins manifest their characters.
„Wenn die ‚Sonntagsbewegung‘ spricht, wird sie den Geist des Drachen offenbaren.“ Die vier Abschnitte machen deutlich, dass die Vereinigten Staaten beim Sonntagsgesetz sich vollständig von der Gerechtigkeit lossagen werden. Beim Sonntagsgesetz ist die Zeit für das wunderhafte Wirken Satans gekommen. Beim Sonntagsgesetz wird die dreifache Vereinigung zustande gebracht. Beim Sonntagsgesetz verwerfen die Vereinigten Staaten „jedes Prinzip ihrer Verfassung als einer protestantisch-republikanischen Regierung“, und sie treffen auch „Vorkehrungen für die Verbreitung päpstlicher Lügen und Täuschungen“. Dieses Sonntagsgesetz ist ein „Zeichen für uns, dass die Grenze von Gottes Langmut erreicht ist, dass das Maß der Missetat unserer Nation voll ist und dass der Engel der Barmherzigkeit im Begriff ist, davonzufliegen, um nie zurückzukehren“. Dieses Zeichen wurde vorgebildet durch die von Jesus gegebene Warnung, die den vom Propheten Daniel erwähnten „Gräuel der Verwüstung“ benennt. Dort erfüllt sich das Gebet der Märtyrer unter dem fünften Siegel: „Wie lange, o Herr, heilig und wahrhaftig, richtest du nicht und rächst nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?“ Auch an dieser Wegmarke offenbaren die törichten und die weisen Jungfrauen ihren Charakter.
At the Sunday law, the United States “repudiates every principle of its Constitution.” The period of time when this work was accomplished began with the Patriot Act in 2001. 2001 until the Sunday law represents a progressive work of repudiating the Constitution. That progressive work corresponds to the line of prophecy where the formation of the image of the beast is accomplished. The line of the image of the beast may appear a bit more complicated, but the complication is worth understanding. What complicates the line of the image of the beast is that it represents two lines.
Beim Sonntagsgesetz verwerfen die Vereinigten Staaten "jedes Prinzip ihrer Verfassung". Der Zeitraum, in dem dieses Werk vollzogen wird, begann mit dem Patriot Act im Jahr 2001. Die Zeitspanne von 2001 bis zum Sonntagsgesetz stellt ein fortschreitendes Werk der Verwerfung der Verfassung dar. Dieses fortschreitende Werk entspricht der Linie der Prophetie, in der die Bildung des Bildes des Tieres zustande kommt. Die Linie des Bildes des Tieres mag etwas komplizierter erscheinen, doch es lohnt sich, die Komplexität zu verstehen. Was die Linie des Bildes des Tieres kompliziert, ist die Tatsache, dass sie zwei Linien repräsentiert.
For the earth beast the two lines are the horns of Republicanism and Protestantism. Those two horns come together into a church-state relationship and thus fulfill the formation of the image of the beast. The line of the formation of the image of the beast therefore has two lines within the one line, for the Republican and Protestant horns run parallel to one another through history, but their individual lines also have their own prophetic testimony to bear. One prophetic line, with two parallel subjects, is more complicated than simply marking the waymarks of political actions that represent the speaking associated with the Constitution.
Für das Tier aus der Erde sind die beiden Linien die Hörner des Republikanismus und des Protestantismus. Diese beiden Hörner kommen in einer Verbindung von Kirche und Staat zusammen und führen damit zur Bildung des Bildes des Tieres. Die Linie der Bildung des Bildes des Tieres hat daher zwei Linien innerhalb einer einzigen Linie, denn das republikanische und das protestantische Horn verlaufen durch die Geschichte parallel zueinander, doch ihre einzelnen Linien haben jeweils auch ihr eigenes prophetisches Zeugnis zu tragen. Eine prophetische Linie mit zwei parallelen Themen ist komplizierter als einfach nur die Wegmarken politischer Handlungen zu markieren, die das mit der Verfassung verbundene Sprechen darstellen.
The two lines of Republican and Protestant horns is further complicated by the prophetic fact that within the Republican horn is the history of the struggle between proslavery Democrats, and antislavery Republicans; and further that within the Protestant horn there is a continual testing process that follows the wise and the foolish virgins within the history of the Protestant horn. Still, it is highly important to settle into these truths.
Die beiden Linien der republikanischen und protestantischen Hörner werden durch die prophetische Tatsache zusätzlich verkompliziert, dass innerhalb des republikanischen Horns die Geschichte des Kampfes zwischen sklavereibefürwortenden Demokraten und sklavereigegnerischen Republikanern liegt; und ferner, dass es innerhalb des protestantischen Horns einen fortwährenden Prüfungsprozess gibt, der den weisen und den törichten Jungfrauen in der Geschichte des protestantischen Horns folgt. Dennoch ist es von größter Wichtigkeit, sich in diesen Wahrheiten zu festigen.
Within the line represented by the earth beast’s two horns is the parallel illustration of either forming a character of Christ or a character of Satan, which equates to either forming an image of Christ or an image of the beast, for in this context the “beast” represents a created being in contrast with the Creator. The formation of these attributes is accomplished internally among all men, for when probation closes there are only two classes. The formation is also accomplished externally with the alliance between the papal power and the United Nations.
Innerhalb der Linie, die durch die zwei Hörner des Tieres aus der Erde dargestellt wird, findet sich die parallele Darstellung, entweder einen Charakter Christi oder einen Charakter Satans zu bilden, was der Bildung eines Bildes Christi oder eines Bildes des Tieres entspricht, denn in diesem Zusammenhang steht das „Tier“ für ein geschaffenes Wesen im Gegensatz zum Schöpfer. Die Bildung dieser Eigenschaften vollzieht sich innerlich unter allen Menschen, denn wenn die Bewährungszeit endet, gibt es nur zwei Klassen. Die Bildung vollzieht sich auch äußerlich durch das Bündnis zwischen der päpstlichen Macht und den Vereinten Nationen.
So, the testing time for formation of the image of the beast began in 2001, and it ends at the Sunday law in the United States. In that period of time the prophetic history of the earth beast’s two horns illustrates an internal and external controversy within their respective horns, whether it be religious or political, and also a struggle between the two horns themselves.
Die Prüfungszeit für die Bildung des Bildes des Tieres begann im Jahr 2001 und endet mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. In diesem Zeitraum illustriert die prophetische Geschichte der zwei Hörner des Erdtieres eine innere und äußere Kontroverse innerhalb der jeweiligen Hörner, ob religiöser oder politischer Natur, sowie einen Kampf zwischen den beiden Hörnern selbst.
The Sunday law in the United States represents the warning to flee which Jesus identified as “the abomination of desolation.” The Sunday law in the United States is the conclusion of the period that began in 2001. The Patriot Act was the “abomination of desolation spoken of by Daniel”, and identified by Jesus as a sign to flee from a coming destruction.
Das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten stellt die Warnung zur Flucht dar, die Jesus als „den Gräuel der Verwüstung“ bezeichnete. Das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten ist der Abschluss des Zeitraums, der 2001 begann. Der Patriot Act war der „vom Propheten Daniel erwähnte Gräuel der Verwüstung“ und wurde von Jesus als Zeichen zur Flucht vor einer kommenden Zerstörung bezeichnet.
The Patriot Act includes the prophetic light of 1888, and the Blair Bill. The Patriot Act then also prophetically contains the typification of the Sunday law, so the period from 2001 begins with a Sunday law as typified by 1888—Blair Bill, 2001—Patriot Act, and it ends with the Sunday law.
Der Patriot Act umfasst das prophetische Licht von 1888 sowie den Blair Bill. Der Patriot Act enthält dann prophetisch auch die Typisierung des Sonntagsgesetzes, sodass der Zeitraum ab 2001 mit einem Sonntagsgesetz beginnt, wie es durch 1888-Blair Bill und 2001-Patriot Act typisiert ist, und mit dem Sonntagsgesetz endet.
The warning to flee the cities in 2001, typifies the warning to flee from Babylon at the Sunday law. The judgment brought upon the United States at the Sunday law typifies the judgment brought upon the entire world when Michael stands up and human probation closes. Christ’s signature as Alpha and Omega is repeatedly represented within the truths represented by the Blair Bill in 1888, and all that 1888 represents, repeating in 2001.
Die Warnung, im Jahr 2001 aus den Städten zu fliehen, ist ein Vorbild für die Warnung, beim Sonntagsgesetz aus Babylon zu fliehen. Das Gericht, das beim Sonntagsgesetz über die Vereinigten Staaten gebracht wird, ist ein Vorbild für das Gericht, das über die ganze Welt kommt, wenn Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschen endet. Christi Signatur als Alpha und Omega zeigt sich immer wieder in den Wahrheiten, die durch den Blair-Gesetzentwurf von 1888 dargestellt werden, und in allem, wofür 1888 steht, das sich im Jahr 2001 wiederholt.
2001, which was typified by 1888, represents not only the sign to flee as represented by the abomination of desolation, but it was also represented by 66 AD and the siege of Cestius. The siege of Titus in 70 AD represents the Sunday law in the United States. The Sunday law in the United States is represented by the year 321 and the first Sunday law of Constantine, and 538 represents when the last nation of the earth succumbs to the mark of the beast.
2001, das durch 1888 typologisch vorgebildet wurde, steht nicht nur für das Zeichen zur Flucht, wie es durch den Gräuel der Verwüstung dargestellt wird, sondern wurde auch durch 66 n. Chr. und die Belagerung durch Cestius dargestellt. Die Belagerung des Titus im Jahr 70 n. Chr. steht für das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. Das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten wird durch das Jahr 321 und das erste Sonntagsgesetz Konstantins dargestellt, und 538 steht für den Zeitpunkt, an dem die letzte Nation der Erde dem Malzeichen des Tieres erliegt.
2001 is 1888, Cestius and the year 66 AD. The Sunday law is Titus and the years 70 and 321. 2001 is also the baptism of Jesus, and His descent in Revelation chapter ten on August 11, 1840. All these symbols contribute to the line of the Constitution.
2001 ist 1888, Cestius und das Jahr 66 n. Chr. Das Sonntagsgesetz ist Titus und die Jahre 70 und 321. 2001 ist auch die Taufe Jesu und sein Herabkommen in Offenbarung Kapitel 10 am 11. August 1840. All diese Symbole tragen zur Linie der Verfassung bei.
The prophetic history of the United States runs parallel to the history of Adventism. In 1798 the papacy received its deadly wound, and 1798 was the time of the end when the portion of the prophecies of Daniel that related to the history of the first and second angels of Revelation fourteen was unsealed. There in 1798, Adventism’s prophetic beginning is marked, and in 1798 the earth-beast with lamblike horns became the sixth kingdom of Bible prophecy.
Die prophetische Geschichte der Vereinigten Staaten verläuft parallel zur Geschichte des Adventismus. Im Jahr 1798 erhielt das Papsttum seine tödliche Wunde, und 1798 war die Zeit des Endes, als der Teil der Prophezeiungen Daniels, der sich auf die Geschichte des ersten und zweiten Engels aus Offenbarung vierzehn bezog, entsiegelt wurde. Dort, im Jahr 1798, wird der prophetische Beginn des Adventismus markiert, und 1798 wurde das Tier aus der Erde mit lammsgleichen Hörnern zum sechsten Reich der biblischen Prophetie.
1798 was preceded by three prophetic waymarks associated with the line of the earth beast, and therefore with the speaking of the United States, and the Constitution of the United States. Those three waymarks were the Declaration of Independence, spoken in 1776, then the Constitution in 1789, and then the Alien and Sedition Acts of 1798.
Dem Jahr 1798 gingen drei prophetische Wegmarken voraus, die mit der Linie des Tieres aus der Erde verbunden waren und daher mit dem Sprechen der Vereinigten Staaten und mit der Verfassung der Vereinigten Staaten. Diese drei Wegmarken waren die Unabhängigkeitserklärung, verkündet 1776, dann die Verfassung im Jahr 1789 und dann die Alien and Sedition Acts von 1798.
Those three waymarks address the prophetic line of the Constitution and mark the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy. The Sunday law is the end of the sixth kingdom of Bible prophecy’s reign, and therefore there must be of prophetic necessity three waymarks that precede the end, as typified by the three waymarks that preceded the beginning.
Diese drei Wegmarken betreffen die prophetische Linie der Verfassung und kennzeichnen den Beginn des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie. Das Sonntagsgesetz ist das Ende der Herrschaft des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie, und daher muss es aus prophetischer Notwendigkeit drei Wegmarken geben, die dem Ende vorausgehen, wie es durch die drei Wegmarken vorgebildet ist, die dem Beginn vorausgingen.
In 2001, at the fall of the towers, the Patriot Act, is typified by the Blair Bill of 1888, along with the manifest rebellion of Adventism’s leadership at the Minneapolis General Conference. A rebellion which an angel told Sister White was typified by the rebellion against Moses by Korah, Dathan and Abiram is also typified by the baptism of Christ in 27 AD, the restraint of Islam on August 11, 1840 and the Declaration of Independence in 1776, as well as the “abomination of desolation, spoken by Daniel the prophet” as a sign to flee from the coming wrath, as represented by Cestius and 66 AD.
Im Jahr 2001, beim Einsturz der Türme, werden der Patriot Act und die offenkundige Rebellion der adventistischen Leitung auf der Generalkonferenz von Minneapolis durch den Blair‑Gesetzentwurf von 1888 vorgebildet. Eine Rebellion, von der ein Engel Schwester White sagte, sie sei durch die Rebellion Korahs, Dathans und Abirams gegen Mose vorgebildet, wird auch durch die Taufe Christi im Jahr 27 n. Chr., die Zügelung des Islams am 11. August 1840 und die Unabhängigkeitserklärung von 1776 vorgebildet, sowie durch den „Gräuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel spricht“ als Zeichen zur Flucht vor dem kommenden Zorn, dargestellt durch Cestius und das Jahr 66 n. Chr.
If you can still remember that the line of prophecy we are now considering is the line of the Constitution of the United States, all of the aforementioned prophetic lines contribute to and establish the prophetic theme represented by the line of the Constitution. Yet the line which appears to be the most interconnected line is the line of the formation of the image of the beast. The image of the beast is an image of the papal beast, which is represented as a beast with a woman reigning over the beast, which is the combination of church and state with the church in control of the relationship. In order for the United States to form an image to the beast apostate Protestantism must so control the government to the point where the government will pass and enforce religious statutes, and ultimately the Sunday law.
Wenn Sie sich noch daran erinnern, dass die prophetische Linie, die wir jetzt betrachten, die Linie der Verfassung der Vereinigten Staaten ist, dann tragen alle zuvor genannten prophetischen Linien dazu bei und begründen das prophetische Thema, das durch die Linie der Verfassung repräsentiert wird. Doch die Linie, die am engsten verflochten zu sein scheint, ist die Linie der Entstehung des Bildes des Tieres. Das Bild des Tieres ist ein Abbild des päpstlichen Tieres, das als ein Tier dargestellt wird, über das eine Frau herrscht, was die Verbindung von Kirche und Staat darstellt, wobei die Kirche dieses Verhältnis kontrolliert. Damit die Vereinigten Staaten ein Bild des Tieres bilden können, muss der abgefallene Protestantismus die Regierung so weit kontrollieren, dass die Regierung religiöse Gesetze erlässt und durchsetzt und schließlich das Sonntagsgesetz.
As the process of forming the image of the beast is accomplished the Constitution, written with a premier principle which Thomas Jefferson penned as “separation of church and state,” is to be overturned. When the Protestant horn has the power to direct the Republican horn to enforce religious mandates, the very heart of the Constitution is torn apart, thus you have the prophetic relationship between the line of the Constitution and the line of the image of the beast.
Wenn der Prozess der Bildung des Bildes des Tieres vollendet ist, soll die Verfassung, die auf einem grundlegenden Prinzip beruht, das Thomas Jefferson als „Trennung von Kirche und Staat“ niederschrieb, außer Kraft gesetzt werden. Wenn das protestantische Horn die Macht hat, das republikanische Horn dazu zu bringen, religiöse Vorschriften durchzusetzen, wird das Herzstück der Verfassung zerrissen; damit ergibt sich die prophetische Beziehung zwischen der Linie der Verfassung und der Linie des Bildes des Tieres.
The period where the image of the beast is formed began in 2001, with the Patriot Act, and it ends at the Sunday law, when the mark of the beast is enforced. During that period the latter rain is sprinkled, for the latter rain begins to fall when the mighty angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with His glory, which, according to Sister White, would occur when the great buildings of New York City were brought down by a touch of the Lord.
Die Zeit, in der das Bild des Tieres geformt wird, begann im Jahr 2001 mit dem Patriot Act und endet mit dem Sonntagsgesetz, wenn das Malzeichen des Tieres durchgesetzt wird. Während dieser Zeit tröpfelt der Spätregen, denn der Spätregen beginnt zu fallen, wenn der mächtige Engel aus Offenbarung 18 herabsteigt und die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet, was laut Schwester White eintreten würde, wenn die großen Gebäude von New York City durch eine Berührung des Herrn zum Einsturz gebracht würden.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
"Der Spätregen soll auf das Volk Gottes fallen. Ein mächtiger Engel soll vom Himmel herabkommen, und die ganze Erde soll von seiner Herrlichkeit erleuchtet werden." Review and Herald, 21. April 1891.
The period of the sprinkling of the latter rain represents a period of time when the wheat and tares of Adventism’s last generation are being sifted and purged. That sifting and purging ends at the Sunday law, and the wise virgins who possess the oil when the crisis of the Sunday law arrives, are sealed and then the Holy Spirit is poured out without measure until Michael stands up and human probation closes.
Die Zeit der Besprengung des Spätregens stellt eine Zeit dar, in der der Weizen und das Unkraut der letzten Generation des Adventismus gesichtet und geläutert werden. Diese Sichtung und Läuterung endet mit dem Sonntagsgesetz, und die klugen Jungfrauen, die das Öl besitzen, wenn die Krise des Sonntagsgesetzes eintritt, werden versiegelt, und dann wird der Heilige Geist ohne Maß ausgegossen, bis Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschheit endet.
During the formation of the image of the beast in the United States the latter rain will be sprinkling, and during the formation of the image of the beast in the world the latter rain will be poured out without measure.
Während der Bildung des Bildes des Tieres in den Vereinigten Staaten wird der Spätregen nur tröpfelnd fallen, und während der Bildung des Bildes des Tieres in der Welt wird der Spätregen ohne Maß ausgegossen werden.
In 2001 the testing of the Laodicean Seventh-day Adventist church began, as typified by the Protestants of August 11, 1840, and by ancient Israel when Christ was baptized.
Im Jahr 2001 begann die Prüfung der laodizeischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten, wie sie am 11. August 1840 unter den Protestanten und im alten Israel bei der Taufe Christi vorgebildet wurde.
“The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.
„Die Zeit der Prüfung steht uns unmittelbar bevor, denn der laute Ruf des dritten Engels hat bereits in der Offenbarung der Gerechtigkeit Christi, des sündenvergebenden Erlösers, begonnen. Dies ist der Beginn des Lichts jenes Engels, dessen Herrlichkeit die ganze Erde erfüllen wird.“ Ausgewählte Botschaften, Band 1, 362.
The final testing process for the former covenant people begins when the light of the angel of Revelation eighteen begins to present His message. His message is also represented in the first three verses of chapter eighteen of Revelation, and those three verses were, according to Sister White fulfilled when the great buildings of New York City came down.
Der abschließende Prüfungsprozess für das ehemalige Bundesvolk setzt ein, sobald das Licht des Engels aus Offenbarung 18 seine Botschaft zu verkündigen beginnt. Seine Botschaft wird auch in den ersten drei Versen von Kapitel 18 der Offenbarung dargestellt, und diese drei Verse wurden laut Schwester White erfüllt, als die großen Gebäude von New York City einstürzten.
The testing process then began, as represented by John in chapter ten of Revelation. The test was whether you would take the little book that was in the angel’s hand, and then eat it. During this testing period, while the latter rain is being sprinkled it is falling only upon those who choose to take the little book and eat it.
Der Prüfungsprozess begann dann, wie von Johannes im zehnten Kapitel der Offenbarung dargestellt. Die Prüfung bestand darin, ob du das Büchlein, das in der Hand des Engels war, nehmen und es dann essen würdest. Während dieser Prüfungszeit, in der der Spätregen ausgegossen wird, fällt er nur auf diejenigen, die sich entscheiden, das Büchlein zu nehmen und es zu essen.
“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.
Viele haben in erheblichem Maße versäumt, den Frühregen zu empfangen. Sie haben nicht alle Segnungen empfangen, die Gott ihnen dadurch bereitet hat. Sie erwarten, dass der Mangel durch den Spätregen ausgeglichen wird. Wenn die reichste Fülle der Gnade ausgegossen wird, beabsichtigen sie, ihre Herzen zu öffnen, um sie zu empfangen. Sie begehen einen schweren Irrtum. Das Werk, das Gott im menschlichen Herzen begonnen hat, indem Er Sein Licht und Seine Erkenntnis schenkt, muss fortwährend voranschreiten. Jeder Einzelne muss seine eigene Not erkennen. Das Herz muss von jeder Befleckung geleert und für die Einwohnung des Geistes gereinigt werden. Durch das Bekenntnis und das Verlassen der Sünde, durch ernstes Gebet und die Hingabe an Gott bereiteten sich die ersten Jünger auf die Ausgießung des Heiligen Geistes am Pfingsttag vor. Dasselbe Werk, nur in größerem Maße, muss jetzt getan werden. Dann brauchte der Mensch nur um den Segen zu bitten und zu warten, bis der Herr das Werk an ihm vollendete. Gott ist es, der das Werk begonnen hat, und Er wird Sein Werk vollenden und den Menschen in Jesus Christus vollkommen machen. Doch die Gnade, die der Frühregen versinnbildlicht, darf nicht vernachlässigt werden. Nur diejenigen, die dem Licht, das sie haben, entsprechend leben, werden größeres Licht empfangen. Wenn wir nicht täglich in der Ausübung der tätigen christlichen Tugenden voranschreiten, werden wir die Offenbarungen des Heiligen Geistes im Spätregen nicht erkennen. Er mag auf die Herzen um uns herum fallen, aber wir werden ihn weder wahrnehmen noch empfangen. Zeugnisse für Prediger, 506, 507.
Those who ate the message of 2001 were receiving a message appropriate for that period, but they were to be tested in order to manifest if they truly internalized the message into an experience prepared for the seal of God. In that period the latter rain is therefore represented as sprinkling, for the wheat and tares are still together. Therefore, Sister White says, “It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” When the wise are separated from the foolish, the latter rain is then poured out without measure, as it was at Pentecost, which typifies the Sunday law.
Diejenigen, die die Botschaft von 2001 aufnahmen, empfingen eine für jene Zeit angemessene Botschaft; sie sollten jedoch geprüft werden, damit offenbar würde, ob sie die Botschaft wirklich verinnerlicht und in eine Erfahrung umgesetzt hatten, die sie auf das Siegel Gottes vorbereitete. In jener Zeit wird der Spätregen daher als Besprengung dargestellt, denn Weizen und Unkraut sind noch zusammen. Daher sagt Schwester White: "Er mag auf die Herzen um uns herum fallen, aber wir werden ihn weder wahrnehmen noch empfangen." Wenn die Klugen von den Törichten getrennt werden, wird der Spätregen dann ohne Maß ausgegossen, wie zu Pfingsten, das als Typus für das Sonntagsgesetz dient.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
„Wiederum lehren diese Gleichnisse, dass es nach dem Gericht keine Gnadenzeit mehr geben wird. Wenn das Werk des Evangeliums vollendet ist, folgt unmittelbar die Trennung zwischen den Guten und den Bösen, und das Schicksal jeder Gruppe ist für immer festgelegt.“ Christi Gleichnisse, 123.
The period of the sprinkling of the latter rain, followed by a period when the latter rain is poured out without measure, are also illustrated as two periods where judgment is accomplished upon God’s people. The first period of judgment upon God’s people began with the house of God on September 11, 2001, and at the Sunday law judgment is then accomplished for God’s other flock who are responding to or rejecting the loud cry of the third angel that begins at the Sunday law in the United States, and ends when Michael stands up, and human probation closes.
Sowohl die Phase des Besprengens des Spätregens als auch die Phase, in der der Spätregen ohne Maß ausgegossen wird, werden ebenfalls als zwei Zeiträume veranschaulicht, in denen das Gericht an Gottes Volk vollzogen wird. Der erste Gerichtsabschnitt über Gottes Volk begann am Haus Gottes am 11. September 2001, und beim Sonntagsgesetz wird dann das Gericht über Gottes andere Herde vollzogen, die auf den lauten Ruf des dritten Engels reagieren oder ihn zurückweisen, der beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt und endet, wenn Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschen schließt.
The two periods of the latter rain, which are also the two periods of the judgment which begins with the house of God, and then moves to God’s other flock, are also the two periods of the formation of the image of the beast.
Die zwei Perioden des Spätregens, die zugleich die zwei Perioden des Gerichts sind, das beim Haus Gottes beginnt und dann auf Gottes andere Herde übergeht, sind auch die zwei Perioden der Entstehung des Bildes des Tieres.
Within the first of those two prophetic periods, when judgment is brought upon God’s church and also the United States, is the very same history where the Republican horn and the Protestant horn are both judged. Right where Laodicean Adventism is spewed out of the mouth of the Lord, the United States fills its probationary cup, and national ruin is brought upon the nation, and Satan then appears and begins his marvelous work. The one hundred and forty-four thousand are sealed and lifted up as an ensign at the Sunday law.
Der erste dieser beiden prophetischen Zeiträume, in dem Gericht über Gottes Gemeinde und auch über die Vereinigten Staaten ergeht, ist genau jene Geschichte, in der sowohl das republikanische Horn als auch das protestantische Horn gerichtet werden. Genau dort, wo der laodizäische Adventismus aus dem Mund des Herrn ausgespien wird, füllen die Vereinigten Staaten den Becher ihrer Gnadenfrist, und über die Nation kommt der nationale Untergang, und Satan erscheint dann und beginnt sein wunderbares Werk. Die Hundertvierundvierzigtausend werden versiegelt und beim Sonntagsgesetz als Banner erhoben.
We are informed that it is impossible to give any idea of “the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended.”
Es wird uns mitgeteilt, dass es unmöglich ist, irgendeine Vorstellung von "der Erfahrung des Volkes Gottes, das auf der Erde am Leben sein wird, wenn himmlische Herrlichkeit und eine Wiederholung früherer Verfolgungen miteinander verschmelzen" zu geben.
“Satan is a diligent Bible student. He knows that his time is short, and he seeks at every point to counterwork the work of the Lord upon this earth. It is impossible to give any idea of the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended. They will walk in the light proceeding from the throne of God. By means of the angels there will be constant communication between heaven and earth. And Satan, surrounded by evil angels, and claiming to be God, will work miracles of all kinds, to deceive, if possible, the very elect. God’s people will not find their safety in working miracles, for Satan will counterfeit the miracles that will be wrought. God’s tried and tested people will find their power in the sign spoken of in Exodus 31:12–18. They are to take their stand on the living word: ‘It is written.’ This is the only foundation upon which they can stand securely. Those who have broken their covenant with God will in that day be without God and without hope.” Testimonies, volume 9, 16.
Satan ist ein eifriger Bibelstudent. Er weiß, dass seine Zeit kurz ist, und sucht in jeder Hinsicht dem Werk des Herrn auf dieser Erde entgegenzuarbeiten. Es ist unmöglich, eine Vorstellung von der Erfahrung des Volkes Gottes zu geben, das auf der Erde leben wird, wenn sich himmlische Herrlichkeit mit einer Wiederholung der Verfolgungen der Vergangenheit verbindet. Sie werden in dem Licht wandeln, das vom Thron Gottes ausgeht. Durch die Engel wird es eine ständige Verbindung zwischen Himmel und Erde geben. Und Satan, umgeben von bösen Engeln und sich als Gott ausgebend, wird Wunder aller Art wirken, um, wenn möglich, selbst die Auserwählten zu verführen. Das Volk Gottes wird seine Sicherheit nicht im Wirken von Wundern finden, denn Satan wird die Wunder nachahmen, die gewirkt werden. Gottes erprobtes und bewährtes Volk wird seine Kraft in dem Zeichen finden, von dem in Exodus 31,12–18 gesprochen wird. Sie sollen sich auf das lebendige Wort stellen: 'Es steht geschrieben.' Dies ist das einzige Fundament, auf dem sie sicher stehen können. Diejenigen, die ihren Bund mit Gott gebrochen haben, werden an jenem Tag ohne Gott und ohne Hoffnung sein. Zeugnisse, Band 9, 16.
The repetition of the persecutions of the past begins at the Sunday law in the United States, for Satan begins his marvelous work at that time, and the wise virgins who have already been “tried and tested,” will then “walk in the light proceeding from the throne of God.” This will be accomplished through the work of angels, for “by means of the angels there will be constant communication between heaven and earth.”
Die Wiederholung der Verfolgungen der Vergangenheit beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, denn zu jener Zeit beginnt Satan sein erstaunliches Werk, und die klugen Jungfrauen, die bereits „erprobt und geprüft“ worden sind, werden dann „in dem vom Thron Gottes ausgehenden Licht wandeln“. Dies wird durch das Wirken der Engel geschehen, denn „durch die Engel wird es eine ständige Verbindung zwischen Himmel und Erde geben.“
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
Die Gesalbten, die beim Herrn der ganzen Erde stehen, haben die Stellung, die einst Satan als schirmendem Cherub verliehen wurde. Durch die heiligen Wesen, die seinen Thron umgeben, hält der Herr eine ständige Verbindung mit den Bewohnern der Erde aufrecht. Das goldene Öl stellt die Gnade dar, mit der Gott die Lampen der Gläubigen versorgt, damit sie nicht flackern und ausgehen. Würde dieses heilige Öl nicht in den Botschaften des Geistes Gottes vom Himmel ausgegossen, hätten die Mächte des Bösen die völlige Kontrolle über die Menschen.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
Gott wird verunehrt, wenn wir die Botschaften, die Er uns sendet, nicht annehmen. So weisen wir das goldene Öl zurück, das Er in unsere Seelen gießen möchte, um es denen in der Finsternis weiterzugeben. Wenn der Ruf ertönt: "Siehe, der Bräutigam kommt; geht ihm entgegen", werden diejenigen, die das heilige Öl nicht empfangen haben, die die Gnade Christi nicht in ihren Herzen gehegt haben, wie die törichten Jungfrauen feststellen, dass sie nicht bereit sind, ihrem Herrn zu begegnen. Sie haben in sich selbst nicht die Kraft, das Öl zu erlangen, und ihr Leben ist zugrunde gerichtet. Wenn jedoch um den Heiligen Geist Gottes gebeten wird, wenn wir flehen wie Mose: "Zeige mir deine Herrlichkeit", wird die Liebe Gottes in unsere Herzen ausgegossen. Durch die goldenen Röhren wird uns das goldene Öl zugeführt. "Nicht durch Macht, noch durch Kraft, sondern durch meinen Geist, spricht der Herr der Heerscharen." Indem sie die hellen Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit empfangen, leuchten Gottes Kinder als Lichter in der Welt. Review and Herald, 20. Juli 1897.
The wise are those who are sealed in Revelation chapter seven and Ezekiel chapter nine, and who are contrasted with the foolish who dishonor the Lord, by refusing “the communications he sends.” The foolish are those “who have broken their covenant with God who will in that day be without God and without hope.” Those two classes were tested and brought to a point where they manifested their character based upon whether they accepted or rejected the message of the hour. The message of the hour since September 11, 2001 has been the message of the latter rain.
Die Weisen sind diejenigen, die in Offenbarung Kapitel sieben und in Hesekiel Kapitel neun versiegelt sind und denen die Törichten gegenübergestellt werden, die den Herrn dadurch entehren, dass sie "die Mitteilungen, die er sendet", zurückweisen. Die Törichten sind diejenigen, "die ihren Bund mit Gott gebrochen haben, die an jenem Tag ohne Gott und ohne Hoffnung sein werden." Diese beiden Klassen wurden geprüft und an einen Punkt gebracht, an dem sie ihren Charakter offenbarten, je nachdem, ob sie die Botschaft der Stunde annahmen oder verwarfen. Die Botschaft der Stunde ist seit dem 11. September 2001 die Botschaft des Spätregens gewesen.
The message of the latter rain is recognized by the methodology of line upon line as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The methodology of line upon line is God’s appointed method of biblical study, and therefore to reject that methodology is not only to reject the message represented through the application of line upon line, from here a little and there a little, it is also to reject the Giver of the methodology.
Die Botschaft des Spätregens wird durch die Methodik „Zeile auf Zeile“ erkannt, wie sie in Jesaja Kapitel achtundzwanzig dargelegt ist. Die Methodik „Zeile auf Zeile“ ist Gottes eingesetzte Methode des Bibelstudiums, und daher bedeutet die Ablehnung dieser Methodik nicht nur, die durch die Anwendung von „Zeile auf Zeile“, ein wenig hier und ein wenig dort, vermittelte Botschaft zurückzuweisen, sondern auch den Geber der Methodik abzulehnen.
Because of the inspired parameters revealed in the testing process that leads to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it is apparent that the only way a child of God can navigate through the history where “celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended,” is to be in an experience where the light from the throne of God can be recognized. It must be recognized, or it is useless, and we are lost.
Aufgrund der inspirierten Parameter, die in dem Prüfungsprozess offenbart werden, der zur Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend führt, ist offensichtlich, dass der einzige Weg, auf dem ein Kind Gottes durch die Geschichte navigieren kann, in der "himmlische Herrlichkeit und eine Wiederholung der Verfolgungen der Vergangenheit miteinander verschmelzen", darin besteht, eine Erfahrung zu machen, in der das Licht vom Thron Gottes erkannt werden kann. Es muss erkannt werden, sonst ist es nutzlos, und wir sind verloren.
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
„Wir dürfen nicht auf den Spätregen warten. Er kommt über alle, die den Tau und die Schauer der Gnade, die auf uns fallen, erkennen und sich aneignen. Wenn wir die Bruchstücke des Lichts sammeln, wenn wir die treuen Gnadenbeweise Gottes wertschätzen, der es liebt, wenn wir ihm vertrauen, dann wird jede Verheißung erfüllt werden. [Jesaja 61,11 zitiert.] Die ganze Erde soll von der Herrlichkeit Gottes erfüllt werden.“ Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 984.
In the period that began when the angel of Revelation eighteen fills the whole earth with His glory, beginning on September 11, 2001, the latter rain has only come “upon” those “who” have “recognized and appropriated the dew and showers of grace that” is “falling upon us.” The “great mistake” identified earlier by Sister White, was when the foolish virgins thought they could wait until the latter rain was poured out without measure, for then they thought they could catch up. Not so, only those who are growing in their understanding of God’s prophetic word receive more light.
In der Zeit, die begann, als der Engel aus Offenbarung 18 die ganze Erde mit seiner Herrlichkeit erfüllt, beginnend am 11. September 2001, ist der Spätregen nur "über" diejenigen gekommen, "die" "den Tau und die Schauer der Gnade erkannt und sich zu eigen gemacht haben, die" "auf uns herabfällt". Der zuvor von Schwester White benannte "große Fehler" bestand darin, dass die törichten Jungfrauen dachten, sie könnten warten, bis der Spätregen ohne Maß ausgegossen würde; denn dann meinten sie, sie könnten aufholen. Nicht so; nur diejenigen, die in ihrem Verständnis des prophetischen Wortes Gottes wachsen, empfangen mehr Licht.
As we conclude this article, the point I wish to identify is in connection with the purpose of the testing time we are now in. If we are to “walk in the light proceeding from the throne of God” in the time when the persecutions of the past are repeated, we will need to master the prophetic word in advance of the crisis.
Zum Abschluss dieses Artikels möchte ich den Punkt benennen, der mit dem Zweck der Zeit der Prüfung zusammenhängt, in der wir uns jetzt befinden. Wenn wir in der Zeit, in der sich die Verfolgungen der Vergangenheit wiederholen, „im Licht, das vom Thron Gottes ausgeht, wandeln“ sollen, werden wir das prophetische Wort im Vorfeld der Krise beherrschen müssen.
In chapter one, Daniel and the three worthies had already perfected their education before they went in to be tested by Nebuchadnezzar. For forty days Christ opened the prophetic word to the understanding of the disciples in advance of the ten days where the disciples perfected their unity. Then came Pentecost, which typifies the Sunday law.
Im ersten Kapitel hatten Daniel und die drei Getreuen ihre Ausbildung bereits vervollkommnet, bevor sie hineingingen, um von Nebukadnezar geprüft zu werden. Vierzig Tage lang erschloss Christus den Jüngern das prophetische Wort, im Vorfeld der zehn Tage, in denen die Jünger ihre Einheit vervollkommneten. Dann kam Pfingsten, das ein Typus für das Sonntagsgesetz ist.
In Daniel chapter three, Shadrach, Meshach and Abednego informed Nebuchadnezzar they needed no extra time, for they were already settled as to what they were to do in the Sunday law testing time. Their faithfulness was magnified when they walked in the furnace with Christ, and the message they had already settled into before the test was carried to all the then-known world by all the visiting dignitaries that witnessed the miracle in the furnace.
In Kapitel 3 des Buches Daniel teilten Schadrach, Meschach und Abednego Nebukadnezar mit, dass sie keine zusätzliche Zeit benötigten, denn sie hatten bereits fest beschlossen, was sie in der Prüfungszeit des Sonntagsgesetzes tun würden. Ihre Treue wurde eindrucksvoll bestätigt, als sie mit Christus im Feuerofen umhergingen, und die Botschaft, in der sie bereits vor der Prüfung gefestigt waren, wurde durch alle angereisten Würdenträger, die das Wunder im Ofen miterlebten, in die gesamte damals bekannte Welt getragen.
We will continue these thoughts in the next article.
Wir werden diese Gedanken im nächsten Artikel weiterführen.